Isai
|
PorBLivr
|
41:16 |
Tu os padejarás, e o vento os levará; e o redemoinho os espalhará; porém tu te alegrarás no SENHOR, e te orgulharás no Santo de Israel.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:16 |
Hikororoka azy ianao, ka hopaohin’ ny rivotra izy, ary ny tafio-drivotra hanely azy; Fa ianao kosa dia hiravoravo amin’ i Jehovah, ary ny Iray Masin’ ny Isiraely no ho reharehanao.
|
Isai
|
FinPR
|
41:16 |
sinä ne viskaat, ja tuuli ne vie ja myrsky ne hajottaa. Mutta sinä iloitset Herrassa, Israelin Pyhä on sinun kerskauksesi.
|
Isai
|
FinRK
|
41:16 |
Sinä viskaat ne, tuuli vie ne ja myrsky hajottaa. Mutta sinä iloitset Herrassa, Israelin Pyhä on sinun kerskauksesi.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:16 |
你要簸揚它們,風必將它們捲去,暴風必吹散它們;然而你要因上主而喜樂,因以色列的聖者而誇耀。
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:16 |
ⲛⲅϣⲁϣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲡⲧⲏⲩ ϥⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲕⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ϩⲛ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:16 |
你要把它簸扬,风要吹去;旋风要把它刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:16 |
Ще ги отвееш и вятърът ще ги отнесе, и бурята ще ги разпръсне. А ти ще се зарадваш в ГОСПОДА, ще се хвалиш в Светия Израилев.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:16 |
تُذَرِّيهَا فَٱلرِّيحُ تَحْمِلُهَا وَٱلْعَاصِفُ تُبَدِّدُهَا، وَأَنْتَ تَبْتَهِجُ بِٱلرَّبِّ. بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ تَفْتَخِرُ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:16 |
Vi disĵetos ilin, kaj la vento ilin disportos, kaj la ventego ilin disblovos; sed vi ĝojos en la Eternulo, vi havos gloron en la Sanktulo de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:16 |
เจ้าจะซัดมันและลมจะพัดมันไปเสีย และลมหมุนจะกระจายมัน และเจ้าจะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ เจ้าจะอวดอ้างในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
|
Isai
|
OSHB
|
41:16 |
תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
41:16 |
သူတို့ကို လှေ့၍၊ လေသည် သူတို့ကို တိုက်သွား လိမ့်မည်။ မုန်တိုင်းလွှင့်လိမ့်မည်။ သင်မူကား ထာဝရ ဘုရား၌ ဝမ်းမြောက်လိမ့်မည်။ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရား၌ ဝါကြွားလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:16 |
تو آنها را به هوا پرت میکنی و توفانی آنها را پراکنده خواهد ساخت. آن وقت شادمان خواهی شد چون من خدای تو هستم. و من -خدای قدّوس اسرائیل- را ستایش خواهی کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:16 |
Tū unheṅ uchhāl uchhāl kar uṛāegā to hawā unheṅ le jāegī, āṅdhī unheṅ dūr tak bikher degī. Lekin tū Rab kī ḳhushī manāegā aur Isrāīl ke Quddūs par faḳhr karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
41:16 |
Du ska kasta dem med kastskovel, och vinden ska föra bort dem och stormen skingra dem. Och själv ska du jubla i Herren, ha din ära i Israels Helige.
|
Isai
|
GerSch
|
41:16 |
du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie davontragen, und der Sturmwind wird sie zerstreuen; du aber wirst an dem HERRN Freude haben und dich des Heiligen Israels rühmen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:16 |
Iyong pahahanginan, at tatangayin ng hangin, at pangangalatin ng ipoipo: at ikaw ay magagalak sa Panginoon, ikaw ay luwalhati sa Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:16 |
Heität ne pois, tuuli vie ne ja myrsky hajottaa. Mutta sinä iloitset Herrassa ja Israelin Pyhä on kerskauksesi.
