Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai NHEBJE 43:18  "Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
Isai ABP 43:18  Do not remember the first things, and the ancient things do not reckon together!
Isai NHEBME 43:18  "Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
Isai Rotherha 43:18  Do not keep in mind former things,—And things of old, do not consider:
Isai LEB 43:18  “You must not remember the former things, and you not must consider the former things.
Isai RNKJV 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai Jubilee2 43:18  Do not remember the former things, nor consider the things of old.
Isai Webster 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai Darby 43:18  — Remember not the former things, neither consider the ancient things:
Isai ASV 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai LITV 43:18  Do not remember former things, nor consider the things of old.
Isai Geneva15 43:18  Remember yee not the former things, neither regard the things of olde.
Isai CPDV 43:18  You need not call to mind the past, nor consider the things of antiquity.
Isai BBE 43:18  Give no thought to the things which are past; let the early times go out of your minds.
Isai DRC 43:18  Remember not former things, and look not on things of old.
Isai GodsWord 43:18  Forget what happened in the past, and do not dwell on events from long ago.
Isai JPS 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai KJVPCE 43:18  ¶ Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai NETfree 43:18  "Don't remember these earlier events; don't recall these former events.
Isai AB 43:18  Remember not the former things, and consider not the ancient things.
Isai AFV2020 43:18  "Do not remember the former things, nor consider the things of old.
Isai NHEB 43:18  "Do not remember the former things, and do not consider the things of old.
Isai NETtext 43:18  "Don't remember these earlier events; don't recall these former events.
Isai UKJV 43:18  Remember all of you not the former things, neither consider the things of old.
Isai Noyes 43:18  Remember not the former things; The things of old regard no more!
Isai KJV 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai KJVA 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai AKJV 43:18  Remember you not the former things, neither consider the things of old.
Isai RLT 43:18  Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
Isai MKJV 43:18  Do not remember the former things, nor consider the things of old.
Isai YLT 43:18  Remember not former things, And ancient things consider not.
Isai ACV 43:18  Do not remember ye the former things, nor consider the things of old.
Isai VulgSist 43:18  Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini.
Isai VulgCont 43:18  Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini.
Isai Vulgate 43:18  ne memineritis priorum et antiqua ne intueamini
Isai VulgHetz 43:18  Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini.
Isai VulgClem 43:18  Ne memineritis priorum, et antiqua ne intueamini.
Isai CzeBKR 43:18  Nezpomínejte na první věci, a na starodávní se neohlédejte.
Isai CzeB21 43:18  Nevzpomínejte na věci minulé, o starých neuvažujte!
Isai CzeCEP 43:18  „Nevzpomínejte na věci dřívější, o minulosti nepřemítejte.
Isai CzeCSP 43:18  Nepřipomínejte si dřívější věci a dávnými věcmi se nezabývejte.
Isai PorBLivr 43:18  Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas;
Isai Mg1865 43:18  Aza mahatsiaro ny lasa, na misaina ny taloha.
Isai FinPR 43:18  Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö.
Isai FinRK 43:18  Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö.
Isai ChiSB 43:18  你們不必追念古代的事,也不必回憶過去的事!
Isai CopSahBi 43:18  ⲙⲡⲣⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲁⲣⲭⲁⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲱⲡ ⲛⲛⲉϩⲟⲩⲁⲧⲉ
Isai ChiUns 43:18  耶和华如此说:你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。
Isai BulVeren 43:18  Не си спомняйте какво е било отначало, и не мислете за древните събития.
Isai AraSVD 43:18  «لَا تَذْكُرُوا ٱلْأَوَّلِيَّاتِ، وَٱلْقَدِيمَاتُ لَا تَتَأَمَّلُوا بِهَا.
Isai Esperant 43:18  Ne rememoru tion, kio estis antaŭlonge, kaj ne meditu pri tio, kio estis en la tempo antikva.
Isai ThaiKJV 43:18  “อย่าจดจำสิ่งล่วงแล้วนั้น อย่าพิเคราะห์สิ่งเก่าก่อน
Isai OSHB 43:18  אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנ֑וֹת וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
Isai BurJudso 43:18  ဖြစ်ဘူးသောအမှုတို့ကို မအောက်မေ့ကြနှင့်။ ရှေးကာလ၏အရာတီု့ကို ပမာဏမပြုကြနှင့်။
Isai FarTPV 43:18  خداوند می‌گوید: «به آنچه در قدیم رُخ داد، متّکی نباش و با خاطرات گذشته زندگی نکن.
