Isai
|
RWebster
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:4 |
He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and for his law the coastlands will hope."
|
Isai
|
ABP
|
42:4 |
He shall illuminate, and shall not be devastated until whenever he should set [2upon 3the 4earth 1judgment]. And upon his name nations shall hope.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:4 |
He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and for his law the coastlands will hope."
|
Isai
|
Rotherha
|
42:4 |
He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
|
Isai
|
LEB
|
42:4 |
He will not grow faint, and he will not be broken until he has established justice in the earth. And the coastlands wait for his teaching.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:4 |
He shall not tire nor faint until he has set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
Webster
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
Darby
|
42:4 |
He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
ASV
|
42:4 |
He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
LITV
|
42:4 |
He shall not fail nor be crushed until He has set justice in the earth; and the coasts shall wait for His law.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:4 |
He shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
|
Isai
|
CPDV
|
42:4 |
He will not be saddened or troubled, until he establishes judgment on earth. And the islands will await his law.
|
Isai
|
BBE
|
42:4 |
His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
|
Isai
|
DRC
|
42:4 |
He shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth, and the islands shall wait for his law.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:4 |
He will not be discouraged or crushed until he has set up justice on the earth. The coastlands will wait for his teachings.
|
Isai
|
JPS
|
42:4 |
He shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
NETfree
|
42:4 |
He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees."
|
Isai
|
AB
|
42:4 |
He shall shine out, and shall not be discouraged, until he has set judgment on the earth; and in his name shall the Gentiles trust.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged until He has set justice in the earth; and the isles shall wait for His law."
|
Isai
|
NHEB
|
42:4 |
He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and for his law the coastlands will hope."
|
Isai
|
NETtext
|
42:4 |
He will not grow dim or be crushed before establishing justice on the earth; the coastlands will wait in anticipation for his decrees."
|
Isai
|
UKJV
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
Noyes
|
42:4 |
He shall not fail, nor become weary, Until he shall have established justice in the earth. And distant nations shall wait for his law.
|
Isai
|
KJV
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
KJVA
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
AKJV
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
RLT
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
|
Isai
|
MKJV
|
42:4 |
He shall not fail nor be discouraged until He has set judgment in the earth; and the coasts shall wait for His law.
|
Isai
|
YLT
|
42:4 |
He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
|
Isai
|
ACV
|
42:4 |
He will not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth. And in his name Gentiles will hope.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:4 |
Ele não se apagará, nem será quebrado, até que ponha a justiça na terra; e as terras litorâneas esperarão por sua doutrina.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:4 |
Tsy ho reraka na ho kivy Izy, Mandra-panoriny ny rariny amin’ ny tany, ary ny nosy hiandry ny lalàny.
|
Isai
|
FinPR
|
42:4 |
Hän itse ei sammu eikä murru, kunnes on saattanut oikeuden maan päälle, ja merensaaret odottavat hänen opetustansa.
|
Isai
|
FinRK
|
42:4 |
Hän ei sammu eikä murru, ja hän saattaa oikeuden voimaan maan päällä. Meren saaret odottavat hänen opetustaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:4 |
他不沮喪,也不失望,直到他在世上奠定了真道,因為海島都期待著他的教誨。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:4 |
ϥⲛⲁⲣⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲁⲛ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲕⲱ ⲙⲡϩⲁⲡ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:4 |
他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理;海岛都等候他的训诲。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:4 |
Няма да отслабне, нито да отпадне, докато установи правосъдие на земята. И островите ще очакват Неговия закон.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:4 |
لَا يَكِلُّ وَلَا يَنْكَسِرُ حَتَّى يَضَعَ ٱلْحَقَّ فِي ٱلْأَرْضِ، وَتَنْتَظِرُ ٱلْجَزَائِرُ شَرِيعَتَهُ».
