Isai
|
RWebster
|
43:3 |
For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
43:3 |
For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
|
Isai
|
ABP
|
43:3 |
For I am the lord your God, the holy one of Israel, the one delivering you. I made a barter for you -- Egypt, and Ethiopia, and Seba for you.
|
Isai
|
NHEBME
|
43:3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
|
Isai
|
Rotherha
|
43:3 |
For, I,—Yahweh, am, Thy God, The Holy One of Israel Ready to save thee,—I have given, as thy ransom, Egypt, Ethiopia and Seba, in thy stead.
|
Isai
|
LEB
|
43:3 |
For I am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. I give you Egypt as ransom, Cush and Seba in place of you.
|
Isai
|
RNKJV
|
43:3 |
For I am יהוה thy Elohim, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
43:3 |
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Keeper; I gave Egypt [for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
Webster
|
43:3 |
For I [am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt [for] thy ransom, Cush and Seba for thee.
|
Isai
|
Darby
|
43:3 |
For I [am] Jehovah thyGod, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
ASV
|
43:3 |
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
|
Isai
|
LITV
|
43:3 |
For I am Jehovah your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt for your atonement; Ethiopia and Seba instead of you.
|
Isai
|
Geneva15
|
43:3 |
For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee.
|
Isai
|
CPDV
|
43:3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have presented Egypt as your atonement, Ethiopia and Seba on your behalf.
|
Isai
|
BBE
|
43:3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
|
Isai
|
DRC
|
43:3 |
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
43:3 |
I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior. Egypt is the ransom I exchanged for you. Sudan and Seba are the price I paid for you.
|
Isai
|
JPS
|
43:3 |
For I am HaShem thy G-d, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
43:3 |
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
NETfree
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba in place of you.
|
Isai
|
AB
|
43:3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, that saves you; I have made Egypt and Ethiopia your ransom, and have given Seba for you.
|
Isai
|
AFV2020
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
|
Isai
|
NHEB
|
43:3 |
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
|
Isai
|
NETtext
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your deliverer. I have handed over Egypt as a ransom price, Ethiopia and Seba in place of you.
|
Isai
|
UKJV
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
|
Isai
|
Noyes
|
43:3 |
For I am Jehovah, thy God, The Holy One of Israel, thy saviour. I will give Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee;
|
Isai
|
KJV
|
43:3 |
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
KJVA
|
43:3 |
For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
AKJV
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior: I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
|
Isai
|
RLT
|
43:3 |
For I am Yhwh thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
|
Isai
|
MKJV
|
43:3 |
For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba for you.
|
Isai
|
YLT
|
43:3 |
For I--Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
|
Isai
|
ACV
|
43:3 |
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Savior. I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:3 |
Porque eu sou o SENHOR teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador; dei ao Egito, a Cuxe, e a Seba como teu resgate, em teu lugar.
|
Isai
|
Mg1865
|
43:3 |
Fa Izaho Jehovah no Andriamanitrao, Dia ny Iray Masin’ ny Isiraely, Mpamonjy anao; Omeko ho avotrao Egypta, ary Etiopia sy Seba ho solonao.
|
Isai
|
FinPR
|
43:3 |
Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun vapahtajasi: minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Etiopian ja Seban.
|
Isai
|
FinRK
|
43:3 |
Sillä minä olen Herra, sinun Jumalasi, Israelin Pyhä, sinun pelastajasi. Minä annan sinun lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Kuusin ja Seban.
|
Isai
|
ChiSB
|
43:3 |
因為我是上主,你的天主;以色列的聖者,你的救主;我使埃及作你的贖價,以雇士和色巴來代替你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
43:3 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲣⲕⲏⲙⲉ ⲛⲁⲕ ⲛϣⲃⲃⲓⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϭⲟⲟϣ ⲙⲛ ⲥⲟⲩⲁⲛ ⲉⲡⲉⲕⲙⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
43:3 |
因为我是耶和华─你的 神,是以色列的圣者─你的救主;我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。
|
Isai
|
BulVeren
|
43:3 |
Защото Аз съм ГОСПОД, твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител. За твой откуп дадох Египет, Етиопия и Сева – за теб.
