Isai
|
RWebster
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:15 |
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
|
Isai
|
ABP
|
45:15 |
For you are God, and we did not know -- God of Israel, the deliverer.
|
Isai
|
NHEBME
|
45:15 |
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
|
Isai
|
Rotherha
|
45:15 |
Surely, thou, art a GOD utterly hiding thyself,—O God of Israel, able to save!
|
Isai
|
LEB
|
45:15 |
Surely you are a God who keeps yourself hidden, God of Israel, the savior.
|
Isai
|
RNKJV
|
45:15 |
Verily thou art an El that hidest thyself, O Elohim of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:15 |
Verily thou [art] God, that thou [might] hide thyself; God of Israel, who saves.
|
Isai
|
Webster
|
45:15 |
Verily thou [art] a God that hidest thyself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
Darby
|
45:15 |
Verily thou art aGod that hidest thyself, OGod of Israel, the Saviour. ...
|
Isai
|
ASV
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
LITV
|
45:15 |
Truly, You are a God who hides Himself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
Geneva15
|
45:15 |
Verely thou, O God, hidest thy selfe, O God, the Sauiour of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
45:15 |
Truly, you are a hidden God, the God of Israel, the Savior.”
|
Isai
|
BBE
|
45:15 |
Truly, you have a secret God, the God of Israel is a Saviour!
|
Isai
|
DRC
|
45:15 |
Verily thou art a hidden God, the God of Israel the saviour.
|
Isai
|
GodsWord
|
45:15 |
Certainly, you are a God who has hidden himself. You are the God of Israel, the Savior!
|
Isai
|
JPS
|
45:15 |
Verily Thou art a G-d that hidest Thyself, O G-d of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
NETfree
|
45:15 |
Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
|
Isai
|
AB
|
45:15 |
For you are God, yet we knew it not, the God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:15 |
Truly You are a God Who hides Yourself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
NHEB
|
45:15 |
Most certainly you are a God who hid yourself, God of Israel, the Savior.'"
|
Isai
|
NETtext
|
45:15 |
Yes, you are a God who keeps hidden, O God of Israel, deliverer!
|
Isai
|
UKJV
|
45:15 |
Verily you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
Noyes
|
45:15 |
Truly thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the saviour!
|
Isai
|
KJV
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
KJVA
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
AKJV
|
45:15 |
Truly you are a God that hide yourself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
RLT
|
45:15 |
Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.
|
Isai
|
MKJV
|
45:15 |
Truly You are a God who hides Yourself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
YLT
|
45:15 |
Surely Thou art a God hiding Thyself, God of Israel--Saviour!
|
Isai
|
ACV
|
45:15 |
Verily thou are a God who hides thyself, O God of Israel, the Savior.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:15 |
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre; o Deus de Israel, o Salvador.
|
Isai
|
Mg1865
|
45:15 |
Marina tokoa fa Hianao dia Andriamanitra miafina, ry Andriamanitry ny Isiraely sady Mpamonjy ô.
|
Isai
|
FinPR
|
45:15 |
Totisesti, sinä olet salattu Jumala, sinä Israelin Jumala, sinä Vapahtaja.
|
Isai
|
FinRK
|
45:15 |
Totisesti, sinä olet Jumala, joka salaa itsensä, sinä Israelin Jumala, sinä Pelastaja.
|
Isai
|
ChiSB
|
45:15 |
以色列的天主,救主!你真是隱密的天主。
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:15 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲥⲱⲧⲏⲣ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:15 |
救主─以色列的 神啊,你实在是自隐的 神。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:15 |
Наистина Ти си Бог, който се криеш, Боже Израилев, Спасителю!
|
Isai
|
AraSVD
|
45:15 |
حَقًّا أَنْتَ إِلَهٌ مُحْتَجِبٌ يَا إِلَهَ إِسْرَائِيلَ ٱلْمُخَلِّصَ.