|
Isai
|
Esperant
|
42:4 |
Li ne laciĝos nek fleksiĝos, ĝis li starigos sur la tero justecon; kaj lian instruon atendas la insuloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:4 |
ท่านจะไม่ล้มเหลวหรือท้อแท้จนกว่าท่านจะสถาปนาความยุติธรรมไว้ในโลก และเกาะทั้งหลายจะรอคอยพระราชบัญญัติของท่าน
|
Isai
|
OSHB
|
42:4 |
לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
42:4 |
မြေကြီးပေါ်မှာ တရားတော်ကို မတည်စေမှီတွင် အားမလျော့၊ စိတ်လည်းမပျက်ရ။ သူ၏တရားကိုလည်း၊ တကျွန်းတနိုင်ငံသားတို့သည် မြော်လင့်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:4 |
او امید و جرأت خود را از دست نمیدهد. تا عدالت را بر تمام روی زمین استوار نماید. مردم سرزمینهای دوردست با اشتیاق منتظر تعالیم او هستند.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:4 |
Aur jab tak us ne duniyā meṅ insāf qāym na kar liyā ho tab tak na us kī battī bujhegī, na use kuchlā jāegā. Jazīre us kī hidāyat se ummīd rakheṅge.”
|
Isai
|
SweFolk
|
42:4 |
Han ska inte försvagas eller brytas ner förrän han har grundat rätten på jorden. Havsländerna väntar på hans undervisning.
|
Isai
|
GerSch
|
42:4 |
Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre warten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:4 |
Siya'y hindi manglulupaypay o maduduwag man, hanggang sa maitatag niya ang kahatulan sa lupa; at ang mga pulo ay maghihintay sa kaniyang kautusan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:4 |
Hän ei itse sammu eikä murru, kunnes on saattanut oikeuden maan päälle, ja merensaaret odottavat hänen opetustaan.
|
Isai
|
Dari
|
42:4 |
مأیوس و دلسرد نمی شود و عدالت را در روی زمین منتشر می سازد و مردم کشورهای دوردست منتظرند تا تعلیمات او را بشنوند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
42:4 |
Isagu ma uu taag darnaan doono, mana uu qalbi jabi doono, jeeruu caddaalad dhulka ku hagaajiyo, oo gasiiraduhuna waxay sugi doonaan sharcigiisa.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:4 |
Ei han veiknar, ei han brotnar fyrr han rett på jord fær setja, øyer ventar på hans lov.
|
Isai
|
Alb
|
42:4 |
Ai nuk do të ligështohet dhe nuk do të dekurajohet; deri sa të vendosë drejtësinë mbi tokë; dhe ishujt do të presin ligjin e tij".
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:4 |
그는 쇠하지 아니하고 낙담하지 아니하며 마침내 땅에 판단의 공의를 세우리니 섬들이 그의 법을 바라리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:4 |
Неће му досадити, нити ће се уморити, докле не постави суд на земљи, и острва ће чекати науку његову.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:4 |
He schal not be sorewful, nether troblid, til he sette doom in erthe, and ilis schulen abide his lawe.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:4 |
ഭൂമിയിൽ ന്യായം സ്ഥാപിക്കുംവരെ അവൻതളരുകയില്ല; അധൈൎയ്യപ്പെടുകയുമില്ല; അവന്റെ ഉപദേശത്തിന്നായി ദ്വീപുകൾ കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
42:4 |
그는 쇠하지 아니하며 낙담하지 아니하고 세상에 공의를 세우기에 이르리니 섬들이 그 교훈을 앙망하리라
|
Isai
|
Azeri
|
42:4 |
او، يِر اوزونده عدالتي قوراياجاق، طاقتدن دوشميهجک، اَزئلميهجک، ساحئلنشئن خالقلار اونون قانونونا اومئد باغلاياجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
42:4 |
ghaH DichDaq ghobe' fail ghobe' taH discouraged, until ghaH ghajtaH cher ruv Daq the tera', je the islands DichDaq loS vaD Daj chut.”
|
Isai
|
ItaDio
|
42:4 |
Egli stesso non sarà oscurato, e non sarà rotto, finchè abbia messo il giudicio sulla terra; e le isole aspetteranno la sua Legge.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:4 |
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и на закон Его будут уповать острова.
