Isai
|
RWebster
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:3 |
He won't break a bruised reed. He won't quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
|
Isai
|
ABP
|
42:3 |
A reed being crushed he will not break, and [2flax 1smoking] he will not extinguish; but to validity he will bring forth judgment.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:3 |
He won't break a bruised reed. He won't quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:3 |
Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,—Faithfully, will he bring forth justice:
|
Isai
|
LEB
|
42:3 |
He will not break a broken reed, and he not will extinguish a dim wick. He will bring justice forth in faithfulness.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:3 |
He shall not break a bruised reed, nor shall he quench the smoking flax; he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
Webster
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
|
Isai
|
Darby
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment according to truth.
|
Isai
|
ASV
|
42:3 |
A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
|
Isai
|
LITV
|
42:3 |
A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring forth justice to truth.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:3 |
A bruised reede shall hee not breake, and the smoking flaxe shall he not quench: he shall bring foorth iudgement in trueth.
|
Isai
|
CPDV
|
42:3 |
The bruised reed he will not break, and the smoldering wick he will not extinguish. He will lead forth judgment unto truth.
|
Isai
|
BBE
|
42:3 |
He will not let a crushed stem be quite broken, and he will not let a feebly burning light be put out: he will go on sending out the true word to the peoples.
|
Isai
|
DRC
|
42:3 |
The bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:3 |
He will not break off a damaged cattail. He will not even put out a smoking wick. He will faithfully bring about justice.
|
Isai
|
JPS
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the dimly burning wick shall he not quench; he shall make the right to go forth according to the truth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
NETfree
|
42:3 |
A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
|
Isai
|
AB
|
42:3 |
A bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench; but he shall bring forth judgment to truth.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:3 |
A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; in truth He shall bring forth justice.
|
Isai
|
NHEB
|
42:3 |
He won't break a bruised reed. He won't quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
|
Isai
|
NETtext
|
42:3 |
A crushed reed he will not break, a dim wick he will not extinguish; he will faithfully make just decrees.
|
Isai
|
UKJV
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
Noyes
|
42:3 |
The bruised reed shall he not break, And the glimmering flax shall he not quench; He shall send forth law according to truth.
|
Isai
|
KJV
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
KJVA
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
AKJV
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment to truth.
|
Isai
|
RLT
|
42:3 |
A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.
|
Isai
|
MKJV
|
42:3 |
A bruised reed He shall not break, and a smoking wick He shall not quench; He shall bring out judgment to truth.
|
Isai
|
YLT
|
42:3 |
A bruised reed he breaketh not, And dim flax he quencheth not, To truth he bringeth forth judgment.
|
Isai
|
ACV
|
42:3 |
A bruised reed he will not break, and a dimly burning wick he will not quench, but he will bring forth justice in truth.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:3 |
A cana esmagada ele não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; com a verdade ele trará justiça.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:3 |
Tsy hotapahiny ny volotara torotoro, ary tsy hovonoiny ny lahin-jiro manetona; Hamoaka izay tena rariny tokoa Izy.
|
Isai
|
FinPR
|
42:3 |
Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaista kynttilänsydäntä hän ei sammuta. Hän levittää oikeutta uskollisesti.
|
Isai
|
FinRK
|
42:3 |
Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja heikosti palavaa kynttilänsydäntä hän ei sammuta. Hän toteuttaa oikeutta uskollisesti.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:3 |
破傷的蘆葦,他不折斷;將熄的燈心,他不吹滅;他將忠實地傳佈真道。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:3 |
ⲛϥⲛⲁϩⲱⲣϣ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲡⲟⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲁⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲗ ⲉϥϩⲧⲙⲧⲱⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϥⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲁⲡ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:3 |
压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:3 |
Смазана тръстика няма да пречупи и тлеещ фитил няма да угаси; ще възвести съда според истината.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:3 |
قَصَبَةً مَرْضُوضَةً لَا يَقْصِفُ، وَفَتِيلَةً خَامِدَةً لَا يُطْفِئُ. إِلَى ٱلْأَمَانِ يُخْرِجُ ٱلْحَقَّ.