|
Isai
|
Dari
|
41:16 |
تو آن ها را به هوا می افشانی و باد آن ها را پراگنده می سازد. آنگاه از من که خداوند و قدوس اسرائیل هستم، خوشحال می شوی و به من فخر می کنی.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:16 |
Waad haadin doontaan, oo dabayshaa kaxaysan doonta, cirwareentuna way kala firdhin doontaa, oo waxaad ku rayrayn doontaan Rabbiga, waanad ku faani doontaan kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:16 |
Du kastar deim, og vinden tek deim, og stormen spreidar deim ikring; men du skal frygda deg i Herren og rosa deg av Israels Heilage.
|
Isai
|
Alb
|
41:16 |
Ti do t'i frysh, era do t'i çojë larg dhe shakullima do t'i shpërndajë; por ti do të gëzohesh te Zoti dhe do të përlëvdohesh tek i Shenjti i Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:16 |
네가 그것들을 까부른즉 바람이 그것들을 가져가고 회오리바람이 그것들을 흩을 것이로되 너는 주를 기뻐하겠고 이스라엘의 거룩한 이를 자랑하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:16 |
Вијаћеш их, и вјетар ће их однијети и вихор ће их расути, а ти ћеш се веселити у Господу и хвалићеш се свецем Израиљевијем.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:16 |
Thou schalt wyndewe hem, and the wynd schal take hem awei, and a whirlewynd schal scatere hem; and thou schalt make ful out ioie in the Lord, and thou schalt be glad in the hooli of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:16 |
നീ അവയെ പാറ്റും; കാറ്റു അവയെ പറപ്പിച്ചുകൊണ്ടുപോകും; ചുഴലിക്കാറ്റു അവയെ ചിതറിച്ചുകളയും; നീയോ യഹോവയിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിച്ചു യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധനിൽ പുകഴും.
|
Isai
|
KorRV
|
41:16 |
네가 그들을 까부른즉 바람이 그것을 날리겠고 회리바람이 그것을 흩어버릴 것이로되 너는 여호와로 인하여 즐거워하겠고 이스라엘의 거룩한 자로 인하여 자랑하리라
|
Isai
|
Azeri
|
41:16 |
سن اونلاري سوووراجاقسان، يِل ده اونلاري آپاراجاق، طوفان اونلاري داغيداجاق، آمّا سن ربده سِوئنهجکسن، ائسرايئلئن موقدّسي ائله فخر ادهجکسن.
|
Isai
|
KLV
|
41:16 |
SoH DichDaq winnow chaH, je the SuS DichDaq carry chaH DoH, je the whirlwind DichDaq scatter chaH. SoH DichDaq yItIv Daq joH'a'. SoH DichDaq batlh Daq the le' wa' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:16 |
Tu li sventolerai, e il vento li porterà via, e li turbo li dispergerà; ma tu giubilerai nel Signore, tu ti glorierai nel Santo d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:16 |
Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:16 |
и извееши, и ветр возмет я, и буря развеет я: ты же возвеселишися во Святых Израилевых.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:16 |
και λικμήσεις και άνεμος λήψεται αυτούς και καταιγίς διασπερεί αυτούς συ δε ευφρανθήση εν τοις αγίοις Ισραήλ
|
Isai
|
FreBBB
|
41:16 |
tu les vanneras, et le vent les emportera, et l'ouragan les dispersera ; mais toi, tu tressailleras de joie en l'Eternel ; tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.
|
Isai
|
LinVB
|
41:16 |
Okopupola yango mpe mompepe mokopimbwisa yango, mompepe mokasi mokopanzola yango. Kasi yo okosepela Yawe, okoluka lokumu epai ya Mosantu wa Israel.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:16 |
Megszórod őket és szél viszi el és vihar elszéleszti őket; te pedig ujjongani fogsz az Örökkévalóban és Izrael szentjében fogsz dicsekedni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:16 |
爾必簸之、風必揚之、狂風散之、惟爾因耶和華而樂、爲以色列之聖者而誇、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:16 |
Ngươi sẽ sàng sảy chúng rồi gió thổi đi;Một cơn gió lốc sẽ làm chúng tan tác.Còn ngươi sẽ vui mừng trong CHÚA;Và tôn vinh trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
LXX
|
41:16 |
καὶ λικμήσεις καὶ ἄνεμος λήμψεται αὐτούς καὶ καταιγὶς διασπερεῖ αὐτούς σὺ δὲ εὐφρανθήσῃ ἐν τοῖς ἁγίοις Ισραηλ καὶ ἀγαλλιάσονται
|
Isai
|
CebPinad
|
41:16 |
Ikaw magatahop kanila, ug ang hangin magapalid kanila sa halayo, ug ang alimpulos magapakatag kanila; ug ikaw magakalipay kang Jehova, ikaw magahimaya sa Balaan sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
41:16 |
Le vei vântura şi le va lua vântul, şi un vârtej le va risipi, dar tu te vei bucura în Domnul, te vei făli cu Sfântul lui Israel.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:16 |
Ke pahn keseiraildahng nan wehwe; kisinieng pahn ipirirailla, oh melimel pahn kamwarakirailseli. A kowe, ke pahn pereperen, pwehki ngehi omw Koht; ke pahn kapikapinga ie, Koht sarawien Israel.
