Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
Isai NHEBJE 43:13  Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
Isai ABP 43:13  even from the beginning; and there is not one [2from 3my hands 1taking]. I will do, and who shall turn it?
Isai NHEBME 43:13  Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
Isai Rotherha 43:13  Even from To-day, I, am He, And none, out of my hand, can deliver,—I work and who reverseth?
Isai LEB 43:13  Indeed, from this day I am the one, and no one can deliver from my hand. I perform, and who can ⌞cancel it⌟?”
Isai RNKJV 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai Jubilee2 43:13  Even before the day [was] I existed; and [there is] no one that can deliver out of my hand; [if] I work, who shall hinder it?
Isai Webster 43:13  Yes, before the day [was], I [am] he; and [there is] none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
Isai Darby 43:13  Yea, since the day was, I [am] HE, and there is none that delivereth out of my hand: I will work, and who shall hinder it?
Isai ASV 43:13  Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
Isai LITV 43:13  Yea, from this day I am He, and no one delivers from My hand. I will work, and who will reverse it?
Isai Geneva15 43:13  Yea, before the day was, I am, and there is none that can deliuer out of mine hand: I will doe it, and who shall let it?
Isai CPDV 43:13  And from the beginning, I am the same. And there is no one who can rescue from my hand. I act, and who can turn it aside?
Isai BBE 43:13  From time long past I am God, and from this day I am he: there is no one who is able to take you out of my hand: when I undertake a thing, by whom will my purpose be changed?
Isai DRC 43:13  And from the beginning I am the same, and there is none that can deliver out of my hind: I will work, and who shall turn it away?
Isai GodsWord 43:13  "From the first day I was the one who did this. No one can rescue people from my power. When I do something, who can undo it?"
Isai JPS 43:13  Yea, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it?
Isai KJVPCE 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai NETfree 43:13  From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?"
Isai AB 43:13  even from the beginning; and there is none that can deliver out of My hands; I will work, and who shall turn it back?
Isai AFV2020 43:13  Yea, before the day was, I am He; and no one delivers out of My hand; I will work, and who can reverse it?"
Isai NHEB 43:13  Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?"
Isai NETtext 43:13  From this day forward I am he; no one can deliver from my power; I will act, and who can prevent it?"
Isai UKJV 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai Noyes 43:13  Even from the beginning of time I have been He, And none can rescue from my hand; I undertake, and who can hinder?
Isai KJV 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai KJVA 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai AKJV 43:13  Yes, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai RLT 43:13  Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?
Isai MKJV 43:13  Yea, before the day was, I am He; and no one delivers out of My hand; I will work, and who will reverse it?
Isai YLT 43:13  Even from the day I am He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who doth turn it back?
Isai ACV 43:13  Yea, since the day was I am he, and there is none that can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?
Isai VulgSist 43:13  Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat: operabor, et quis avertet illud?
Isai VulgCont 43:13  Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat: operabor, et quis avertet illud?
Isai Vulgate 43:13  et ab initio ego ipse et non est qui de manu mea eruat operabor et quis avertet illud
Isai VulgHetz 43:13  Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat: operabor, et quis avertet illud?
Isai VulgClem 43:13  Et ab initio ego ipse, et non est qui de manu mea eruat. Operabor, et quis avertet illud ?
Isai CzeBKR 43:13  Ještě prvé nežli den byl, já jsem, a není žádného, kdož by vytrhl z ruky mé. Když co dělám, kdo ji odvrátí?
Isai CzeB21 43:13  Dříve než byl den, já jsem. Z mé ruky nikdo nevyrve. Když konám, kdo to vrátí zpět?
Isai CzeCEP 43:13  Já jsem byl dřív než první den a není, kdo by z mých rukou vysvobodil. Kdo zvrátí, co já vykonám?“
Isai CzeCSP 43:13  I od onoho dne já jsem a není, kdo by vyrval z mé ruky. ⌈Budu jednat, a⌉ kdo ji odvrátí?
Isai PorBLivr 43:13  E desde antes de haver dia, eu o sou; e ninguém há que possa livrar das minhas mãos. Eu estou agindo, quem pode impedir?