|
Isai
|
Esperant
|
45:15 |
Vere Vi estas Dio Sin kaŝanta, Dio de Izrael, Savanto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:15 |
แท้จริงพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงซ่อนพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าแห่งอิสราเอล พระผู้ช่วยให้รอด
|
Isai
|
OSHB
|
45:15 |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:15 |
အိုဣသရေလ အမျိုး၏ဘုရားသခင်၊ ကယ်တင် တော်မူသောဘုရား၊ အကယ်စင်စစ် ကိုယ်တော်သည် ကိုယ်ကို ထင်ရှားစွာ ပြတော်မမူသော ဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:15 |
خدای اسرائیل که قومش را نجات میدهد، خدا خودش را پنهان میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:15 |
Ai Isrāīl ke Ḳhudā aur Najātdahindā, yaqīnan tū apne āp ko chhupāe rakhne wālā Ḳhudā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
45:15 |
Du är sannerligen en Gud som döljer sig, du Israels Gud, du Frälsare.
|
Isai
|
GerSch
|
45:15 |
Fürwahr, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott Israels, ein Erretter!
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:15 |
Katotohanang ikaw ay Dios na nagkukubli, Oh Dios ng Israel, na Tagapagligtas.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:15 |
Totisesti, sinä olet salattu Jumala, sinä Israelin Jumala, sinä Vapahtaja.
|
Isai
|
Dari
|
45:15 |
ای خدای اسرائیل و نجات دهنده، یقیناً خدائی هستی که خود را پنهان می کنی.
|
Isai
|
SomKQA
|
45:15 |
Ilaaha reer binu Israa'iil oo ah Badbaadiyahow, sida runta ah waxaad tahay Ilaah isqariya.
|
Isai
|
NorSMB
|
45:15 |
I sanning, du er ein løyndomsfull Gud, du Israels Gud, du frelsar.
|
Isai
|
Alb
|
45:15 |
Në të vërtetë ti je një Perëndi që fshihesh, o Perëndi i Izraelit, o Shpëtimtar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:15 |
오 구원자 이스라엘의 하나님이여, 진실로 주는 자신을 숨기는 하나님이시니이다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:15 |
Да, ти си Бог, који се кријеш, Бог Израиљев, спаситељ.
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:15 |
Verili thou art God hid, God, the sauyour of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:15 |
യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവവും രക്ഷിതാവും ആയുള്ളോവേ, നീ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ദൈവം ആകുന്നു സത്യം.
|
Isai
|
KorRV
|
45:15 |
구원자 이스라엘의 하나님이여 진실로 주는 스스로 숨어 계시는 하나님이시니이다
|
Isai
|
Azeri
|
45:15 |
حقئقتن، سن اؤزونو گئزلهدن بئر تاريسان، ای ائسرايئلئن تاريسي، ای قورتاريجي!
|
Isai
|
KLV
|
45:15 |
HochHom certainly SoH 'oH a joH'a' 'Iv hid SoH'egh, joH'a' vo' Israel, the toDwI'.'”
|
Isai
|
ItaDio
|
45:15 |
Veramente tu sei l’Iddio, che ti nascondi, l’Iddio d’Israele, il Salvatore.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:15 |
Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:15 |
Ты бо еси Бог, и не ведехом, Бог Израилев Спас.
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:15 |
συ γαρ ει θεός και ουκ ήδειμεν θεός του Ισραήλ σωτήρ
|
Isai
|
FreBBB
|
45:15 |
En vérité, tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, ô Sauveur !
|
Isai
|
LinVB
|
45:15 |
Ya solo, ozali Nzambe oyo akomibombaka, yo Nzambe mpe Mobikisi wa Israel.
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:15 |
Bizony, rejtőző Isten vagy te, Izrael Istene, segítő!
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:15 |
以色列之救者上帝歟、爾誠自隱之上帝也、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:15 |
Thật vậy, Ngài là Đức Chúa Trời bí ẩn,Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Đấng Cứu Thế.
|
Isai
|
LXX
|
45:15 |
σὺ γὰρ εἶ θεός καὶ οὐκ ᾔδειμεν ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ σωτήρ
|
Isai
|
CebPinad
|
45:15 |
Sa pagkamatuod ikaw mao ang usa ka Dios nga nagatago sa imong kaugalingon, Oh Dios sa Israel, ang Manluluwas.