|
Isai
|
HunUj
|
41:16 |
Feldobod őket, és a szél elhordja, a szélvihar szétszórja őket. Te pedig ujjongani fogsz az Úrban, dicsekedni fogsz Izráel Szentjével.
|
Isai
|
GerZurch
|
41:16 |
Du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie entführen, der Sturm sie zerstreuen; du aber wirst jubeln über den Herrn, des Heiligen Israels wirst du dich rühmen.
|
Isai
|
GerTafel
|
41:16 |
Du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie forttragen, der Wettersturm sie zerstreuen, und in Jehovah wirst du frohlocken, des Heiligen in Israel dich rühmen.
|
Isai
|
PorAR
|
41:16 |
Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:16 |
Gij zult ze wannen, en de wind zal ze wegnemen, en de stormwind zal ze verstrooien; maar gij zult u verheugen in den Heere; in den Heilige Israëls zult gij u roemen.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:16 |
آنها راخواهی افشاند و باد آنها را برداشته، گردباد آنها راپراکنده خواهد ساخت. لیکن تو از خداوندشادمان خواهی شد و به قدوس اسرائیل فخرخواهی نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:16 |
uzawela, lomoya uzawasusa, lesivunguzane siwachithachithe; njalo wena uthokoze ngeNkosi, uzidumise ngoNgcwele kaIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:16 |
Tu os padejarás, e o vento os levará; e o redemoinho os espalhará; porém tu te alegrarás no SENHOR, e te orgulharás no Santo de Israel.
|
Isai
|
Norsk
|
41:16 |
Du skal kaste dem med skovl, og vind skal føre dem bort, og storm skal sprede dem; men du skal fryde dig i Herren, rose dig av Israels Hellige.
|
Isai
|
SloChras
|
41:16 |
Vejal jih boš, in veter jih odnese in vrtinec jih razkropi; ti pa se boš radoval v Gospodu, v Svetniku Izraelovem se boš ponašal.
|
Isai
|
Northern
|
41:16 |
Sən onları sovurduqda külək aparacaq, Qasırğa onları dağıdacaq, Sənsə Rəbdə sevinəcəksən, İsrailin Müqəddəsi ilə öyünəcəksən.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:16 |
du wirst sie worfeln, daß der Wind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in Jehova frohlocken und in dem Heiligen Israels dich rühmen. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:16 |
Tu tos vētīsi, ka vējš tos aiznes un viesulis tos izkaisa. Bet tu priecāsies iekš Tā Kunga un lielīsies iekš Israēla svētā Dieva.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:16 |
Tu os padejarás e o vento os levará, e o tufão os espalhará, porém tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Sancto d'Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:16 |
你要把它簸揚,風要吹去;旋風要把它颳散。你倒要以耶和華為喜樂,以以色列的聖者為誇耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:16 |
Du skall förströ dem, att vädret skall föra dem bort, och väderflagor förskingra dem; men du skall vara glad i Herranom, och berömma dig af Israels Heliga.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:16 |
Tu les vanneras et le vent les emportera, la tempête les dispersera, tandis que toi, tu te réjouiras en l’Eternel, tu te glorifieras par le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:16 |
Tu les vanneras et le vent les emportera, et l'ouragan les dissipera ; mais l'Éternel sera ta joie, et le Saint d'Israël ta gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
41:16 |
Tu as joeirarás e levá-las-á o vento, e o vendaval as espalhará. Exultarás, então, no Senhor, gloriar-te-ás no Santo de Israel.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:16 |
あなたがあおげば風はこれを巻き去り、つむじ風がこれを吹き散らす。あなたは主によって喜びイスラエルの聖者によって誇る。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:16 |
Du wirst sie worfeln, und der Wind wird sie davonführen, und der Sturmwind wird sie auseinanderfegen. Du aber wirst frohlocken über Jahwe, des Heiligen Israels wirst du dich berühmen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:16 |
Los aventarás, y el viento se los llevará, y los esparcirá el torbellino; pero tú te alegrarás en Yahvé, te gloriarás en el Santo de Israel.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:16 |
Goodou ga-mmaga-aga nia maa gi-di ahiaalangi, gei di madangi ga-ili nia maa gi-daha, gei di madangi damana gaa-oho nia maa dagidahi-loo. Gei goodou ga-tenetene, idimaa Au dela go di-godou God. Goodou ga-hagaamu Au, dela go di God Dabuaahia o Israel.