|
Isai
|
Esperant
|
42:3 |
Kanon rompetitan li ne rompos, kaj meĉon senfajriĝantan li ne estingos. Laŭ la vero li faros juĝon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:3 |
ไม้อ้อช้ำแล้วท่านจะไม่หัก และไส้ตะเกียงที่ลุกริบหรี่อยู่ท่านจะไม่ดับ ท่านจะส่งความยุติธรรมออกไปด้วยความจริง
|
Isai
|
OSHB
|
42:3 |
קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:3 |
နင်းနယ်လျက်ရှိသော ကျူပင်ကို မချိုး။ အတောက်သေးသော မီးစာကို မသတ်။ တရားသည် မြဲမြံ ခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း စီရင်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:3 |
او نیِ خمیده را نخواهد شکست و چراغ کم نور را خاموش نمیکند. او عدالت پایدار برای همه به ارمغان خواهد آورد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:3 |
Na wuh kuchle hue sarkanḍe ko toṛegā, na bujhtī huī battī ko bujhāegā. Wafādārī se wuh insāf qāym karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:3 |
Ett brutet strå ska han inte krossa, en tynande veke ska han inte släcka. Han ska i trofasthet utbreda rätten.
|
Isai
|
GerSch
|
42:3 |
Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; wahrheitsgetreu wird er das Recht auseinandersetzen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:3 |
Ang gapok na tambo ay hindi niya babaliin, ni ang timsim na umuusok ay hindi niya papatayin: siya'y maglalapat ng kahatulan sa katotohanan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:3 |
Särjettyä ruokoa hän ei muserra, ja suitsevaa lampun sydäntä hän ei sammuta. Hän levittää oikeutta uskollisesti.
|
Isai
|
Dari
|
42:3 |
نَیِ خم شده را نمی شکند و شعلۀ ضعیف را خاموش نمی سازد. او عدالت دایمی را برقرار می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:3 |
Cawsduur nabar leh ma jebin doono, dubaalad qiiqaysana ma demin doono, xukunkuu runta ku soo saari doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:3 |
Brostne røyrstrå ei han bryt, sløkkjer ei den veik som gløder, trufast ber han retten ut.
|
Isai
|
Alb
|
42:3 |
Nuk do ta copëtojë kallamin e thyer dhe nuk do ta shuajë kandilin që bën tym; do ta paraqesë drejtësinë sipas së vërtetës.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:3 |
상한 갈대를 꺾지 아니하며 연기 나는 심지를 끄지 아니하고 판단의 공의를 베풀어 진리에 이르게 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:3 |
Трске стучене неће преломити, и свјештила које се пуши неће угасити; јављаће суд по истини.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:3 |
He schal not breke a schakun rehed, and he schal not quenche smokynge flax; he schal brynge out doom in treuthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:3 |
ചതഞ്ഞ ഓട അവൻ ഒടിച്ചുകളകയില്ല; പുകയുന്ന തിരി കെടുത്തുകളകയില്ല; അവൻ സത്യത്തോടെ ന്യായം പ്രസ്താവിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
42:3 |
상한 갈대를 꺾지 아니하며 꺼져가는 등불을 끄지 아니하고 진리로 공의를 베풀 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
42:3 |
اَزئلمئش قاميشي قيرماياجاق، کؤزهرن پئلتهني سؤندورميهجک. او، عدالتي صداقتله ياياجاق.
|
Isai
|
KLV
|
42:3 |
ghaH won't ghor a bruised reed. ghaH won't meQbe'moH a dimly burning wick. ghaH DichDaq faithfully qem ruv.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:3 |
Egli non triterà la canna rotta, e non ispegnerà il lucignolo fumante; egli proferirà giudicio secondo verità.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:3 |
трости надломленной не переломит, и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:3 |
трости сокрушены не сотрет и льна курящася не угасит, но во истину изнесет суд:
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:3 |
κάλαμον συντεθλασμένον ου συντρίψει και λίνον καπνιζόμενον ου σβέσει αλλά εις αληθή εξοίσει κρίσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
42:3 |
il ne brisera pas le roseau froissé et n'éteindra pas le lumignon prêt à mourir ; il fera régner le droit en vérité.