|
Isai
|
AraSVD
|
43:3 |
لِأَنِّي أَنَا ٱلرَّبُّ إِلَهُكَ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ، مُخَلِّصُكَ. جَعَلْتُ مِصْرَ فِدْيَتَكَ، كُوشَ وَسَبَا عِوَضَكَ.
|
Isai
|
Esperant
|
43:3 |
Ĉar Mi estas la Eternulo, via Dio, la Sanktulo de Izrael, via Savanto; Egiptujon Mi donos kiel vian elaĉeton, Etiopujon kaj Seban anstataŭ vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
43:3 |
เพราะเราเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล ผู้ช่วยให้รอดของเจ้า เราให้อียิปต์เป็นค่าไถ่ของเจ้า ให้เอธิโอเปียและเส-บาเพื่อแลกกับเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
43:3 |
כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
43:3 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါသည် သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ သင့်ကို ရွေးသောသခင်၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရားဖြစ်၏။ သင့်ကို ရွေးဘို့၊ အဲဂုတ္တုပြည်ကို၎င်း၊ သင့်အတွက် ကုရှပြည်နှင့် သေဘပြည်ကို၎င်း ငါပေး၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
43:3 |
چون من، خداوند، خدای تو قدّوس اسرائیل هستم که تو را نجات میدهم. برای آزادی تو مصر را فدا میکنم؛ و برای نجات جان تو سبا و حبشه
|
Isai
|
UrduGeoR
|
43:3 |
Kyoṅki maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ, maiṅ Isrāīl kā Quddūs aur terā Najātdahindā hūṅ. Tujhe chhuṛāne ke lie maiṅ ewazānā ke taur par Misr detā, terī jagah Ethopiyā aur Sibā adā kartā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
43:3 |
För jag är Herren din Gud, Israels Helige, din Frälsare. Jag ger Egypten till lösen för dig, Nubien och Seba i ditt ställe.
|
Isai
|
GerSch
|
43:3 |
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige Israels, dein Erretter! Ich habe Ägypten, Äthiopien und Saba hingegeben zum Lösegeld für dich.
|
Isai
|
TagAngBi
|
43:3 |
Sapagka't ako ang Panginoon mong Dios, ang Banal ng Israel, ang Tagapagligtas sa iyo; aking ibinigay na pinakatubos sa iyo ang Egipto, ang Etiopia at ang Seba.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
43:3 |
Sillä minä olen Herra, Jumalasi, Israelin Pyhä, vapahtajasi. Annan lunnaiksesi Egyptin, sinun sijastasi Kuusin ja Seban.
|
Isai
|
Dari
|
43:3 |
زیرا من خداوند، قدوس اسرائیل، نجات دهندۀ تو هستم. من مصر، حبشه و سبا را فدای آزادی تو می سازم.
|
Isai
|
SomKQA
|
43:3 |
Waayo, waxaan ahay Rabbiga Ilaahiinna ah oo ah Kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil iyo Badbaadiyihiinna. Masar baan furashadiinnii u bixiyey, oo Itoobiya iyo Sebaana beddelkiinnii.
|
Isai
|
NorSMB
|
43:3 |
For eg, Herren, er din Gud, Israels Heilage er din frelsar. Egyptarland gjev eg til løysepeng for deg, Ætiopia og Seba til vederlag for deg.
|
Isai
|
Alb
|
43:3 |
Sepse unë jam Zoti, Perëndia yt, i Shenjti i Izraelit, Shpëtimtari yt. Kam dhënë Egjiptin si çmim për shpengimin tënd, Etiopinë dhe Seban për ty.
|
Isai
|
KorHKJV
|
43:3 |
나는 주 네 하나님이요, 이스라엘의 거룩한 이요, 네 구원자니라. 내가 이집트를 네 대속물로 주었고 에티오피아와 스바를 너를 대신하여 주었노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
43:3 |
Јер сам ја Господ, Бог твој, светац Израиљев, спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу мјесто тебе.