Isai Mg1865 43:13  Eny, hatramin’ izary andro izany Izaho no Izy, Ary tsy misy maharombaka amin’ ny tanako; Miasa Aho, ka iza moa no mahasakana izany?
Isai FinPR 43:13  Tästedeskin minä olen sama. Ei kukaan voi vapauttaa minun kädestäni; minkä minä teen, kuka sen peruuttaa?
Isai FinRK 43:13  Tästedeskin minä olen sama. Ei kukaan voi vapauttaa minun kädestäni. Minä toimin, kuka sen estää?
Isai ChiSB 43:13  且由永遠就是;沒有人能從我手中救出誰來;我要做的,誰能扭轉﹖
Isai CopSahBi 43:13  ⲉⲧⲉⲓ ⲛϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲉⲛⲁϭⲓϫ ϯⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲓⲙ ⲧⲥⲧⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ
Isai ChiUns 43:13  自从有日子以来,我就是 神;谁也不能救人脱离我手。我要行事谁能阻止呢?
Isai BulVeren 43:13  И от вечността Аз Съм и няма кой да избавя от ръката Ми. Аз действам и кой ще Ми попречи?
Isai AraSVD 43:13  أَيْضًا مِنَ ٱلْيَوْمِ أَنَا هُوَ، وَلَا مُنْقِذَ مِنْ يَدِي. أَفْعَلُ، وَمَنْ يَرُدُّ؟».
Isai Esperant 43:13  De la komenco de la tempo Mi estas la sama, kaj neniu povas savi kontraŭ Mia mano; kiam Mi faras, kiu tion ŝanĝos?
Isai ThaiKJV 43:13  “เออ ตั้งแต่เดิมเราก็เป็นพระองค์นั้นอยู่ ไม่มีผู้ใดช่วยให้พ้นจากมือของเราได้ เราจะประกอบกิจใดๆ ใครจะขัดขวางกิจการนั้นได้”
Isai OSHB 43:13  גַּם־מִיּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ ס
Isai BurJudso 43:13  နေ့ရက်ကာလမဖြစ်မှီ ငါသည် ဘုရားဖြစ်၏။ ငါ့လက်မှ အဘယ်သူမျှ မကယ်မနှုတ်နိုင်။ ငါပြုသော အမှုကို အဘယ်သူ ဆီးတားမည်နည်းဟု ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 43:13  من خدا هستم و برای همیشه خواهم بود. هیچ‌کس نمی‌تواند از دست من بگریزد، و هیچ‌کس نمی‌تواند آنچه را من کرده‌ام، تغییر دهد.»
Isai UrduGeoR 43:13  “Azal se maiṅ wuhī hūṅ. Koī nahīṅ hai jo mere hāth se chhuṛā sake. Jab maiṅ kuchh amal meṅ lātā hūṅ to kaun ise badal saktā hai?”
Isai SweFolk 43:13  Jag Är, redan från första dagen. Ingen kan rädda ur min hand. När jag vill göra något, vem kan då hindra det?
Isai GerSch 43:13  Auch fernerhin bin ich derselbe, und niemand kann aus meiner Hand erretten. Ich wirke, wer will es abwenden?
Isai TagAngBi 43:13  Oo, mula nang magkaroon ng araw ay ako nga; at walang sinomang makapagliligtas sa aking kamay: ako'y gagawa, at sinong pipigil?
Isai FinSTLK2 43:13  Tästedeskin minä olen sama. Kukaan ei voi vapauttaa kädestäni. Kuka peruuttaa sen, minkä teen?
Isai Dari 43:13  من خدا هستم و همیشه هم خدا می باشم. هیچ کسی نمی تواند از دست من رهائی یابد و هیچ کسی قادر نیست که مانع کارهای من شود.»
Isai SomKQA 43:13  Tan iyo maalintii ugu horraysay anigu waxaan ahay isagii, oo mana jiro mid gacantayda wax ka samatabbixin kara, anigu waan shaqayn doonaa, balse yaa hor joogsan kara?
Isai NorSMB 43:13  Enn i dag er eg den same, og ingen kann berga or mi hand. Det som eg gjer, kven kann gjera det ugjort?
Isai Alb 43:13  Para fillimit të kohës unë jam gjithnjë po ai dhe askush nuk mund të çlirojë njeri nga dora ime; kur unë veproj, kush mund të më pengojë?".