|
Isai
|
LinVB
|
42:3 |
Soko monkekele mobukani, akokata mwango te, soko móto molembi, akozimisa mwango te, solo, akosakola mibeko mya bosembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:3 |
Törött nádat nem tör el, és pislogó kanócot nem olt el, igazságra viszi szét a törvényt.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:3 |
已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、必憑誠實、以宣公義、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:3 |
Người sẽ không bẻ gẫy cây sậy đã giập,Không dập tắt tim đèn gần tàn.Người sẽ trung kiên đem lại công bình.
|
Isai
|
LXX
|
42:3 |
κάλαμον τεθλασμένον οὐ συντρίψει καὶ λίνον καπνιζόμενον οὐ σβέσει ἀλλὰ εἰς ἀλήθειαν ἐξοίσει κρίσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
42:3 |
Sa usa ka nabasag nga bagakay dili siya mobali, ug sa usa ka nagapid-ok nga pabilo dili siya mopalong: siya magadala ug justicia diha sa kamatuoran.
|
Isai
|
RomCor
|
42:3 |
Trestia frântă n-o va zdrobi şi mucul care mai arde încă nu-l va stinge. Va vesti judecata după adevăr.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:3 |
E sohte pahn ketin katipwasang ahlek pwoat me raukdier, de kakunla lamp ehu me pahn kunlahr. E pahn ketikihong koaros pwuhng poatopoat.
|
Isai
|
HunUj
|
42:3 |
A megrepedt nádszálat nem töri össze, a füstölgő mécsest nem oltja el, igazán hirdeti a törvényt.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:3 |
Geknicktes Rohr wird er nicht zerbrechen und glimmenden Docht nicht auslöschen; in Treuen trägt er die Wahrheit hinaus.
|
Isai
|
GerTafel
|
42:3 |
Das zerquetschte Rohr zerbricht Er nicht und den verlöschenden Flachs löscht Er nicht aus, zur Wahrheit bringt Er heraus das Gericht.
|
Isai
|
PorAR
|
42:3 |
A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará o juízo;
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:3 |
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen; met waarheid zal Hij het recht voortbrengen.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:3 |
نی خرد شده رانخواهد شکست و فتیله ضعیف را خاموش نخواهد ساخت تا عدالت را به راستی صادرگرداند.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:3 |
Umhlanga ofecekileyo kayikuwephula, lentambo yesibane ethunqayo kayikuyicitsha; uzaveza isahlulelo ngeqiniso.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:3 |
A cana esmagada ele não quebrará, nem apagará o pavio que fumega; com a verdade ele trará justiça.
|
Isai
|
Norsk
|
42:3 |
Det knekkede rør skal han ikke knuse, og den rykende tande skal han ikke slukke; på rette måte skal han føre retten ut til dem.
|
Isai
|
SloChras
|
42:3 |
Trsta nalomljenega ne zlomi in tlečega stenja ne pogasi; po resnici bo oznanjeval pravico.
|
Isai
|
Northern
|
42:3 |
Əzilmiş qamışı qırmayacaq, Tüstülənən piltəni söndürməyəcək. O, ədaləti sədaqətlə yayacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:3 |
Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:3 |
Ielūzušu niedri Viņš nesalauzīs un kvēlošu dakti Viņš neizdzēsīs, Viņš tiesu nesīs ar patiesību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:3 |
A canna trilhada não quebrará, nem apagará o pavio que fumega: com verdade produzirá o juizo;
|
Isai
|
ChiUn
|
42:3 |
壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅。他憑真實將公理傳開。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:3 |
En förbråkad rö skall han icke sönderbryta, och en rykande veka skall han icke utsläcka. Han skall lära hålla rätten i sanning.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:3 |
Il ne brise pas le roseau rompu, il n’éteint pas la mèche qui fume encore; c’est en toute vérité qu’il proclame le droit.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:3 |
Il ne brise point le roseau cassé, et n'éteint point le lumignon qui fume encore, selon la vérité il montrera la justice.
|
Isai
|
PorCap
|
42:3 |
Não quebrará a cana rachada, não apagará a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a fidelidade a verdadeira justiça.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:3 |
また傷ついた葦を折ることなく、ほのぐらい灯心を消すことなく、真実をもって道をしめす。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:3 |
Zerknicktes Rohr wird er nicht vollends zerbrechen und glimmenden Docht wird er nicht auslöschen: Der Wahrheit gemäß wird er das Recht verkünden.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:3 |
No quebrará la caña cascada, ni apagará la mecha humeante; hará justicia conforme a la verdad.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:3 |
Mee hagalee hadi gi-daha di aalek dela e-biga, be e-diinai di malama dela ga-hoohoo gaa-made. Mee e-wanga gi-nia daangada di tonu dee-odi.