Isai UrduGeoR 43:18  Lekin māzī kī bāteṅ chhoṛ do, jo kuchh guzar gayā hai us par dhyān na do.
Isai SweFolk 43:18  Tänk inte på det som har hänt, bry er inte om det som var förr.
Isai GerSch 43:18  Gedenket nicht mehr an das Frühere und achtet des Vergangenen nicht!
Isai TagAngBi 43:18  Huwag ninyong alalahanin ang mga dating bagay, o bulayin man ang mga bagay ng una.
Isai FinSTLK2 43:18  Älkää entisiä muistelko, älkää menneistä välittäkö.
Isai Dari 43:18  «گذشته را فراموش کنید و به آن نیندیشید،
Isai SomKQA 43:18  Waxyaalihii hore ha xusuusanina, waxyaalihii qadiimka ahaana ha ka fikirina.
Isai NorSMB 43:18  Tenk ikkje på det som fyrr hev vore, og på det framfarne gjev ikkje agt!
Isai Alb 43:18  "Mos kujtoni më gjërat e kaluara, mos shqyrtoni më gjërat e lashta.
Isai KorHKJV 43:18  ¶너희는 이전 일들을 기억하지 말며 옛날 일들을 깊이 생각하지 말라.
Isai SrKDIjek 43:18  Не помињите што је прије било и не мислите о старијем стварима.
Isai Wycliffe 43:18  Thenke ye not on the formere thingis, and biholde ye not olde thingis.
Isai Mal1910 43:18  മുമ്പുള്ളവയെ നിങ്ങൾ ഓൎക്കേണ്ടാ; പണ്ടുള്ളവയെ നിരൂപിക്കയും വേണ്ടാ.
Isai KorRV 43:18  너희는 이전 일을 기억하지 말며 옛적 일을 생각하지 말라
Isai Azeri 43:18  اوّلکي شيلري يادا سالمايين، کؤهنه حادئثه‌لر باره‌سئنده دوشونمه‌يئن.
Isai KLV 43:18  “ yImev qaw the former Dochmey, je yImev qel the Dochmey vo' qan.
Isai ItaDio 43:18  Non ricordate le cose di prima, e non istate a mirare le cose antiche.
Isai RusSynod 43:18  Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
Isai CSlEliza 43:18  Не поминайте первых, и ветхих не помышляйте,
Isai ABPGRK 43:18  μη μνημονεύετε τα πρώτα και τα αρχαία μη συλλογίζεσθε
Isai FreBBB 43:18  Ne vous souvenez plus des choses anciennes, et ne considérez plus les choses d'autrefois ;
Isai LinVB 43:18  Bokanisa lisusu makambo ma kala te, botika kopangana na maye masili maleki.
Isai HunIMIT 43:18  Ne emlékezzetek meg az előbbiekről és a régiekre ne ügyeljetek!
Isai ChiUnL 43:18  耶和華云、已往之事勿憶、疇昔之事勿思、
Isai VietNVB 43:18  Đừng nhớ đến những việc trước kia,Cũng không nên suy nghĩ đến những điều xưa cũ.
Isai LXX 43:18  μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε
Isai CebPinad 43:18  Ayaw ninyo paghinumdumi ang mga butang nga nanghiuna, ni magapalandong kamo sa mga butang sa karaan.
Isai RomCor 43:18  „Nu vă mai gândiţi la ce a fost mai înainte şi nu vă mai uitaţi la cele vechi!
Isai Pohnpeia 43:18  KAUN-O eri ketin mahsanih, “Ke dehr tengala nan mwekid en kawa ko, de medemedewehte dahme wiawiher kawao.
Isai HunUj 43:18  Ne a régi dolgokat emlegessétek, ne a múltakon tűnődjetek!
Isai GerZurch 43:18  Gedenket nicht mehr der früheren Dinge, und des Vergangenen achtet nicht.
Isai GerTafel 43:18  Gedenkt nicht an das Frühere, und auf die Vorzeit merket nicht!
Isai PorAR 43:18  Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
Isai DutSVVA 43:18  Gedenkt der vorige dingen niet, en overlegt de oude dingen niet.