|
Isai
|
Wycliffe
|
43:3 |
For Y am thi Lord God, the hooli of Israel, thi sauyour. I yaf thi merci Egipt; Ethiopie and Saba for thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
43:3 |
നിന്റെ ദൈവവും യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധനുമായ യഹോവ എന്ന ഞാൻ നിന്റെ രക്ഷകൻ; നിന്റെ മറുവിലയായി ഞാൻ മിസ്രയീമിനെയും നിനക്കു പകരമായി കൂശിനെയും സെബയെയും കൊടുത്തിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
43:3 |
대저 나는 여호와 네 하나님이요 이스라엘의 거룩한 자요 네 구원자임이라 내가 애굽을 너의 속량물로, 구스와 스바를 너의 대신으로 주었노라
|
Isai
|
Azeri
|
43:3 |
چونکي من سنئن تارين ربّم، ائسرايئلئن موقدّسييَم، سنئن خئلاصکارينام. مئصئري سنئن اوچون فئديه، کوش و سِبا اؤلکهلرئني سنئن آزادليغينين عوضئنه ورمئشم.
|
Isai
|
KLV
|
43:3 |
vaD jIH 'oH joH'a' lIj joH'a', the le' wa' vo' Israel, lIj toDwI'. jIH ghaj nobpu' Egypt as lIj ransom, Ethiopia je Seba Daq lIj Daq.
|
Isai
|
ItaDio
|
43:3 |
Perciocchè io sono il Signore Iddio tuo, il Santo d’Israele, tuo Salvatore; io ho dato l’Egitto per tuo riscatto, e l’Etiopia, e Seba, in luogo tuo.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:3 |
Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
|
Isai
|
CSlEliza
|
43:3 |
яко Аз Господь Бог твой, Святый Израилев, Спасаяй тя: сотворих премену твою Египет и Ефиопию, и Соину за тя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
43:3 |
ότι εγώ κύριος ο θεός σου ο άγιος Ισραήλ ο σώζων σε εποίησα άλλαγμά σου Αίγυπτον και Αιθιοπίαν και Σούηνην υπέρ σου
|
Isai
|
FreBBB
|
43:3 |
Car moi, l'Eternel, je suis ton Dieu ; le Saint d'Israël est ton Sauveur ; j'ai donné l'Egypte pour ta rançon, Cus et Séba en échange de toi ;
|
Isai
|
LinVB
|
43:3 |
Mpo ngai, Yawe, nazali Nzambe wa yo, Mosantu wa Israel, Mobikisi wa yo. Mpo ya kosikola yo napesi Ezipeti, na esika ya yo, napesi Kus na Seba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
43:3 |
Mert én az Örökkévaló, a te Istened, Izrael szentje, a te segítőd, Egyiptomot adom váltságodul, Kúst és Szebát helyetted.
|
Isai
|
ChiUnL
|
43:3 |
我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實西巴代爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
43:3 |
Vì Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, Đấng Cứu Rỗi của ngươi.Ta ban Ai Cập làm tiền chuộc mạng cho ngươi;Ê-thi-ô-bi và Sê-ba để đánh đổi lấy ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
43:3 |
ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ σῴζων σε ἐποίησά σου ἄλλαγμα Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
43:3 |
Kay ako si Jehova nga imong Dios, ang Balaan sa Israel, ang imong Manunubos; gihatag na nako ang Egipto ingon nga imong lukat, ang Etiopia ug ang Seba nga puli kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
43:3 |
Căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, Sfântul lui Israel, Mântuitorul tău! Eu dau Egiptul ca preţ pentru răscumpărarea ta, Etiopia şi Saba în locul tău.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
43:3 |
Pwe iet ngehi, KAUN-O, omw Koht, Koht sarawien Israel, omw Sounkomour. I pahn pangala Isip pwe I en kapituhkala, I pil pahn pangala Sudan oh Sepa.
|
Isai
|
HunUj
|
43:3 |
Mert én, az Úr, vagyok a te Istened, Izráel Szentje, a te szabadítód! Kárpótlásul adom érted Egyiptomot, Etiópiát és Szebát adom helyetted.
|
Isai
|
GerZurch
|
43:3 |
Denn ich, der Herr, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Retter. Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich, Äthiopien und Saba an deiner Statt.