|
Isai
|
WLC
|
41:16 |
תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:16 |
Tu vėtysi juos, vėjas nuneš ir viesulas išblaškys juos, o tu džiaugsies Viešpačiu ir didžiuosies Izraelio Šventuoju.
|
Isai
|
Bela
|
41:16 |
Ты будзеш веяць іх, і вецер разьнясе іх, і віхура разьвее іх; а ты зарадуешся ў Госпадзе, будзеш хваліцца Сьвятым Ізраілевым.
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:16 |
Du sollst sie zerstreuen, daß sie der Wind wegfuhre und der Wirbel verwebe. Du aber wirst frohlich sein am HERRN und wirst dich rühmen des Heiligen in Israel.
|
Isai
|
FinPR92
|
41:16 |
sinä viskaat ne ilmaan, tuuli kantaa ne pois, myrskytuuli ne hajottaa. Mutta sinä, sinä iloitset Herrasta, Israelin Pyhä on sinun ylpeytesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:16 |
Aventarlos has, y el viento los llevará, y el torbellino los esparcirá. Tu, empero, exultarás en Jehová: en el Santo de Israel te glorificarás.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:16 |
Ge zult ze wannen, en de wind waait ze weg, De stormwind zal ze verstrooien; Maar gij zult u in Jahweh verblijden, En in Israëls Heilige roemen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:16 |
Du wirst sie worfeln, und der Wind trägt sie davon, / der Sturm weht sie fort. / Doch du wirst jubeln über Jahwe, / wirst dich rühmen in Israels heiligem Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:16 |
تُو اُنہیں اُچھال اُچھال کر اُڑائے گا تو ہَوا اُنہیں لے جائے گی، آندھی اُنہیں دُور تک بکھیر دے گی۔ لیکن تُو رب کی خوشی منائے گا اور اسرائیل کے قدوس پر فخر کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
41:16 |
فَتُذَرِّيهَا، وَتَحْمِلُهَا الرِّيحُ بَعِيداً، وَتُبَدِّدُهَا الزَّوْبَعَةُ. أَمَّا أَنْتَ فَتَبْتَهِجُ بِالرَّبِّ وَتُمَجِّدُ قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:16 |
你必簸扬它们,风要把它们吹去,旋风也要把它们吹散;但你要靠耶和华喜乐,以以色列的圣者夸耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
41:16 |
Tu li ventilerai, e il vento li porterà via, e il turbine li disperderà; ma tu giubilerai nell’Eterno, e ti glorierai nel Santo d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
41:16 |
Jy sal hulle uitwan, en die wind sal hulle wegneem en die storm hulle verstrooi; maar jy sal juig in die HERE, jou beroem op die Heilige van Israel.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:16 |
Ты будешь веять их, и ветер разнесет их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:16 |
तू उन्हें उछाल उछालकर उड़ाएगा तो हवा उन्हें ले जाएगी, आँधी उन्हें दूर तक बिखेर देगी। लेकिन तू रब की ख़ुशी मनाएगा और इसराईल के क़ुद्दूस पर फ़ख़र करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
41:16 |
Onları savurduğunda rüzgar alıp götürecek, Darmadağın edecek hepsini kasırga. Sense RAB'de sevinç bulacak, İsrail'in Kutsalı'yla övüneceksin.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:16 |
Gij zult ze wannen, en de wind zal ze wegnemen, en de stormwind zal ze verstrooien; maar gij zult u verheugen in den HEERE; in den Heilige Israels zult gij u roemen.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:16 |
Feldobod őket, és a szél elviszi, a szélvihar szétszórja őket. Te pedig ujjongsz majd az Úrban, és Izrael Szentjében dicsekszel.
