|
Isai
|
AB
|
45:12 |
I have made the earth, and man upon it; with My hand I have established the heavens; I have given commandment to all the stars.
|
|
Isai
|
ABP
|
45:12 |
I made the earth, and man upon it. I [4by 5my hand 1solidified 2the 3heaven]. I [2to all 3the 4stars 1gave charge].
|
|
Isai
|
ACV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it. I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host I have commanded.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
45:12 |
I have made the earth and created man upon it; I with My hands have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
AKJV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
ASV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
BBE
|
45:12 |
I have made the earth, forming man on it: by my hands the heavens have been stretched out, and all the stars put in their ordered places.
|
|
Isai
|
CPDV
|
45:12 |
I made the earth, and I created man upon it. My hand stretched out the heavens, and I have commanded all their hosts.
|
|
Isai
|
DRC
|
45:12 |
I made the earth: and I created man upon it: my hand stretched forth the heavens, and I have commanded all their host.
|
|
Isai
|
Darby
|
45:12 |
It is I that have made the earth, and created man upon it; it is I, my hands, that have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
45:12 |
I haue made the earth, and created man vpon it: I, whose hands haue spred out the heauens, I haue euen commanded all their armie.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
45:12 |
I made the earth and created humans on it. I stretched out the heavens with my own hands. I commanded all the stars to shine.
|
|
Isai
|
JPS
|
45:12 |
I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it, I, [even] my hands, have stretched out the heavens and I have commanded all their host.
|
|
Isai
|
KJV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
KJVA
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
LEB
|
45:12 |
I myself made the earth, and I created humankind upon it. I, my hands, stretched out the heavens, and I commanded all their host.
|
|
Isai
|
LITV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it. I stretched out the heavens with My hands; and I have set all their host in order.
|
|
Isai
|
MKJV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it; I with My hands have stretched out the heavens; and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
NETfree
|
45:12 |
I made the earth, I created the people who live on it. It was me - my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
|
|
Isai
|
NETtext
|
45:12 |
I made the earth, I created the people who live on it. It was me - my hands stretched out the sky, I give orders to all the heavenly lights.
|
|
Isai
|
NHEB
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
45:12 |
I have made the earth, and created man on it. I, even my hands, have stretched out the heavens; and I have commanded all their army.
|
|
Isai
|
Noyes
|
45:12 |
I made the earth, And created man upon it; My hands spread out the heavens, And all their host did I arrange.
|
|
Isai
|
RLT
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
RWebster
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
45:12 |
I, made the earth, And man upon it, I created,—I—mine own hands, stretched out the heavens, And all their host, I commanded:
|
|
Isai
|
UKJV
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
Webster
|
45:12 |
I have made the earth, and created man upon it: I, [even] my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
|
|
Isai
|
YLT
|
45:12 |
I made earth, and man on it prepared, I--My hands stretched out the heavens, And all their host I have commanded.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:12 |
εγώ εποίησα γην και άνθρωπον επ΄ αυτής εγώ τη χειρί μου εστερέωσα τον ουρανόν εγώ πάσι τοις άστροις ενετειλάμην
|
|
Isai
|
Afr1953
|
45:12 |
Ek het die aarde gemaak en die mens daarop geskape; Ek — my hande het die hemel uitgespan, en Ek het aan sy ganse leërskare bevel gegee.
|
|
Isai
|
Alb
|
45:12 |
Por unë kam bërë tokën dhe kam krijuar njeriun mbi të; me duart e mia kam shpalosur qiejtë dhe komandoj tërë ushtrinë e tyre.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
45:12 |
אנכי עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שמים וכל צבאם צויתי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
45:12 |
لَقَدْ صَنَعْتُ الأَرْضَ وَخَلَقْتُ الإِنْسَانَ عَلَيْهَا، وَيَدَايَ هُمَا اللَّتَانِ بَسَطَتَا السَّمَاوَاتِ، وَأَنَا أَمَرْتُ كَوَاكِبَهَا.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
45:12 |
أَنَا صَنَعْتُ ٱلْأَرْضَ وَخَلَقْتُ ٱلْإِنْسَانَ عَلَيْهَا. يَدَايَ أَنَا نَشَرَتَا ٱلسَّمَاوَاتِ، وَكُلَّ جُنْدِهَا أَنَا أَمَرْتُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
45:12 |
دونياني يارادان، يِر اوزونده ياشايان آدامي دا يارادان منم. اَللرئمله گؤيلري يايديم، امرئمله اونون بوتون فوجلاري قورولدو.