Isai KorHKJV 43:13  참으로 날이 있기 전부터 나는 그니 내 손에서부터 건져 낼 자가 없도다. 내가 일을 행하리니 누가 그것을 막으리요?
Isai SrKDIjek 43:13  Ја сам од прије него дан поста, и нико не може избавити из моје руке; кад радим, ко ће смести?
Isai Wycliffe 43:13  and Y am God fro the bigynnyng, Y my silf am, and noon is that delyuerith fro myn hoond; Y schal worche, and who schal distrie it?
Isai Mal1910 43:13  ഇന്നും ഞാൻ അനന്യൻ തന്നേ; എന്റെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നവൻ ആരുമില്ല; ഞാൻ പ്രവൎത്തിക്കും; ആർ അതു തടുക്കും?
Isai KorRV 43:13  과연 태초부터 나는 그니 내 손에서 능히 건질 자가 없도다 내가 행하리니 누가 막으리요
Isai Azeri 43:13  حتّا ازلدن بَري من اويام، منئم اَلئمدن قورتاران يوخدور. من بئر شي ادنده بونا کئم مانع اول بئلر؟"
Isai KLV 43:13  HIja', since the jaj ghaHta' jIH 'oH ghaH; je pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv laH toD pa' vo' wIj ghop. jIH DichDaq vum, je 'Iv laH hinder 'oH?”
Isai ItaDio 43:13  Eziandio da che il giorno fu, già era io desso; e non vi è niuno che possa liberare dalla mia mano. Se io opero, chi potrà impedir l’opera mia?
Isai RusSynod 43:13  от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
Isai CSlEliza 43:13  еще от начала, и несть изимаяй от руку Моею: сотворю, и кто отвратит е?
Isai ABPGRK 43:13  έτι απ΄ αρχής και ουκ έστιν ο εκ των χειρών μου εξαιρούμενος ποιήσω και τις αποστρέψει αυτό
Isai FreBBB 43:13  Désormais aussi je le suis, et il n'y a personne qui délivre de ma main ; j'agirai, et qui l'empêchera ?
Isai LinVB 43:13  Nazali Nzambe ut’o libandela, moto moko te akoki kobotolo ngai ata eloko nini, moto moko te akoki kopekisa ngai kosala maye nalingi.
Isai HunIMIT 43:13  Mától fogva is én vagyok az és nincs kezemből megmentő cselekszem és ki gátolja meg?
Isai ChiUnL 43:13  自茲以往、我爲上帝、無能奪於我手、我之所爲、誰能阻之、○
Isai VietNVB 43:13  Phải, trước khi có ngày tháng, Ta chính là Ngài.Không ai có thể giải cứu khỏi tay Ta.Ta đã hành động thì ai có thể ngăn cản được?
Isai LXX 43:13  ἔτι ἀπ’ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ἐξαιρούμενος ποιήσω καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό
Isai CebPinad 43:13  Oo, sukad sa pagkahimo sa adlaw, ako mao man siya; ug walay bisan kinsa nga makaluwas gikan sa akong kamot: ako magabuhat, ug kinsa bay makapugong niini?
Isai RomCor 43:13  Eu sunt de la început şi nimeni nu izbăveşte din mâna Mea. Când lucrez Eu, cine se poate împotrivi?”
Isai Pohnpeia 43:13  Kumwail ese me ngehi Koht soutuk. Sohte me kak pitsang ei roson oh manaman; sohte me kak wekidala wiepen nin limei kan.”
Isai HunUj 43:13  Ezután is csak én leszek! Nincs, aki kezemből kiragadjon, ha én cselekszem, ki másíthatja meg?
Isai GerZurch 43:13  Auch hinfort bin ich derselbe, und niemand rettet aus meiner Hand. Ich tue es - wer will es wenden?
Isai GerTafel 43:13  Auch seit ein Tag ist, bin Ich. Und niemand errettet aus Meiner Hand. Ich tue, wer wendet es zurück?
Isai PorAR 43:13  Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Isai DutSVVA 43:13  Ook eer de dag was, ben Ik, en er is niemand, die uit Mijn hand redden kan; Ik zal werken, en wie zal het keren?