Isai FarOPV 43:18  چیزهای اولین را بیاد نیاورید ودر امور قدیم تفکر ننمایید.
Isai Ndebele 43:18  Lingakhumbuli izinto zakuqala, linganakani ngezinto zendulo.
Isai PorBLivr 43:18  Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas;
Isai Norsk 43:18  Kom ikke i hu de forrige ting, akt ikke på fortiden!
Isai SloChras 43:18  Ne spominjajte se prejšnjih reči in ne pečajte se za stare!
Isai Northern 43:18  Əvvəlki şeyləri yada salmayın, Köhnə hadisələr barəsində düşünməyin.
Isai GerElb19 43:18  Gedenket nicht des Früheren, und über die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach!
Isai LvGluck8 43:18  Nepieminiet tās vecās lietas un nedomājiet vairs uz to, kas pagājis.
Isai PorAlmei 43:18  Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
Isai ChiUn 43:18  耶和華如此說:你們不要記念從前的事,也不要思想古時的事。
Isai SweKarlX 43:18  Tänker icke uppå det gamla, och akter icke uppå det förra varit hafver;
Isai FreKhan 43:18  "Ne rappelez plus les événements passés, ne méditez pas sur les temps antiques.
Isai FrePGR 43:18  Ne pensez pas aux premiers temps, et à ce qui précéda n'ayez point égard !
Isai PorCap 43:18  *«Não vos lembreis dos acontecimentos de outrora, não penseis mais no passado,
Isai JapKougo 43:18  「あなたがたは、さきの事を思い出してはならない、また、いにしえのことを考えてはならない。
Isai GerTextb 43:18  Gedenkt nicht an das Frühere und achtet nicht mehr auf das, was einst geschah!
Isai SpaPlate 43:18  “Mas no penséis en las cosas antiguas, ni os preocupéis de lo pasado.
Isai Kapingam 43:18  Gei Dimaadua e-helekai boloo, “Goodou hudee daahia nia haihai namua, be hudee mamaanadu-ina nia hangaahai ala nogo hai namua-loo.
Isai WLC 43:18  אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנ֑וֹת וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
Isai LtKBB 43:18  „Nebegalvokite apie buvusius dalykus, nekreipkite dėmesio į praeitį.
Isai Bela 43:18  Але вы ня згадваеце ранейшага і пра старадаўняе не намышляеце.
Isai GerBoLut 43:18  Gedenket nicht an das Alte und achtet nicht auf das Vorige!
Isai FinPR92 43:18  -- Älkää enää menneitä muistelko, älkää muinaisia miettikö!
Isai SpaRV186 43:18  No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis a memoria las cosas antiguas.
Isai NlCanisi 43:18  Blijft nu niet staren op wat vroeger gebeurde, En staat bij het verleden niet stil;
Isai GerNeUe 43:18  Denkt nicht an das, was früher war, / achtet nicht auf das Vergangene!
Isai UrduGeo 43:18  لیکن ماضی کی باتیں چھوڑ دو، جو کچھ گزر گیا ہے اُس پر دھیان نہ دو۔
Isai AraNAV 43:18  وَلَكِنَّكُمْ لاَ تَتَذَكَّرُونَ الأُمُورَ السَّالِفَةَ وَلاَ تَعْتَبِرُونَ بِالأَحْدَاثِ الغَابِرَةِ
Isai ChiNCVs 43:18  “你们不要怀念先前的事,也不要思念古时的事。
Isai ItaRive 43:18  Non ricordare più le cose passate, e non considerate più le cose antiche;
Isai Afr1953 43:18  Dink nie aan die vorige dinge nie, en slaan geen ag op wat vroeër gebeur het nie.
Isai RusSynod 43:18  Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
Isai UrduGeoD 43:18  लेकिन माज़ी की बातें छोड़ दो, जो कुछ गुज़र गया है उस पर ध्यान न दो।
Isai TurNTB 43:18  “Olup bitenlerin üzerinde durmayın, Düşünmeyin eski olayları.
Isai DutSVV 43:18  Gedenkt der vorige dingen niet, en overlegt de oude dingen niet.
Isai HunKNB 43:18  »Ne gondoljatok a régi dolgokra, és az elmúltakra ne figyeljetek!