|
Isai
|
Maori
|
41:16 |
Rererere ana ratou i a koe, kahikina tonutia atu e te hau, titaritaria ake ratou e te paroro: ko koe ia ka hari ki a Ihowa, ka whakamanamana ki te Mea Tapu o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
41:16 |
Te szórd, és a szél vigye el őket, és elszéleszsze őket a forgószél, és te örülsz az Úrban, és dicsekedel Izráelnek Szentjében.
|
Isai
|
Viet
|
41:16 |
Ngươi sẽ dê nó, gió sẽ đùa đi, gió lốc sẽ làm tan lạc; nhưng ngươi sẽ vui mừng trong Ðức Giê-hô-va, khoe mình trong Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
Kekchi
|
41:16 |
Te̱ra̱linaheb chi najt. Chanchan nak te̱cuteb saˈ li ikˈ ut teˈcˈamekˈ ut telajeˈjeqˈui̱k yalak bar. Ut la̱ex ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Ta̱sahokˈ saˈ e̱chˈo̱l riqˈuin li Dios santo li nequelokˈoni la̱ex aj Israel.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:16 |
Du skall kasta dem med kastskovel, och vinden skall föra dem bort och stormen förskingra dem; men du själv skall fröjda dig i HERREN och berömma dig av Israels Helige.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:16 |
Vijat ćeš ih, vjetar će ih odnijeti, vihor će ih raspršiti. A ti ćeš kliktati u Jahvi, dičit ćeš se Svecem Izraelovim.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:16 |
Ngươi sẽ rê chúng, gió sẽ cuốn đi và bão táp sẽ phân tán chúng. Còn ngươi, vì ĐỨC CHÚA, sẽ mừng vui hoan hỷ, vì Đức Thánh của Ít-ra-en, sẽ hãnh diện, tự hào.
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:16 |
Tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera ; mais tu t’égayeras en l’Eternel, tu te glorifieras au Saint d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:16 |
Et tu les vanneras, et le vent les emportera, et un tourbillon les dispersera. Cependant tu te réjouiras dans les saints d'Israël.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:16 |
תזרם ורוח תשאם וסערה תפיץ אותם ואתה תגיל ביהוה בקדוש ישראל תתהלל {ס}
|
Isai
|
MapM
|
41:16 |
תִּזְרֵם֙ וְר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔ם וּסְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑ם וְאַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽיהֹוָ֔ה בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:16 |
תזרם ורוח תשאם וסערה תפיץ אותם ואתה תגיל ביהוה בקדוש ישראל תתהלל׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:16 |
Жауларыңды жел ұшырып, дауыл айдап алып кеткендей жоқ қыласың. Сонда Маған шаттана қуанып, Исраил сиынған Киелі Құдаймен мақтанатын боласың».
|
Isai
|
FreJND
|
41:16 |
tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les dispersera ; et toi, tu t’égaieras en l’Éternel, tu te glorifieras dans le Saint d’Israël.
|
Isai
|
GerGruen
|
41:16 |
Du worfelst sie; der Wind trägt sie hinweg, der Sturm reibt sie zu Staub. Du jubelst dann über den Herrn und rühmest dich des Heiligen Israels.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:16 |
Vejál jih boš in veter jih bo odnesel proč in vrtinčast veter jih bo razkropil, ti pa se boš razveseljeval v Gospodu in slavil boš v Svetem Izraelovem.