|
|
Isai
|
Bela
|
45:12 |
Я зрабіў зямлю і стварыў на ёй чалавека; Я — Мае рукі і распасцёрлі нябёсы, і ўсяму воінству іхняму даў закон Я.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
45:12 |
Аз направих земята и създадох човека на нея – Аз. Моите ръце разпростряха небесата, Аз заповядах на цялото им войнство.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
45:12 |
မြေကြီးကို ငါလုပ်လေပြီ။ မြေကြီးပေါ်မှာ လူကို လည်း ဖန်ဆင်းလေပြီ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကိုယ်လက် နှင့် ငါကြက်လေပြီ။ မိုဃ်းကောင်းကင်တန်ဆာအပေါင်း တို့ကို ငါခန့်ထားလေပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:12 |
Аз сотворих землю и человека на ней, Аз рукою Моею утвердих небо, Аз всем звездам заповедах.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
45:12 |
Gibuhat ko ang yuta, ug gibuhat ko ang tawo sa ibabaw niini: Ako, bisan pa ang akong mga kamot, nakagbuklad sa mga langit; ug ang tanan nilang mga panon ginamandoan ko.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:12 |
我造了地,又造了人在地上;我亲手展开了诸天,又命定了天上的万象。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
45:12 |
是我造了大地,又造了地上的人;是我親手展開了諸天,佈置了天上的星辰;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
45:12 |
我造地,又造人在地上。我親手鋪張諸天;天上萬象也是我所命定的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:12 |
我闢大地、造人居之、手布諸天、定其萬象、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
45:12 |
我造地,又造人在地上。我亲手铺张诸天;天上万象也是我所命定的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:12 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϫⲱϥ ⲁⲛⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ⲁⲓⲧⲁϫⲣⲉⲧⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲓⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
45:12 |
Ja sam načinio zemlju i čovjeka na njoj stvorio; svojim sam rukama razapeo nebesa i zapovijedam svim vojskama njihovim.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:12 |
Jeg gjorde Jorden og skabte Mennesker derpaa; mine Hænder udbredte Himmelen, og jeg bød over al dens Hær.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:12 |
Det var mig, som dannede Jorden og skabte Mennesket paa den; mine Hænder udspændte Himlen, jeg opbød al dens Hær;
|
|
Isai
|
Dari
|
45:12 |
من زمین را ساختم و انسان را بر آن آفریدم. دست قدرت من آسمان ها را برافراشت و آفتاب، مهتاب و ستارگان به فرمان من هستند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
45:12 |
Ik heb de aarde gemaakt, en Ik heb den mens daarop geschapen; Ik ben het! Mijn handen hebben de hemelen uitgebreid, en Ik heb al hun heir bevel gegeven.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:12 |
Ik heb de aarde gemaakt, en Ik heb den mens daarop geschapen; Ik ben het! Mijn handen hebben de hemelen uitgebreid, en Ik heb al hun heir bevel gegeven.
|
|
Isai
|
Esperant
|
45:12 |
Mi faris la teron kaj kreis la homon sur ĝi; Mi per Miaj manoj etendis la ĉielon kaj aranĝis ĉiujn ĝiajn apartenaĵojn.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
45:12 |
من زمین را ساختم وانسان را بر آن آفریدم. دستهای من آسمانها راگسترانید و من تمامی لشکرهای آنها را امرفرمودم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
45:12 |
من زمین را ساختم و انسان را آفریدم تا در آن زندگی کند. با قدرت خود آسمانها را گسترانیدم، و خورشید و ماه و ستارگان را تحت فرمان خویش درآوردم.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
45:12 |
Minä olen tehnyt maan, ja luonut ihmisen sen päälle; minä olen se, jonka kädet ovat levittäneet taivaan, ja antanut käskyn kaikelle sen joukolle.