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:4 |
возсияет и не потухнет, дондеже положит на земли суд, и на имя Его языцы уповати имут.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:4 |
αναλάμψει και ου θραυσθήσεται έως αν θη επί της γης κρίσιν και επί τω ονόματι αυτού έθνη ελπιούσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
42:4 |
Il ne faiblira, ni ne sera abattu, jusqu'à ce qu'il ait établi le droit sur la terre ; et les îles se confieront en sa loi.
|
Isai
|
LinVB
|
42:4 |
Akolembeke te, akozongaka nsima te tee bosembo bwa ye bokopikama o nse mobimba, mpo bato ba bisanga balingi koyeba mibeko mya ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:4 |
Nem lankad el és nem törik meg, míg a törvényt nem helyezi el a földön és tanítására nem várakoznak a szigetek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:4 |
不困憊、不恇怯、迨立公義於世、島嶼必仰其訓、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:4 |
Người sẽ không kiệt sức, cũng chẳng ngã lòngCho đến khi thiết lập công bình trên đất.Các hải đảo trông đợi luật pháp của người.
|
Isai
|
LXX
|
42:4 |
ἀναλάμψει καὶ οὐ θραυσθήσεται ἕως ἂν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
42:4 |
Siya dili mapakyas ni maluya, hangtud nga mapahaluna na niya ang justicia sa yuta; ug ang mga pulo magahulat sa iyang Kasugoan.
|
Isai
|
RomCor
|
42:4 |
El nu va slăbi, nici nu se va lăsa, până va aşeza dreptatea pe pământ, şi ostroavele vor nădăjdui în Legea Lui.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:4 |
E sohte pahn kesehla eh koapworopwor, de nan kapehd tikitikla, ahpw e pahn kauwada tiahk pwung nin sampah. Sahpw doh kan kin kasikasik sapwellime padahk kan.”
|
Isai
|
HunUj
|
42:4 |
Nem alszik ki, és nem törik össze, míg a törvénynek érvényt nem szerez a földön; tanítására várnak a szigetek.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:4 |
Er selbst erlischt nicht und bricht nicht zusammen, bis dass er auf Erden die Wahrheit begründet und seiner Weisung die fernsten Gestade harren.
|
Isai
|
GerTafel
|
42:4 |
Er wird nicht verlöschen, noch zerquetschen bis Er das Recht auf Erden gesetzt hat; und die Inseln warten auf Sein Gesetz.
|
Isai
|
PorAR
|
42:4 |
não falhará nem será desanimará, até que ponha na terra o juízo; e as ilhas aguardarão a sua lei.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:4 |
Hij zal niet verdonkerd worden, en Hij zal niet verbroken worden, totdat Hij het recht op aarde zal hebben besteld; en de eilanden zullen naar Zijn leer wachten.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:4 |
او ضعیف نخواهد گردید و منکسرنخواهد شد تا انصاف را بر زمین قرار دهد وجزیرهها منتظر شریعت او باشند.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:4 |
Kayikudinwa, kayikwephulwa, aze amise isahlulelo emhlabeni; lezihlenge zizalindela umlayo wakhe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:4 |
Ele não se apagará, nem será quebrado, até que ponha a justiça na terra; e as terras litorâneas esperarão por sua doutrina.
|
Isai
|
Norsk
|
42:4 |
Han skal ikke bli mødig, og hans kraft ikke bli knekket før han får grunnlagt retten på jorden; og på hans lov venter øene.
|
Isai
|
SloChras
|
42:4 |
Ne bo opešal, ne bo potrt, dokler ne ustanovi pravice na zemlji; in otoki bodo čakali nauka njegovega.
|
Isai
|
Northern
|
42:4 |
O, yer üzündə ədaləti quranadək Ümidini, cəsarətini itirməyəcək, Uzaq diyarlar onun qanununa etibar edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:4 |
Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:4 |
Viņš nenogurs un nesalūzīs, kamēr iecels tiesu virs zemes, un jūras salas cerēs uz Viņa bauslību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:4 |
Não se encobrirá, nem será quebrantado, até que ponha na terra o juizo: e as ilhas aguardarão a sua doutrina.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:4 |
他不灰心,也不喪膽,直到他在地上設立公理;海島都等候他的訓誨。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:4 |
Han skall icke vara knorrisk eller grufvelig, på det han skall sätta rätt på jordene; och öarna skola vänta efter hans lag.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:4 |
Il ne se lassera ni se rebutera qu’il n’ait établi la justice sur la terre: les îles attendent sa doctrine.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:4 |
Il ne se ralentit ni ne se précipite, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, et les îles sont dans l'attente de sa loi.