Isai FarOPV 43:13  و از امروز نیز من او می‌باشم وکسی‌که از دست من تواند رهانید نیست. من عمل خواهم نمود و کیست که آن را رد نماید؟»
Isai Ndebele 43:13  Yebo, kungakabi khona usuku, mina nginguye; njalo kakho ongakhulula esandleni sami; ngizasebenza, njalo ngubani ongakubuyisela emuva?
Isai PorBLivr 43:13  E desde antes de haver dia, eu o sou; e ninguém há que possa livrar das minhas mãos. Eu estou agindo, quem pode impedir?
Isai Norsk 43:13  Endog fra dag blev til, er jeg det, og det er ingen som redder av min hånd; jeg gjør en gjerning, og hvem gjør den ugjort?
Isai SloChras 43:13  Tudi od tega dne bodem večno isti, in ni ga, ki bi rešil iz roke moje. Delam, in kdo more zabraniti?
Isai Northern 43:13  Əzəldən bəri Mən Oyam, Mənim əlimdən qurtaran yoxdur. Mən bir şey edəndə buna kim mane ola bilər?»
Isai GerElb19 43:13  Ja, von jeher bin ich derselbe; und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden?
Isai LvGluck8 43:13  Arī no šīs dienas Es esmu tas pats, un neviena nav, kas var izglābt no Manas rokas; ko Es daru, kas to var novērst?
Isai PorAlmei 43:13  Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguem ha que possa fazer escapar das minhas mãos: obrando eu, quem o desviará?
Isai ChiUn 43:13  自從有日子以來,我就是 神;誰也不能救人脫離我手。我要行事誰能阻止呢?
Isai SweKarlX 43:13  Och är jag förr än någor dag var, och ingen är den som utu mine hand frälsa kan. Jag verkar, ho vill afvända det?
Isai FreKhan 43:13  Oui, dès l’origine des jours, je suis le même, personne ne saurait sauver de ma main; mon action, qui peut l’entraver?
Isai FrePGR 43:13  Depuis qu'il y a un temps, déjà je le suis, et personne ne sauve de ma main : ce que je fais, qui le retirera ?
Isai PorCap 43:13  Eu sou esse Deus desde sempre, e não há nada que possa subtrair ninguém da minha mão; o que faço, quem o poderá desfazer?»
Isai JapKougo 43:13  「わたしは神である、今より後もわたしは主である。わが手から救い出しうる者はない。わたしがおこなえば、だれが、これをとどめることができよう」。
Isai GerTextb 43:13  Ja, von Ewigkeit bin ich derselbe, und es giebt niemanden, der aus meiner Gewalt zu erretten vermöchte; ich vollführe es: wer wollte es da rückgängig machen?
Isai SpaPlate 43:13  Yo soy antes de todo tiempo, y no hay quien libre de mi mano: lo que hago Yo ¿quién podrá impedirlo?
Isai Kapingam 43:13  Au go di God gaa-hana-hua beelaa. Deai tangada e-lele gi-daha mo ogu mogobuna ai. Deai tangada e-mee di-huli agu mee ala e-hai ai.”
Isai GerOffBi 43:13  Auch von nun an (fortan) bin ich es und es ist nichts das aus meiner Hand rettet (entreißt); ich tue (führe aus) und wer macht [es] rückgängig?
Isai WLC 43:13  גַּם־מִיּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
Isai LtKBB 43:13  Aš esu nuo laikų pradžios; nėra nė vieno, kuris jus iš mano rankos išplėštų. Aš darau, kas tai sulaikys?“
Isai Bela 43:13  ад пачатку дзён Я — Той Самы, і ніхто не ўратуе ад рукі Маёй; Я зраблю, і хто адменіць гэта?
Isai GerBoLut 43:13  Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag war; und ist niemand, der aus meiner Hand erretten kann. Ich wirke; wer will's abwenden?
Isai FinPR92 43:13  olen nyt ja aina. Kukaan ei voi väistää minun kättäni. Kuka voi tehdä tyhjäksi minun tekoni?
Isai SpaRV186 43:13  Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano escape: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Isai NlCanisi 43:13  En zal het in de toekomst ook zijn! Niemand, die uit mijn hand kan redden; Als Ik het doe, wie zal het beletten?