|
Isai
|
Haitian
|
41:16 |
Nou pral vannen yo, van ap bwote yo ale. Van tanpèt ap gaye yo toupatou. Men, nou pral fè fèt pou Seyè a. Nou pral kontan Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
|
Isai
|
FinBibli
|
41:16 |
Sinun pitää hajoittaman heitä, niin että tuuli vie heidät pois, ja tuulispää viskoo heidät sinne ja tänne; mutta sinä iloitset Herrassa, ja kerskaat Israelin Pyhästä.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:16 |
Los aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:16 |
Byddi'n eu nithio nhw, a bydd gwynt stormus yn eu chwythu i ffwrdd. Bydd corwynt yn eu gyrru ar chwâl. Ond byddi di'n llawenhau yn yr ARGLWYDD, Ac yn canu mawl i Un Sanctaidd Israel.
|
Isai
|
GerMenge
|
41:16 |
du sollst sie worfeln, daß der Wind sie verweht und der Sturm sie auseinander treibt; du aber sollst jubeln über den HERRN, sollst über den Heiligen Israels mit Stolz frohlocken!
|
Isai
|
GreVamva
|
41:16 |
Θέλεις ανεμίσει αυτά και ο άνεμος θέλει σηκώσει αυτά και ο ανεμοστρόβιλος θέλει διασκορπίσει αυτά· συ δε θέλεις ευφρανθή εις τον Κύριον και θέλεις δοξασθή εν τω Αγίω του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:16 |
Перевієш їх ти, й вітер їх рознесе́, і буря їх розпоро́шить, і ти будеш утіша́тися Господом, будеш хвали́тись Святим Ізраїлевим.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:16 |
Вијаћеш их, и ветар ће их однети и вихор ће их расути, а ти ћеш се веселити у Господу и хвалићеш се Свецем Израиљевим.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:16 |
Tu les vanneras, et le vent les emportera, et l'ouragan les dispersera. Et toi, tu tressailliras de joie en Yahweh, tu te glorifieras dans le Saint d'Israël.
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:16 |
Przewiejesz je, a wiatr je porwie i wicher je rozproszy. A ty się rozradujesz w Panu, będziesz się chlubił w Świętym Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:16 |
Tu les vanneras, et le vent les emportera, Et un tourbillon les dispersera. Mais toi, tu te réjouiras en l'Éternel, Tu mettras ta gloire dans le Saint d'Israël.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:16 |
Los aventarás, y los llevará el viento, y esparcirálos el torbellino. Tú empero te regocijarás en Jehová, te gloriarás en el Santo de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:16 |
Feldobod őket, és a szél elhordja, a szélvihar szétszórja őket. Te pedig ujjongani fogsz az Úrnak, dicsekedni fogsz Izráel Szentjével.
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:16 |
du kaster dem, Vinden tager dem, Stormen hvirvler dem bort. Men du skal juble i HERREN, rose dig af Israels Hellige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:16 |
Bai yu yusim win bilong winim ol na win bai karim ol i go, na raunwin bai brukim ol i go nabaut. Na bai yu amamas tru long BIKPELA, na yu mas glori long dispela Wanpela i Holi bilong Isrel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:16 |
Du skal kaste dem, og Vejret skal løfte dem, og en Storm skal adsprede dem; men du skal fryde dig i Herren, du skal prise dig i Israels Hellige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:16 |
Tu les vanneras, et le vent les emportera, et la tempête les dissipera ; mais toi, tu te réjouiras (exulteras) dans le Seigneur, et tu trouveras tes délices (te réjouiras) dans le saint d’Israël.
|
Isai
|
PolGdans
|
41:16 |
Przewiejesz je, wtem je wiatr porwie, a wicher rozproszy je; ale się ty rozradujesz w Panu, w Świętym Izraelskim będziesz się chlubił.
|
Isai
|
JapBungo
|
41:16 |
なんぢ簸げば風これを巻さり 狂風これを吹ちらさん 汝はヱホバによりて喜びイスラエルの聖者によりて誇らん
|
Isai
|
GerElb18
|
41:16 |
du wirst sie worfeln, daß der Wind sie entführt und der Sturm sie zerstreut. Du aber, du wirst in Jehova frohlocken und in dem Heiligen Israels dich rühmen. -
|