|
Isai
|
PorCap
|
42:4 |
*Não desanimará, nem desfalecerá, até estabelecer na terra o direito, as leis que os povos das ilhas esperam dele.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:4 |
彼は衰えず、落胆せず、ついに道を地に確立する。海沿いの国々はその教を待ち望む。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:4 |
Er wird nicht ermatten und nicht zusammenbrechen, bis er auf Erden das Recht gegründet hat, und seiner Unterweisung harren bereits die Inseln.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:4 |
No desmayará ni se desalentará, hasta que establezca en la tierra la justicia; su ley esperan las islas.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:4 |
Mee hagalee hudu gi-daha dono hagadagadagagee be hagalee manawa-bagege. Mee ga-haga-duu-aga di tonu i henuailala. Nia henua ala e-mogowaa-loo e-talitali gei e-hidihidi gi-nia agoago a-Maa.”
|
Isai
|
WLC
|
42:4 |
לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:4 |
Jis nepails ir nenusivils, kol įgyvendins teisingumą žemėje, ir visi kraštai lauks jo įstatymo“.
|
Isai
|
Bela
|
42:4 |
не аслабне і не зьняможацца, пакуль на зямлі не ўсталюе суду, і на закон Яго будуць класьці надзею выспы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:4 |
Er wird nicht murrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:4 |
Eikä hän murru, ei himmene hänen liekkinsä, vaan hän saattaa kaikkialla oikeuden voimaan. Hänen opetustaan ikävöivät kaukaiset rannat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:4 |
No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:4 |
Onvermoeid en nooit gebroken, Totdat Hij op aarde de wet heeft gevestigd, En de landen zijn lering verbeiden!
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:4 |
Er selbst verglimmt nicht und knickt auch nicht ein, / bis er das Recht auf der Erde durchgesetzt hat. / Die Meeresländer warten schon auf sein Gesetz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:4 |
اور جب تک اُس نے دنیا میں انصاف قائم نہ کر لیا ہو تب تک نہ اُس کی بتی بجھے گی، نہ اُسے کچلا جائے گا۔ جزیرے اُس کی ہدایت سے اُمید رکھیں گے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
42:4 |
لاَ يَكِلُّ وَلاَ تُثَبَّطُ لَهُ هِمَّةٌ حَتَّى يُرَسِّخَ الْعَدْلَ فِي الأَرْضِ، وَتَنْتَظِرُ الْجَزَائِرُ شَرِيعَتَهُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:4 |
他不灰心,也不沮丧,直到他在地上设立公理,众海岛的人都等候他的教训。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:4 |
Egli non verrà meno e non s’abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:4 |
Hy sal nie dof brand of geknak word, totdat Hy die reg op aarde gegrond het nie; en die eilande wag op sy leer.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:4 |
не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суд, и на закон Его будут уповать острова, –
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:4 |
और जब तक उसने दुनिया में इनसाफ़ क़ायम न कर लिया हो तब तक न उस की बत्ती बुझेगी, न उसे कुचला जाएगा। जज़ीरे उस की हिदायत से उम्मीद रखेंगे।”
|
Isai
|
TurNTB
|
42:4 |
Yeryüzünde adaleti sağlayana dek Umudunu, cesaretini yitirmeyecek. Kıyı halkları onun yasasına umut bağlayacak.”
|
Isai
|
DutSVV
|
42:4 |
Hij zal niet verdonkerd worden, en Hij zal niet verbroken worden, totdat Hij het recht op aarde zal hebben besteld; en de eilanden zullen naar Zijn leer wachten.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:4 |
Nem alszik ki, és nem roppan össze, míg igazságot nem tesz a földön; és az ő nevében bíznak a nemzetek.
|
Isai
|
Maori
|
42:4 |
E kore ia e ngoikore, e kore e ngakaukore, kia takoto ra ano i a ia te whakawa ki te whenua: ka tatari ano nga motu ki tana ture.
|
Isai
|
HunKar
|
42:4 |
Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására.