Isai GerNeUe 43:13  Und auch in Zukunft bin ich noch derselbe Gott. / Niemand reißt etwas aus meiner Hand! / Was ich tun will, kann niemand verhindern."
Isai UrduGeo 43:13  ”ازل سے مَیں وہی ہوں۔ کوئی نہیں ہے جو میرے ہاتھ سے چھڑا سکے۔ جب مَیں کچھ عمل میں لاتا ہوں تو کون اِسے بدل سکتا ہے؟“
Isai AraNAV 43:13  مُنْذُ الْبَدْءِ أَنَا هُوَ اللهُ وَلَيْسَ مُنْقِذٌ مِنْ يَدِي. أَفْعَلُ وَمَنْ يُبْطِلُ عَمَلِي؟
Isai ChiNCVs 43:13  自头一天以来,我就是‘那位’;谁也不能救人脱离我的手;我要行事,谁能拦阻呢?”
Isai ItaRive 43:13  Lo sono da che fu il giorno, e nessuno può liberare dalla mia mano; io opererò; chi potrà impedire l’opera mia?
Isai Afr1953 43:13  Ook van vandag af is Ek dit, en niemand red uit my hand nie; Ek werk, en wie kan dit keer?
Isai RusSynod 43:13  от начала дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей. Я сделаю – и кто отменит это?»
Isai UrduGeoD 43:13  “अज़ल से मैं वही हूँ। कोई नहीं है जो मेरे हाथ से छुड़ा सके। जब मैं कुछ अमल में लाता हूँ तो कौन इसे बदल सकता है?”
Isai TurNTB 43:13  Gün gün olalı ben O'yum. Elimden kimse kurtaramaz. Ben yaparım, kim engel olabilir?”
Isai DutSVV 43:13  Ook eer de dag was, ben Ik, en er is niemand, die uit Mijn hand redden kan; Ik zal werken, en wie zal het keren?
Isai HunKNB 43:13  Ezután is én leszek az; és nincs, aki kezemből kiragadhatna. Ha cselekszem, ki háríthatja el?«
Isai Maori 43:13  Ae ra, i te mea kahore ano he ra ko ahau tenei; e kore hoki tetahi e whakaora ake i roto i toku ringa: maku e mahi, ko wai hoki hei whakakahore?
Isai HunKar 43:13  Mostantól fogva is én az leszek, és nincs, a ki az én kezemből kimentsen; cselekszem, és ki változtatja azt meg?
Isai Viet 43:13  Thật, từ khi có ngày ta đã là Ðức Chúa Trời, chẳng ai có thể giải cứu khỏi tay ta. Ta làm ra, ai ngăn cấm ta được?
Isai Kekchi 43:13  Chalen najter kˈe cutan ac la̱in ajcuiˈ chak li Ka̱cuaˈ. Ma̱ ani ta̱ru̱k tixcol rib saˈ cuukˈ. Li cˈaˈru ninba̱nu la̱in, ma̱ ani ta̱ru̱k ta̱jalok re.—
Isai Swe1917 43:13  Ja, allt framgent är jag densamme, och ingen kan rädda från min hand. När jag vill göra något, vem kan då avvända det?
Isai CroSaric 43:13  od vječnosti - ja jesam! I nitko iz ruke moje ne izbavlja; što učinim, tko izmijeniti može?
Isai VieLCCMN 43:13  tự muôn đời, Ta vẫn là Ta : không ai cứu thoát khỏi tay Ta, Ta đã làm, ai dám làm ngược lại ?
Isai FreBDM17 43:13  Et même j’étais dès qu’il y a eu de jour, et il n’y a personne qui puisse délivrer de ma main ; je ferai une chose, et qui est-ce qui m’en empêchera ?
Isai FreLXX 43:13  Je suis depuis le commencement, et il n'est personne qui puisse rien arracher de mes mains. Je ferai mon œuvre, et qui la détruira ?
Isai Aleppo 43:13  גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה  {ס}
Isai MapM 43:13  גַּם־מִיּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְאֵ֥ין מִיָּדִ֖י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
Isai HebModer 43:13  גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה׃
Isai Kaz 43:13  мәңгі Сол болып келемін! Менің қолымнан құтқара алатын ешкім жоқ. Менің істегендерімді кім бұрынғы қалпына келтіре алады?!»