|
Isai
|
GerTafel
|
43:3 |
Denn Ich bin Jehovah, dein Gott, der Heilige Israels, dein Heiland; Ich habe als deine Sühne Ägypten, Kusch und Seba an deiner Statt gegeben.
|
Isai
|
PorAR
|
43:3 |
Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Sebá.
|
Isai
|
DutSVVA
|
43:3 |
Want Ik ben de Heere, uw God, de Heilige Israëls, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats.
|
Isai
|
FarOPV
|
43:3 |
زیرا من یهوه خدای تو و قدوس اسرائیل نجاتدهنده توهستم. مصر را فدیه تو ساختم و حبش و سبا را به عوض تو دادم.
|
Isai
|
Ndebele
|
43:3 |
Ngoba ngiyiNkosi uNkulunkulu wakho, oNgcwele kaIsrayeli, uMsindisi wakho. Nginikele iGibhithe libe lihlawulo lokuthula lakho, iEthiyophiya leSeba esikhundleni sakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:3 |
Porque eu sou o SENHOR teu Deus, o Santo de Israel, teu Salvador; dei ao Egito, a Cuxe, e a Seba como teu resgate, em teu lugar.
|
Isai
|
Norsk
|
43:3 |
for jeg er Herren din Gud, Israels Hellige, din frelser; jeg gir Egypten til løsepenger for dig, Etiopia og Seba gir jeg i ditt sted.
|
Isai
|
SloChras
|
43:3 |
Zakaj jaz sem Gospod, tvoj Bog, Svetnik Izraelov, rešitelj tvoj; v odkup tvoj sem dal Egipt, Etiopijo in Sebo zate.
|
Isai
|
Northern
|
43:3 |
Çünki Mən sənin Allahın Rəbbəm, İsrailin Müqəddəsiyəm, Sənin Xilaskarınam. Misiri sənin üçün fidyə, Kuş və Seva ölkələrini Sənin azadlığının əvəzinə verdim.
|
Isai
|
GerElb19
|
43:3 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba an deiner Statt.
|
Isai
|
LvGluck8
|
43:3 |
Jo Es esmu Tas Kungs, tavs Dievs, tas Svētais iekš Israēla, tavs Pestītājs. Ēģipti Es dodu par tavu izpirkšanas maksu, Moru zemi un Sabu tavā vietā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
43:3 |
Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Sancto d'Israel, o teu Salvador: dei ao Egypto por teu resgate a Ethiopia e a Seba, em teu logar.
|
Isai
|
ChiUn
|
43:3 |
因為我是耶和華─你的 神,是以色列的聖者─你的救主;我已經使埃及作你的贖價,使古實和西巴代替你。
|
Isai
|
SweKarlX
|
43:3 |
Ty jag är Herren din Gud, den Helige i Israel, din Frälsare. Jag hafver gifvit Egypten, Ethiopien och Seba till försoning i din stad.
|
Isai
|
FreKhan
|
43:3 |
C’Est que je suis l’Eternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton défenseur. Je donne l’Egypte pour ta rançon, Couch et Seba en échange de toi.
|
Isai
|
FrePGR
|
43:3 |
Car je suis l'Éternel, ton Dieu ; le Saint d'Israël est ton libérateur ; je livre pour ta rançon l'Egypte, l'Ethiopie et Saba à ta place.
|
Isai
|
PorCap
|
43:3 |
*Porque Eu, o Senhor, sou o teu Deus; Eu, o Santo de Israel, sou o teu salvador. Entrego o Egito por teu resgate, a Etiópia e Seba em troca de ti.
|
Isai
|
JapKougo
|
43:3 |
わたしはあなたの神、主である、イスラエルの聖者、あなたの救主である。わたしはエジプトを与えてあなたのあがないしろとし、エチオピヤとセバとをあなたの代りとする。
|
Isai
|
GerTextb
|
43:3 |
Denn ich, Jahwe, dein Gott, der Heilige Israels, bin dein Erretter: Ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich, Kusch und Seba an deiner Stelle.
|
Isai
|
SpaPlate
|
43:3 |
Porque Yo soy Yahvé, tu Dios, el Santo de Israel, el que te salva. Yo doy a Egipto por tu rescate, a Etiopía y a Sabá en lugar tuyo.