|
|
Isai
|
FinPR
|
45:12 |
Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; minun käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
45:12 |
Minä tein maan ja loin ihmisen sitä asumaan. Minä levitin käsilläni auki taivaan ja käskyilläni ohjasin sen joukkoja.
|
|
Isai
|
FinRK
|
45:12 |
Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle. Minun käteni levittivät taivaan auki, minä annoin käskyni kaikille sen joukoille.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:12 |
Minä olen tehnyt maan ja luonut ihmisen maan päälle; käteni ovat levittäneet taivaan, minä olen kutsunut koolle kaikki sen joukot.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
45:12 |
C'est moi qui ai fait la terre et qui ai créé l'homme qui est sur elle ; c'est moi dont la main a étendu les cieux, et qui commande à toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:12 |
C’est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle ; c’est moi qui ai étendu les cieux de mes mains, et qui ai donné la loi à toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
45:12 |
C'est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l'homme ; c'est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui commande à toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreJND
|
45:12 |
Moi, j’ai fait la terre, et j’ai créé l’homme sur elle ; c’est moi, ce sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j’ai ordonné toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
45:12 |
C’Est pourtant moi qui ai fait la terre et créé les hommes qui la peuplent; c’est moi dont les mains ont déployé les cieux, et qui ai mis en rang toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
45:12 |
C'est moi qui ai créé la terre, et l'homme sur elle ; moi qui de ma main ai affermi le ciel ; moi qui ai donné des lois à tous les astres.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
45:12 |
C'est moi qui ai fait la terre, et sur elle ai créé des hommes. C'est par moi, par mes mains que furent étendus les Cieux, et j'ordonnai toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
45:12 |
C'est moi qui ai fait la terre, Et qui sur elle ai créé l'homme; C'est moi, ce sont mes mains qui ont déployé les cieux, Et c'est moi qui ai disposé toute leur armée.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:12 |
C’est moi qui ai fait la terre, et qui ai créé l’homme sur elle ; mes mains ont étendu les cieux, et j’ai imposé des lois à toute leur milice.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf geschaffen. Ich bin's, des Hande den Himmel ausgebreitet haben, und habe all seinem Heer geboten.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben die Himmel ausgespannt, und all ihr Heer habe ich bestellt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
45:12 |
Die Erde habe ich gemacht, die Menschen drauf erschaffen. Nur meine Hände breiteten den Himmel aus, und seinem ganzen Heer erteile ich Befehl.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
45:12 |
Ich bin es ja, der die Erde gemacht und die Menschen auf ihr geschaffen hat; ich bin es, dessen Hände den Himmel ausgespannt haben, und sein gesamtes Sternenheer habe ich bestellt.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:12 |
Ich selbst habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr! / Ich habe den Himmel ausgespannt / und gab den Sternen ihr Gesetz.
|
|
Isai
|
GerSch
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen darauf erschaffen; ich habe mit meinen Händen die Himmel ausgespannt und gebiete all ihrem Heer.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und den Menschen auf ihr geschaffen; Ich, Meine Hände haben ausgespannt die Himmel und all ihr Heer habe Ich geboten.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und die Menschen auf ihr geschaffen; meine Hände haben den Himmel ausgespannt und all' ihr Heer habe ich beordert.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
45:12 |
Ich habe die Erde gemacht und Menschen auf ihr geschaffen, meine Hände haben den Himmel ausgespannt, ich habe all sein Heer bestellt. (a) Jes 44:24
|
|
Isai
|
GreVamva
|
45:12 |
Εγώ έκτισα την γην και εποίησα άνθρωπον επ' αυτής· εγώ διά των χειρών μου εξέτεινα τους ουρανούς και έδωκα διαταγάς εις πάσαν την στρατιάν αυτών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
45:12 |
Se mwen menm ki te fè latè. Mwen kreye moun pou yo viv sou latè. Se mwen menm ki te louvri syèl la ak men mwen. Mwen kontwole tou sa ki nan syèl la: solèy, lalin ak tout bann zetwal yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
45:12 |
אנכי עשיתי ארץ ואדם עליה בראתי אני ידי נטו שמים וכל צבאם צויתי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:12 |
Én alkottam a földet és embert teremtettem rajta, az én kezeim nyújtották ki az egeket, és mind a seregüket én rendeltem ki.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
45:12 |
Én alkottam a földet, és az embert rajta én teremtettem; az én kezem feszítette ki az eget, és minden seregének én parancsoltam.