Isai FreJND 43:13  Aussi, depuis qu’il y a un jour, je suis le Même, et il n’y a personne qui délivre de ma main : j’opérerai, et qui peut [m’en] détourner ?
Isai GerGruen 43:13  Von jeher war ich stets derselbe. Aus meiner Hand ist niemand zu erretten. Was ich beginne, wer will's hindern?"
Isai SloKJV 43:13  Da, preden je bil dan, jaz sem in nobenega ni, ki lahko osvobodi iz moje roke. Delal bom in kdo bo to dopustil?‘
Isai Haitian 43:13  M' pa janm chanje. Pesonn pa ka chape anba men mwen. Ki moun ki ka defèt sa mwen fè?
Isai FinBibli 43:13  Ja minä olen itse ennenkuin joku päivä olikaan, ja ei kenkään voi minun kädestäni pelastaa; minä vaikutan, ja kuka tahtoo sitä estää?
Isai SpaRV 43:13  Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Isai WelBeibl 43:13  Fi ydy e o'r dechrau cyntaf! Does neb yn gallu cipio rhywun oddi arna i. Pan dw i'n gwneud rhywbeth, does neb yn gallu ei ddadwneud.”
Isai GerMenge 43:13  Auch fernerhin bin ich es, und es gibt keinen, der aus meiner Hand errettet. Wenn ich etwas ausführen will – wer kann es (ab)wenden?«
Isai GreVamva 43:13  Και πριν γείνη η ημέρα, εγώ αυτός ήμην· και δεν υπάρχει ο λυτρόνων εκ της χειρός μου· θέλω κάμει και τις δύναται να εμποδίση αυτό;
Isai UkrOgien 43:13  І Я зда́вна Той Самий, і ніхто не врятує з Моєї руки́,- як що Я вчиню́, то хто це перемі́нить?
Isai SrKDEkav 43:13  Ја сам од пре него дан поста, и нико не може избавити из моје руке; кад радим, ко ће смести?
Isai FreCramp 43:13  désormais aussi je le suis, et il n'y a personne qui délivre de ma main ; j'agirai, et qui l'empêchera ?
Isai PolUGdan 43:13  Zanim powstał dzień, ja jestem, a nie ma nikogo, kto by wyrwał cokolwiek z mojej ręki. Gdy coś uczynię, któż to odwróci?
Isai FreSegon 43:13  Je le suis dès le commencement, Et nul ne délivre de ma main; J'agirai: qui s'y opposera?
Isai SpaRV190 43:13  Aun antes que hubiera día, yo era; y no hay quien de mi mano libre: si yo hiciere, ¿quién lo estorbará?
Isai HunRUF 43:13  Ezután is csak én leszek! Nincs, aki kezemből kiragadjon, ha én cselekszem, ki másíthatja meg?
Isai DaOT1931 43:13  den eneste ogsaa i Fremtiden. Ingen frier af min Haand, jeg handler — hvo gør det ugjort?
Isai TpiKJPB 43:13  Yes, pastaim long de i bin stap Mi stap dispela Man, na i no gat wanpela i ken kisim narapela long lusim han bilong Mi. Bai Mi mekim wok na husat bai pasim dispela?
Isai DaOT1871 43:13  Ogsaa fra Dag blev til, er jeg, og der er ingen, som kan redde af min Haand; jeg gør en Gerning, og hvo kan afvende den?
Isai FreVulgG 43:13  C’est moi qui suis dès le commencement, et nul ne délivre de ma main. J’agirai, et qui s’y opposera (m’en détournera) ?
Isai PolGdans 43:13  Pierwej niż dzień był, Jam jest, a niemasz, ktoby wyrwał z ręki mojej; gdy co uczynię, i któż to odwróci?
Isai JapBungo 43:13  今よりわれは主なりわが手より救ひいだし得るものなし われ行はば誰かとどむることを得んや
Isai GerElb18 43:13  Ja, von jeher bin ich derselbe; und da ist niemand, der aus meiner Hand errette. Ich wirke, und wer kann es abwenden?