|
Isai
|
Kapingam
|
43:3 |
Idimaa, Au go Dimaadua di-godou God, di God Dabuaahia o Israel dela e-benebene goodou. Au gaa-hui gi-daha Egypt gii-mee di-hagamehede goodou. Au gaa-hui gi-daha Ethiopia mo Seba labelaa.
|
Isai
|
WLC
|
43:3 |
כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
43:3 |
Aš esu Viešpats, tavo Dievas, Izraelio Šventasis, tavo gelbėtojas. Už tave atidaviau Egiptą, Etiopiją ir Sebą kaip išpirką.
|
Isai
|
Bela
|
43:3 |
Бо Я — Гасподзь Бог твой; Сьвяты Ізраілеў, Збаўца твой; на адкуп за цябе аддаў Егіпет, Эфіопію і Савею за цябе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
43:3 |
Denn ich bin der HERR, dein Gott, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Agypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versohnung gegeben.
|
Isai
|
FinPR92
|
43:3 |
Minä, Herra, olen sinun Jumalasi. Minä, Israelin Pyhä, olen sinun pelastajasi. Minä annan lunnaiksi sinusta Egyptin, Nubian ja Seban maat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
43:3 |
Porque yo Jehová Dios tuyo, Santo de Israel, Guardador tuyo: A Egipto he dado por tu rescate; a Etiopía, y a Sabá por ti.
|
Isai
|
NlCanisi
|
43:3 |
Want Ik ben Jahweh, uw God, Israëls Heilige, Uw Redder! Ik gaf voor u Egypte prijs, En Koesj en Seba in ruil;
|
Isai
|
GerNeUe
|
43:3 |
Denn ich bin Jahwe, dein Gott, / ich bin Israels heiliger Gott, / und ich rette dich! / Ägypten gebe ich als Lösegeld für dich, / Nubien und Seba noch dazu.
|
Isai
|
UrduGeo
|
43:3 |
کیونکہ مَیں رب تیرا خدا ہوں، مَیں اسرائیل کا قدوس اور تیرا نجات دہندہ ہوں۔ تجھے چھڑانے کے لئے مَیں عوضانہ کے طور پر مصر دیتا، تیری جگہ ایتھوپیا اور سِبا ادا کرتا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
43:3 |
لأَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ إِلَهُكَ، قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ مُخَلِّصُكَ، قَدْ جَعَلْتُ مِصْرَ فِدْيَةً عَنْكَ وَكُوشَ وَسَبَأَ عِوَضاً عَنْكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
43:3 |
因为我是耶和华你的 神,是以色列的圣者,你的拯救者;我使埃及作你的赎价,使古实和示巴作你的替身。
|
Isai
|
ItaRive
|
43:3 |
Poiché io sono l’Eterno, il tuo Dio, il Santo d’Israele, il tuo salvatore; io t’ho dato l’Egitto come tuo riscatto, l’Etiopia e Seba in vece tua.
|
Isai
|
Afr1953
|
43:3 |
Want Ek is die HERE, jou God, die Heilige van Israel, jou Heiland; Ek het Egipte gegee as losprys vir jou, Kus en Seba in jou plek.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:3 |
Ибо Я Господь, Бог твой, Святой Израилев, Спаситель твой, в выкуп за тебя отдал Египет, Эфиопию и Савею – за тебя.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
43:3 |
क्योंकि मैं रब तेरा ख़ुदा हूँ, मैं इसराईल का क़ुद्दूस और तेरा नजातदहिंदा हूँ। तुझे छुड़ाने के लिए मैं एवज़ाना के तौर पर मिसर देता, तेरी जगह एथोपिया और सिबा अदा करता हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
43:3 |
Çünkü senin Tanrın, İsrail'in Kutsalı, Seni kurtaran RAB benim. Fidyen olarak Mısır'ı, Sana karşılık Kûş ve Seva diyarlarını verdim.
|
Isai
|
DutSVV
|
43:3 |
Want Ik ben de HEERE, uw God, de Heilige Israels, uw Heiland; Ik heb Egypte, Morenland en Seba gegeven tot uw losgeld in uw plaats.