|
Isai
|
Viet
|
42:4 |
Người chẳng mòn mỏi, chẳng ngã lòng, cho đến chừng nào lập xong sự công bình trên đất; các cù lao sẽ trông đợi luật pháp người.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:4 |
Aˈan incˈaˈ ta̱lu̱bk chi moco ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l toj retal tixxakab li ti̱quilal saˈ ruchichˈochˈ. Ut chixjunileb li tenamit riqˈuin aˈan teˈyoˈoni̱nk.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:4 |
Hans kraft skall icke förtyna eller brytas, intill dess att han har grundat rätten på jorden; havsländerna vänta efter hans lag.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:4 |
ne sustaje i ne malakše dok na zemlji ne uspostavi pravo. Otoci žude za njegovim naukom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:4 |
Người không yếu hèn, không chịu phục, cho đến khi thiết lập công lý trên địa cầu. Dân các hải đảo xa xăm đều mong được người chỉ bảo.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:4 |
Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu’il n’ait mis un règlement en la terre ; et les Iles s’attendront à sa Loi.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:4 |
Il brillera et ne sera point détruit jusqu'à ce qu'il ait placé le jugement sur la terre, et les Gentils mettront leur espérance en son nom.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:4 |
לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחלו {פ}
|
Isai
|
MapM
|
42:4 |
לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְלֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּאָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּלְתוֹרָת֖וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽלוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:4 |
לא יכהה ולא ירוץ עד ישים בארץ משפט ולתורתו איים ייחילו׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:4 |
Ол соны берік орнатқанша жер бетінеКүші тасып, алған бетінен қайтпайды.Алыс елдер үміт артар оның тәліміне».
|
Isai
|
FreJND
|
42:4 |
Il ne se lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu’à ce qu’il ait établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s’attendront à sa loi.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:4 |
Er wird nicht müde und nicht matt, bis er auf Erden Wahrheit durchgeführt; die Inseln warten ja auf seine Weisung." -
|
Isai
|
SloKJV
|
42:4 |
Ne bo opešal niti ne bo izgubil poguma, dokler ne postavi sodbe na zemlji in otoki bodo čakali na njegovo postavo.
|
Isai
|
Haitian
|
42:4 |
Li p'ap pèdi espwa, li p'ap pèdi kouraj, jouk l'a fin mete jistis toupatou sou latè, jouk moun ki nan zile yo va rete ap tann lòd l'ap bay yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:4 |
Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:4 |
No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:4 |
Fydd e ddim yn methu nac yn anobeithio nes iddo sefydlu'r ffordd iawn ar y ddaear. Mae'r ynysoedd yn disgwyl am ei ddysgeidiaeth.”
|
Isai
|
GerMenge
|
42:4 |
Er selbst wird nicht verglimmen und nicht zusammenbrechen, bis er das Recht auf Erden fest begründet hat; die Meeresländer harren schon auf seine Weisung.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:4 |
Δεν θέλει εκλίπει ουδέ θέλει μικροψυχήσει, εωσού βάλη κρίσιν εν τη γή· και αι νήσοι θέλουσι προσμένει τον νόμον αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:4 |
Не вто́миться Він, і не знемо́жеться, поки при́суду не покладе на землі, і будуть чекати Зако́на Його острови́.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:4 |
Неће Му досадити, нити ће се уморити, докле не постави суд на земљи, и острва ће чекати науку Његову.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:4 |
il ne faiblira point et ne se laissera point abattre, jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, et les îles seront dans l'attente de sa loi.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:4 |
Nie ustanie ani się nie zniechęci, dopóki nie utrwali sądu na ziemi, a jego prawa będą oczekiwać wyspy.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:4 |
Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:4 |
No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:4 |
Nem alszik ki, és nem törik össze, míg a törvénynek érvényt nem szerez a földön; tanítására várnak a szigetek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:4 |
vansmægter, udmattes ikke, før han faar sat Ret paa Jorden; og fjerne Strande bier paa hans Lov.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:4 |
Bai em i no lusim strong o larim bel hevi i winim em inap long em i bin putim stretpela kot long dispela graun. Na ol ailan bai wet long lo bilong em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:4 |
Han skal ikke vansmægte, ej heller blive afmattet, indtil han faar beskikket Ret paa Jorden; og paa hans Lov vente Øer.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:4 |
Il ne sera pas triste, ni précipité, jusqu’à ce qu’il établisse la justice sur la terre ; et les îles attendront sa loi.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:4 |
Nie zamroczy się, ani ustanie, dokąd nie wykona sądu na ziemi, a nauki jego wyspy oczekiwać będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:4 |
かれは衰へず喪膽せずして道を地にたてをはらん もろもろの島はその法言をまちのぞむべし
|
Isai
|
GerElb18
|
42:4 |
Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. -
|