|
Isai
|
WLC
|
42:3 |
קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:3 |
Jis nenulauš įlūžusios nendrės ir neužgesins gruzdančio dagčio; Jis įvykdys teisingumą iki galo.
|
Isai
|
Bela
|
42:3 |
трысьціны надламанай ня зломіць, і лёну, які тлее, не атушыць; суд чыніцьме паводле ісьціны;
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:3 |
Das zerstoßene Rohr wird er nicht zerbrechen und den glimmenden Docht wird er nicht ausloschen. Erwird das Recht wahrhaftiglich halten lehren.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:3 |
Murtunutta ruokoa hän ei muserra, lampun hiipuvaa liekkiä hän ei sammuta. Tinkimättä hän toteuttaa oikeuden.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:3 |
No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio a la verdad.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:3 |
Hij zal het geknakte riet niet breken, De kwijnende vlaspit niet doven. Trouw draagt Hij de wet voor zich uit,
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:3 |
Das geknickte Rohr bricht er nicht durch, / den glimmenden Docht löscht er nicht aus. / Ja, er bringt wirklich das Recht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:3 |
نہ وہ کچلے ہوئے سرکنڈے کو توڑے گا، نہ بجھتی ہوئی بتی کو بجھائے گا۔ وفاداری سے وہ انصاف قائم کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:3 |
لاَ يَكْسِرُ قَصَبَةً مَرْضُوضَةً، وَفَتِيلَةً مُدَخِّنَةً لاَ يُطْفِئُ. إِنَّمَا بِأَمَانَةٍ يُجْرِي عَدْلاً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:3 |
压伤的芦苇,他不折断;将熄灭的灯火,他不吹灭;他忠实地传出公理。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:3 |
Non spezzerà la canna rotta e non spegnerà il lucignolo fumante; insegnerà la giustizia secondo verità.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:3 |
Die geknakte riet sal Hy nie verbreek en die dowwe lamppit nie uitblus nie; met getrouheid sal Hy die reg uitbring.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:3 |
трости надломленной не переломит и льна курящегося не угасит; будет производить суд по истине;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:3 |
न वह कुचले हुए सरकंडे को तोड़ेगा, न बुझती हुई बत्ती को बुझाएगा। वफ़ादारी से वह इनसाफ़ क़ायम करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:3 |
Ezilmiş kamışı kırmayacak, Tüten fitili söndürmeyecek. Adaleti sadakatle ulaştıracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:3 |
Het gekrookte riet zal Hij niet verbreken, en de rokende vlaswiek zal Hij niet uitblussen; met waarheid zal Hij het recht voortbrengen.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:3 |
A megroppant nádszálat nem töri össze, és a kialvó mécsbelet nem oltja el; hűségesen visz igazságot.
|
Isai
|
Maori
|
42:3 |
Ko te kakaho kope e kore e whatiia porokeretia e ia: e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia: ka whakapuakina e ia te whakawa i runga i te pono.
|
Isai
|
HunKar
|
42:3 |
Megrepedt nádat nem tör el, a pislogó gyertya belet nem oltja ki, a törvényt igazán jelenti meg.