|
Isai
|
HunKNB
|
43:3 |
Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izrael Szentje, a te szabadítód; odaadtam érted váltságul Egyiptomot, Etiópiát és Sábát helyetted.
|
Isai
|
Maori
|
43:3 |
Ko Ihowa hoki ahau, ko tou Atua, ko te Mea Tapu o Iharaira, ko tou kaiwhakaora: i hoatu e ahau a Ihipa hei utu mou, a Etiopia raua ko Tepa hei wahi mou.
|
Isai
|
HunKar
|
43:3 |
Mert én vagyok az Úr, a te Istened, Izráelnek Szentje, a te megtartód, adtam váltságodba Égyiptomot, Kúst és Sebát helyetted.
|
Isai
|
Viet
|
43:3 |
Vì ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, Cứu Chúa ngươi. Ta ban Ê-díp-tô làm giá chuộc ngươi, Ê-thi-ô-bi và Sê-ba làm của thay ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
43:3 |
La̱in li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. La̱in le̱ santil Dios la̱ex aj Israel. La̱in laj Colol e̱re. La̱in xinkˈaxtesiheb laj Egipto chokˈ e̱ru̱chil la̱ex ut xinqˈueheb laj Etiopía ut laj Seba chokˈ e̱re̱kaj.
|
Isai
|
Swe1917
|
43:3 |
Ty jag är HERREN, din Gud, Israels Helige, din frälsare; jag giver Egypten till lösepenning för dig, Etiopien och Seba i ditt ställe.
|
Isai
|
CroSaric
|
43:3 |
Jer ja sam Jahve, Bog tvoj, Svetac Izraelov, tvoj spasitelj. Za otkupninu tvoju dajem Egipat, mjesto tebe dajem Kuš i Šebu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
43:3 |
Vì chính Ta là ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa ngươi thờ, là Đức Thánh của Ít-ra-en, Đấng cứu độ ngươi. Ta đã thí Ai-cập làm giá chuộc ngươi về, nộp Cút và Xơ-va để đổi lấy ngươi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
43:3 |
Car je suis l’Eternel ton Dieu, le Saint d’Israël ton Sauveur ; j’ai donné l’Egypte pour ta rançon, Chus et Séba pour toi.
|
Isai
|
FreLXX
|
43:3 |
Car je suis le Seigneur ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur. J'ai fait de l'Égypte et de l'Éthiopie ta rançon, et pour toi j'ai livré Soène.
|
Isai
|
Aleppo
|
43:3 |
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך
|
Isai
|
MapM
|
43:3 |
כִּ֗י אֲנִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כׇפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
43:3 |
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך׃
|
Isai
|
Kaz
|
43:3 |
Себебі Мен сенің Құдайың Жаратқан Иемін, Мен, Исраил сиынған Киелі Құдай, Құтқарушыңмын! Сенің құның үшін Мысырды беріп, Құш пен Себаны да төлемің еттім.
|
Isai
|
FreJND
|
43:3 |
Car moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, le Saint d’Israël, ton sauveur. J’ai donné l’Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.
|
Isai
|
GerGruen
|
43:3 |
Denn ich, der Herr, ich bin dein Gott, der Heilige Israels dein Retter. Zum Lösegeld für dich geb ich Ägypten hin, für dich auch Äthiopien und Saba.
|
Isai
|
SloKJV
|
43:3 |
Kajti jaz sem Gospod, tvoj Bog, Sveti Izraelov, tvoj Odrešenik. Egipt sem dal za tvojo odkupnino, Etiopijo in Sebo zate.
|
Isai
|
Haitian
|
43:3 |
Paske mwen menm, mwen se Seyè a, Bondye nou an. Se Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa. Se mwen menm k'ap delivre nou! Pou m' te ka delivre nou mwen te bay peyi Lejip, peyi Letiopi ansanm ak peyi Seba a nan plas nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
43:3 |
Sillä minä olen Herra sinun Jumalas, Israelin Pyhä, sinun vapahtajas. Minä olen Egyptin, Etiopian ja Seban antanut edestäs sovinnoksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
43:3 |
Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
|
Isai
|
WelBeibl
|
43:3 |
Achos fi ydy'r ARGLWYDD dy Dduw di, Un Sanctaidd Israel, dy Achubwr di! Rhoddais yr Aifft yn dâl amdanat ti, Cwsh a Seba yn dy le di.