Isai Maori 43:18  Kaua e mahara ki nga mea o mua; ko nga mea onamata kaua e whakaaroa.
Isai HunKar 43:18  Ne emlékezzetek a régiekről, és az előbbiekről ne gondolkodjatok!
Isai Viet 43:18  Ðừng nhớ lại sự đã qua, và chớ nghĩ đến sự đời trước.
Isai Kekchi 43:18  Abanan me̱cˈoxla chic li ac xnumeˈ ut me̱cˈoxla chic li cˈaˈru quicˈulman junxil.
Isai Swe1917 43:18  Tänken icke på vad förr har varit, akten icke på vad fordom har skett.
Isai CroSaric 43:18  Ne spominjite se onog što se zbilo, nit' mislite na ono što je prošlo.
Isai VieLCCMN 43:18  Người phán như sau : Các ngươi đừng nhớ lại những chuyện ngày xưa, chớ quan tâm về những việc thuở trước.
Isai FreBDM17 43:18  Ne faites point mention des choses de ci-devant, et ne considérez point les choses anciennes.
Isai FreLXX 43:18  Mais vous ne vous souvenez pas des choses du commencement ; vous ne considérez point ce qui s'est fait autrefois.
Isai Aleppo 43:18  אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
Isai MapM 43:18  אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִאשֹׁנ֑וֹת וְקַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃
Isai HebModer 43:18  אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו׃
Isai Kaz 43:18  «Естеріңе бұрынғыны алмаңдар,Бұдан былай баяғыны ойламаңдар!
Isai FreJND 43:18  Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les choses anciennes.
Isai GerGruen 43:18  "Denkt nicht der früheren Taten! Achtet des Vergangenen nicht!
Isai SloKJV 43:18  Ne spominjajte se prejšnjih stvari niti ne preudarjajte stvari od davnine.
Isai Haitian 43:18  Men sa Seyè a di: Pa chita ap chonje tan lontan. Pa rete ap kalkile sa ki fin pase!
Isai FinBibli 43:18  Älkäät muistelko entisiä, ja älkäät pitäkö lukua vanhoista.
Isai SpaRV 43:18  No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
Isai WelBeibl 43:18  “Peidiwch hel atgofion am y gorffennol, a dim ond meddwl am beth ddigwyddodd o'r blaen!
Isai GerMenge 43:18  »Denkt nicht mehr an die früheren Ereignisse zurück und beachtet das Vergangene nicht mehr!
Isai GreVamva 43:18  Μη ενθυμήσθε τα πρότερα και μη συλλογίζεσθε τα παλαιά.
Isai UkrOgien 43:18  Не згадуйте вже про минуле, і про давнє не ду́майте!
Isai SrKDEkav 43:18  Не помињите шта је пре било и не мислите о старим стварима.
Isai FreCramp 43:18  Ne vous souvenez plus des événements passés, et ne considérez plus les choses d'autrefois !
Isai PolUGdan 43:18  Nie wspominajcie przeszłych rzeczy, na starodawne nie zważajcie.
Isai FreSegon 43:18  Ne pensez plus aux événements passés, Et ne considérez plus ce qui est ancien.
Isai SpaRV190 43:18  No os acordéis de las cosas pasadas, ni traigáis á memoria las cosas antiguas.
Isai HunRUF 43:18  Ne a régi dolgokat emlegessétek, ne a múlton tűnődjetek!
Isai DaOT1931 43:18  Kom ikke det svundne i Hu, tænk ikke paa Fortidens Dage!
Isai TpiKJPB 43:18  Yupela i no ken tingim gen ol samting bilong pastaim o tingim na skelim ol samting bilong bipo tru.
Isai DaOT1871 43:18  Kommer ikke de forrige Ting i Hu, og agter ikke paa de gamle Ting!
Isai FreVulgG 43:18  Ne vous souvenez plus des choses passées, ne considérez plus ce qui est ancien.
Isai PolGdans 43:18  Nie wspominajcie pierwszych rzeczy, a starodawnych nie uważajcie.
Isai JapBungo 43:18  ヱホバ言給く なんぢら往昔のことを思ひいづるなかれ また上古のことをかんがふるなかれ
Isai GerElb18 43:18  Gedenket nicht des Früheren, und über die Dinge der Vorzeit sinnet nicht nach!