|
|
Isai
|
HunKar
|
45:12 |
Én alkotám a földet, és az embert rajta én teremtém, én terjesztém ki kezeimmel az egeket, és minden seregöket én állatám elő.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
45:12 |
Én alkottam a földet, és én teremtettem rá embert. Az én kezem feszítette ki az eget, minden serege az én parancsomra állt elő.
|
|
Isai
|
HunUj
|
45:12 |
Én alkottam a földet, és én teremtettem rá embert. Az én kezem feszítette ki az eget, minden serege az én parancsomra állt elő.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
45:12 |
Io ho fatta la terra, ed ho creati gli uomini che sono sopra essa; le mie mani hanno distesi i cieli, ed io ho dati gli ordini a tutto il loro esercito.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
45:12 |
Ma io, io son quegli che ho fatto la terra, e che ho creato l’uomo sovr’essa; io, con le mie mani, ho spiegato i cieli, e comando a tutto l’esercito loro.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
45:12 |
われ地をつくりてそのうへに人を創造せり われ自らの手をもて天をのべ その萬象をさだめたり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
45:12 |
わたしは地を造って、その上に人を創造した。わたしは手をもって天をのべ、その万軍を指揮した。
|
|
Isai
|
KLV
|
45:12 |
jIH ghaj chenmoHta' the tera', je created loD Daq 'oH. jIH, 'ach wIj ghopmey, ghaj stretched pa' the chal; je jIH ghaj ra'ta' Hoch chaj army.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
45:12 |
Ma ko-Au dela ne-hai henuailala, ge ne-hai nia daangada gi-mouli no-lodo. Ma ko-Au dela ne-hai di langi i-nua mai i ogu mogobuna. Ko-Au dela e-huwahuwa di laa, di malama mo nia heduu.
|
|
Isai
|
Kaz
|
45:12 |
Жерді және оның үстіндегі адамдарды жаратқан Менмін! Өз қолыммен аспан кеңістігін жайып жіберіп, барлық аспан денелерін өз бұйрығыммен орналастырдым және бақылаймын да.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
45:12 |
La̱in quinyi̱ban re li ruchichˈochˈ ut la̱in quinyoˈobtesin reheb li cristian li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Riqˈuin lin cuanquil quinyi̱b li choxa. La̱in yal cue saˈ xbe̱n li sakˈe, li po ut eb li chahim.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:12 |
내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 곧 내 손이 하늘들을 펴고 하늘들의 모든 군대에게 명령하였노라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
45:12 |
내가 땅을 만들고 그 위에 사람을 창조하였으며 내가 친수로 하늘을 펴고 그 만상을 명하였노라
|
|
Isai
|
LXX
|
45:12 |
ἐγὼ ἐποίησα γῆν καὶ ἄνθρωπον ἐπ’ αὐτῆς ἐγὼ τῇ χειρί μου ἐστερέωσα τὸν οὐρανόν ἐγὼ πᾶσι τοῖς ἄστροις ἐνετειλάμην
|
|
Isai
|
LinVB
|
45:12 |
Ngai moto nakeli mokili mobimba, mpe nazalisi bato banso bafandi wana. Natandi etando ya likolo na maboko ma ngai, ngai nakotindaka minzoto bitinda bya ngai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
45:12 |
Aš sukūriau žemę ir ant jos sutvėriau žmogų; mano rankos ištiesė dangus ir Aš tvarkau visą jų kareiviją.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:12 |
Es esmu darījis zemi un radījis cilvēku zemes virsū. Es tas esmu, Manas rokas izplātījušas debesis, un Es pavēlu visam viņu spēkam.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
45:12 |
ഞാൻ ഭൂമിയെ ഉണ്ടാക്കി അതിൽ മനുഷ്യനെയും സൃഷ്ടിച്ചു; എന്റെ കൈ തന്നേ ആകാശത്തെ വിരിച്ചു അതിലെ സകലസൈന്യത്തെയും ഞാൻ കല്പിച്ചാക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
45:12 |
Naku i mahi te whenua, i hanga hoki nga tangata o runga: naku, na oku ringa i hora nga rangi; ko o ratou mano katoa he mea whakahau naku.