|
Isai
|
GerMenge
|
43:3 |
Denn ich, der HERR, bin dein Gott, ich, der Heilige Israels, bin dein Retter; ich gebe Ägypten als Lösegeld für dich hin, Äthiopien und Saba an deiner Statt.
|
Isai
|
GreVamva
|
43:3 |
Διότι εγώ είμαι Κύριος ο Θεός σου, ο Άγιος του Ισραήλ, ο Σωτήρ σου· διά αντίλυτρόν σου έδωκα την Αίγυπτον· υπέρ σου την Αιθιοπίαν και Σεβά.
|
Isai
|
UkrOgien
|
43:3 |
Бо Я — Господь, Бог твій, Святий Ізраїлів, твій Спаси́тель! Дав Я на ви́куп за тебе Єгипта, Етіопію й Севу замість те́бе.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
43:3 |
Јер сам ја Господ, Бог твој, Светац Израиљев, Спаситељ твој; дадох у откуп за те Мисир, Етиопску и Севу место тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
43:3 |
Car moi, Yahweh, je suis ton Dieu ; le Saint d'Israël est ton sauveur. J'ai donné l'Egypte pour ta rançon ; l'Ethiopie et Saba en échange de toi.
|
Isai
|
PolUGdan
|
43:3 |
Ja bowiem jestem Panem, twoim Bogiem, Świętym Izraela, twoim Zbawicielem. Dałem Egipt na okup za ciebie, Etiopię i Sabę zamiast ciebie.
|
Isai
|
FreSegon
|
43:3 |
Car je suis l'Éternel, ton Dieu, Le Saint d'Israël, ton sauveur; Je donne l'Égypte pour ta rançon, L'Éthiopie et Saba à ta place.
|
Isai
|
SpaRV190
|
43:3 |
Porque yo Jehová Dios tuyo, el Santo de Israel, soy tu Salvador: á Egipto he dado por tu rescate, á Etiopía y á Seba por ti.
|
Isai
|
HunRUF
|
43:3 |
Mert én, az Úr vagyok a te Istened, Izráel Szentje, a te szabadítód! Kárpótlásul adom érted Egyiptomot, Etiópiát és Szebát adom helyetted.
|
Isai
|
DaOT1931
|
43:3 |
Thi jeg er din Gud, jeg, HERREN, Israels Hellige din Frelser. Jeg giver Ægypten som Løsesum, Ætiopien og Seba i dit Sted,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
43:3 |
Long wanem Mi stap BIKPELA na God bilong yu, dispela Wanpela i Holi bilong Isrel, na Man bilong Kisim Bek yu. Mi bin givim Isip bilong baim bek yu, Itiopia na Siba bilong kisim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
43:3 |
Thi jeg er Herren din Gud, Israels Hellige, din Frelser; jeg giver Ægypten til Løsepenge for dig, Morland og Seba i dit Sted.
|
Isai
|
FreVulgG
|
43:3 |
Car je suis le Seigneur ton Dieu, le saint d’Israël, ton Sauveur ; j’ai donné l’Egypte pour ta rançon, l’Ethiopie et Saba à ta place.
|
Isai
|
PolGdans
|
43:3 |
Bom Ja Pan, Bóg twój,Święty Izraelski, zbawiciel twój. Dałem za cię na okup Egipt, ziemię Murzyńską, i Sabę miasto ciebie.
|
Isai
|
JapBungo
|
43:3 |
我はヱホバなんぢの神イスラエルの聖者 なんぢの救主なり われエジプトを予えてなんぢの贖代となし エテオピアとセバとをなんぢに代ふ
|
Isai
|
GerElb18
|
43:3 |
Denn ich bin Jehova, dein Gott, ich, der Heilige Israels, dein Heiland; ich gebe als dein Lösegeld Ägypten hin, Äthiopien und Seba an deiner Statt.
|