|
Isai
|
Viet
|
42:3 |
Người sẽ chẳng bẻ cây sậy đã giập, và chẳng dụt tim đèn còn hơi cháy. Người sẽ lấy lẽ thật mà tỏ ra sự công bình.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:3 |
Incˈaˈ tixrahobtesi li tacuajenakeb. Incˈaˈ tixchoy xtokbal li caxlan aj li ac tokecˈ re, chi moco tixchoy xchupbal li ru xam li toj yo̱ chi e̱lc xsibel. Tixxakab lix cuanquil ut ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:3 |
Ett brutet rör skall han icke sönderkrossa, och en tynande veke skall han icke utsläcka; han skall i trofasthet utbreda rätten.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:3 |
On ne lomi napuknutu trsku niti gasi stijenj što tinja. Vjerno on donosi pravdu,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:3 |
Cây lau bị giập, người không đành bẻ gẫy, tim đèn leo lét, cũng chẳng nỡ tắt đi. Người sẽ trung thành làm sáng tỏ công lý.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:3 |
Il ne brisera point le roseau cassé, et n’éteindra point le lumignon fumant ; il mettra en avant le jugement en vérité.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:3 |
Il ne broiera pas le roseau déjà brisé ; il n'éteindra pas la mèche qui fume encore ; mais il révèlera le jugement selon la vérité.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:3 |
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט
|
Isai
|
MapM
|
42:3 |
קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּפִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑נָּה לֶאֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:3 |
קנה רצוץ לא ישבור ופשתה כהה לא יכבנה לאמת יוציא משפט׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:3 |
Ол майысқан таяқты сындырмайды,Бықсыған білтені де сөндірмейді,Шынында әділдікті орындайды.
|
Isai
|
FreJND
|
42:3 |
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n’éteindra pas le lin qui brûle à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:3 |
Geknicktes Rohr zerbricht er nicht; zerdrückt den Docht nicht, den verlöschenden! Hinaus trägt er in Treue Wahrheit.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:3 |
Poškodovanega trsta ne bo zlomil in kadečega stenja ne bo ugasnil. Sodbo bo privedel k resnici.
|
Isai
|
Haitian
|
42:3 |
Li p'ap kraze sa ki fèb yo. Li p'ap lage sa ki san sekou yo. Men, l'ap rann jistis jan sa dwe fèt.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:3 |
Särjettyä ruokoa ei hänen pidä murentaman, ja suitsevaista kynttilän sydäntä ei pidä hänen sammuttaman; hän saattaa oikeuden totuudella.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:3 |
No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:3 |
Fydd e ddim yn torri brwynen fregus nac yn diffodd llin sy'n mygu. Bydd e'n dangos y ffordd iawn i ni.
|
Isai
|
GerMenge
|
42:3 |
ein geknicktes Rohr wird er nicht abbrechen und einen glimmenden Docht nicht auslöschen; getreulich wird er das Recht kundtun.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:3 |
Κάλαμον συντεθλασμένον δεν θέλει συντρίψει και λινάριον καπνίζον δεν θέλει σβύσει· θέλει εκφέρει κρίσιν εν αληθεία.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:3 |
Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота тлі́ючого не пога́сить, буде суд видавати за правдою.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:3 |
Трску стучену неће преломити, и свештило које се пуши неће угасити; јављаће суд по истини.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:3 |
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas la mèche prête à mourir. Il annoncera la justice en vérité ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:3 |
Trzciny nadłamanej nie złamie, a knota tlącego się nie zagasi. Wyda sąd według prawdy.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:3 |
Il ne brisera point le roseau cassé, Et il n'éteindra point la mèche qui brûle encore; Il annoncera la justice selon la vérité.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:3 |
No quebrará la caña cascada, ni apagará el pábilo que humeare: sacará el juicio á verdad.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:3 |
A megrepedt nádszálat nem töri össze, a füstölgő mécsest nem oltja ki, hűen hirdeti a törvényt.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:3 |
bryder ej knækket Rør og slukker ej rygende Tande. Han udbreder Ret med Troskab,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:3 |
Bai em i no brukim wanpela pitpit i bagarap liklik na bai em i no rausim paia i mekim flaks i smok. Em bai mekim stretpela kot i kamap long tok tru.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:3 |
Han skal ikke sønderbryde det knækkede Rør og ikke udslukke den rygende Tande; han skal udføre Ret efter Sandhed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:3 |
Il ne brisera pas le roseau cassé, et il n’éteindra pas la mèche qui fume encore ; il produira la justice (jugera) selon la vérité.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:3 |
Trzciny nałamanej nie dołamie, a lnu kurzącego się nie dogasi; ale sąd wyda według prawdy.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:3 |
また傷める蘆ををることなくほのくらき燈火をけすことなく 眞理をもて道をしめさん
|
Isai
|
GerElb18
|
42:3 |
Das geknickte Rohr wird er nicht zerbrechen, und den glimmenden Docht wird er nicht auslöschen; er wird der Wahrheit gemäß das Recht kundtun.
|