|
|
Isai
|
MapM
|
45:12 |
אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכׇל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
45:12 |
Izaho no nanao ny tany sy nahary ny olona eo amboniny; ny tanako ihany no namelatra ny lanitra sy nandahatra ny eny aminy rehetra.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
45:12 |
Mina ngiwenzile umhlaba, ngadala umuntu phezu kwawo; mina, izandla zami zendlale amazulu, ngalawula amabutho awo wonke.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:12 |
Ik heb de aarde gemaakt, en den mens er geschapen, Met eigen hand de hemel gespannen, heel zijn heir er besteld!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
45:12 |
Det var eg som gjorde jordi, og folket der hev eg skapt; mine hender spana ut himmelen, og all hans her baud eg ut.
|
|
Isai
|
Norsk
|
45:12 |
Jeg har gjort jorden, og menneskene på den har jeg skapt; mine hender er det som har utspent himmelen, og all dens hær har jeg latt fremstå.
|
|
Isai
|
Northern
|
45:12 |
Dünyanı da, yer üzündə yaşayan adamı da Mən yaratdım. Mənim əllərim göyləri yaydı, Əmrimlə səma cisimləri quruldu.
|
|
Isai
|
OSHB
|
45:12 |
אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:12 |
Ngehi me wiahda sampah, oh kapikada aramas akan pwe re en kin kousoan ie. Sang ni ei manaman me I wiahkihda pwalang en lahng ehu powe. Ngehi me kin ireire mwekid en ketipin, maram, oh usu kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
45:12 |
Jam uczynił ziemię, i człowiekam na niej stworzył. Jam jest, którego ręce rozciągnęły niebiosa, a wszystkiemu wojsku ich rozkazuję.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:12 |
Ja uczyniłem ziemię i stworzyłem na niej człowieka. To ja – moje ręce rozciągnęły niebiosa i całemu ich zastępowi rozkazuję.
|
|
Isai
|
PorAR
|
45:12 |
Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:12 |
Eu fiz a terra, e creei n'ella o homem; eu o fiz; as minhas mãos estenderam os céus, e a todos os seus exercitos dei as minhas ordens.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:12 |
Eu fiz a terra, e criei nela o homem; fui eu, minhas próprias mãos estenderam os céus, e dei ordens sobre todo o seu exército.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:12 |
Eu fiz a terra, e criei nela o homem; fui eu, minhas próprias mãos estenderam os céus, e dei ordens sobre todo o seu exército.
|
|
Isai
|
PorCap
|
45:12 |
Eu é que fiz a terra e criei nela os homens. Foram as minhas mãos que estenderam os céus, e sou Eu que comando todo o seu exército.
|
|
Isai
|
RomCor
|
45:12 |
Eu am făcut pământul şi am făcut pe om pe el; Eu, cu mâinile Mele, am întins cerurile şi am aşezat toată oştirea lor.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
45:12 |
Я создал землю и сотворил на ней человека; Я - Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
45:12 |
Я создал землю и сотворил на ней человека. Я, Мои руки, распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
|
|
Isai
|
SloChras
|
45:12 |
Jaz sem naredil zemljo in ustvaril človeka na njej; jaz, moje roke so razpele nebesa in sleherni njih vojski sem dal povelja.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
45:12 |
Naredil sem zemljo in na njej ustvaril človeka. Jaz, celó moje roke so razprostrle nebesni obok in zapovedal sem vsej njegovi vojski.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
45:12 |
Dhulka anigaa abuuray, oo dad baan ku dul uumay. Aniga qudhayda ayaa samooyinka gacmahayga ku kala bixiyey, oo ciidankooda oo dhanna anigaa amray.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:12 |
Yo hice la tierra, y creé en ella al hombre; Yo, mis mismas manos desplegaron los cielos, y Yo doy mis órdenes a toda su milicia.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
45:12 |
Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:12 |
Yo hice la tierra, y yo crié sobre ella el hombre. Yo, mis manos extendieron los cielos, y a todo su ejército mandé.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:12 |
Yo hice la tierra, y crié sobre ella al hombre. Yo, mis manos, extendieron los cielos, y á todo su ejército mandé.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:12 |
Ја сам начинио земљу и човека на њој створио, ја сам разапео небеса својим рукама, и свој војсци њиховој дао заповест.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:12 |
Ја сам начинио земљу и човјека на њој створио, ја сам разапео небеса својим рукама, и свој војсци њиховој дао заповијест.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
45:12 |
Det är jag, som har gjort jorden och skapat människorna därpå; det är mina händer, som hava utspänt himmelen, och hela dess härskara har jag bådat upp.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
45:12 |
Det är jag som har gjort jorden och skapat människorna på den. Det är jag som har spänt ut himlen med mina händer och gett befallning till hela dess här.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:12 |
Jag hafver gjort jordena, och skapat menniskona deruppå; jag är den, hvilkens händer himmelen utsträckt hafva, och budit allom hans här.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:12 |
Aking ginawa ang lupa, at nilalang ko ang tao rito: ako, sa makatuwid baga'y ang aking mga kamay, nagladlad ng langit, at sa lahat ng natatanaw roon ay nagutos ako.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:12 |
เราสร้างแผ่นดินโลก และเนรมิตมนุษย์บนนั้น เราเอง มือของเราขึงฟ้าสวรรค์ และเราบัญชาบริวารทั้งสิ้นของมัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:12 |
Mi bin wokim dispela graun, na kirapim long nating man long dispela. Mi, yes tupela han bilong Mi i bin mekim ol heven i kamap bikpela moa na Mi bin givim strongpela tok long olgeta samting bilong ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
45:12 |
Dünyayı ben yaptım, Üzerindeki insanı ben yarattım. Benim ellerim gerdi gökleri, Bütün gök cisimleri benim buyruğumda.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:12 |
Я землю вчини́в і створи́в люди́ну на ній, небеса́ Я руками Своїми простя́г і про їхні зо́рі звелів.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:12 |
مَیں ہی نے زمین کو بنا کر انسان کو اُس پر خلق کیا۔ میرے اپنے ہاتھوں نے آسمان کو خیمے کی طرح اُس کے اوپر تان لیا اور مَیں ہی نے اُس کے ستاروں کے پورے لشکر کو ترتیب دیا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:12 |
मैं ही ने ज़मीन को बनाकर इनसान को उस पर ख़लक़ किया। मेरे अपने हाथों ने आसमान को ख़ैमे की तरह उसके ऊपर तान लिया और मैं ही ने उसके सितारों के पूरे लशकर को तरतीब दिया।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:12 |
Maiṅ hī ne zamīn ko banā kar insān ko us par ḳhalaq kiyā. Mere apne hāthoṅ ne āsmān ko ḳhaime kī tarah us ke ūpar tān liyā aur maiṅ hī ne us ke sitāroṅ ke pūre lashkar ko tartīb diyā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:12 |
Chính Ta đã làm ra trái đất và trên trái đất, đã dựng nên con người ; chính tay Ta đã dăng vòm trời và nạm lên đó ức triệu vì sao.
|
|
Isai
|
Viet
|
45:12 |
Ấy chính ta đã làm ra đất; chính ta, tức là tay ta, đã giương ra các từng trời, và đã truyền bảo các cơ binh nó.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
45:12 |
Chính Ta là Đấng làm ra quả đấtVà tạo ra loài người trên ấy.Chính tay Ta đã giương các tầng trời raVà truyền lệnh cho tất cả các thiên thể.
|
|
Isai
|
WLC
|
45:12 |
אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְאָדָ֖ם עָלֶ֣יהָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַי֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְכָל־צְבָאָ֖ם צִוֵּֽיתִי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:12 |
Fi wnaeth y ddaear, a chreu'r ddynoliaeth arni. Fi fy hun wnaeth ledu'r awyr a rhoi trefn ar y sêr.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:12 |
Y made erthe, and Y made a man on it; myn hondis helden abrood heuenes, and Y comaundide to al the knyythod of tho.
|