|
Isai
|
RomCor
|
45:15 |
Dar Tu eşti un Dumnezeu care Te ascunzi, Tu, Dumnezeul lui Israel, Mântuitorule!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:15 |
Koht en Israel, me kin komourala sapwellime aramas akan, iei Koht emen me kin ketin karirihala pein ih.’
|
Isai
|
HunUj
|
45:15 |
Bizony, te elrejtőzködő Isten vagy, Izráel Istene, szabadító!
|
Isai
|
GerZurch
|
45:15 |
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, der Gott Israels, ein Erretter!
|
Isai
|
GerTafel
|
45:15 |
Fürwahr, ein verborgener Gott bist Du, Du Gott Israels, der Heiland.
|
Isai
|
PorAR
|
45:15 |
Verdadeiramente tu és um Deus que te ocultas, ó Deus de Israel, o Salvador.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:15 |
Voorwaar, Gij zijt een God, Die Zich verborgen houdt, de God Israëls, de Heiland.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:15 |
ای خدای اسرائیل و نجاتدهنده یقین خدایی هستی که خود را پنهان میکنی.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:15 |
Isibili unguNkulunkulu ozifihlayo, uNkulunkulu wakoIsrayeli, uMsindisi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:15 |
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre; o Deus de Israel, o Salvador.
|
Isai
|
Norsk
|
45:15 |
Sannelig, du er en Gud som skjuler sig, du Israels Gud, du frelser!
|
Isai
|
SloChras
|
45:15 |
Resnično, ti si Bog mogočni, skrivajoči se, o Bog Izraelov, Rešitelj!
|
Isai
|
Northern
|
45:15 |
Həqiqətən, Sən Özünü gizlədən Allahsan, Ey İsrailin Allahı, ey Qurtarıcı!
|
Isai
|
GerElb19
|
45:15 |
Wahrlich, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott Israels, du Heiland! -
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:15 |
Patiesi, Tu esi apslēpts Dievs, Israēla Dievs, Pestītājs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:15 |
Verdadeiramente tu és o Deus que se encobre, o Deus de Israel, o Salvador.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:15 |
救主─以色列的 神啊,你實在是自隱的 神。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:15 |
Sannerliga äst du en fördold Gud, du Israels Gud, Frälsaren.
|
Isai
|
FreKhan
|
45:15 |
À coup sûr, tu es un Dieu caché, Dieu d’Israël, qui sauves!
|
Isai
|
FrePGR
|
45:15 |
Certainement tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, qui sauves !
|
Isai
|
PorCap
|
45:15 |
Na verdade vós sois um Deus escondido, o Deus de Israel, o salvador.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:15 |
イスラエルの神、救主よ、まことに、あなたはご自分を隠しておられる神である。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:15 |
Fürwahr, du bist ein verborgener Gott, Gott Israels, ein Erretter!
|
Isai
|
Kapingam
|
45:15 |
Di God o Israel dela e-haga-mouli ana daangada, la di God dela e-mee di-haga-ngala dono huaidina gi-de-gidee gidaadou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:15 |
Verdaderamente Tú eres un Dios escondido, el Dios de Israel, el Salvador.
|
Isai
|
GerOffBi
|
45:15 |
Gewiss, du bist ein verborgener Gott, der Gott Israels, Retter.
|
Isai
|
WLC
|
45:15 |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:15 |
Tikrai Tu esi Dievas, kuris slepiesi, Izraelio Dieve, gelbėtojau.
|
Isai
|
Bela
|
45:15 |
Сапраўды, Ты — Бог таямнічы, Бог Ізраілеў, Збаўца.
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:15 |
Furwahr, du bist ein verborgener Gott, du Gott Israels, der Heiland!
|
Isai
|
FinPR92
|
45:15 |
Totisesti, sinä olet salannut itsesi, Jumala, sinä Israelin Jumala, Pelastaja!
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:15 |
Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:15 |
Alleen bij u is een God, die beschermt, De God van Israël is een Verlosser!
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:15 |
Ja, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, / du Gott und Retter Israels!
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:15 |
اے اسرائیل کے خدا اور نجات دہندہ، یقیناً تُو اپنے آپ کو چھپائے رکھنے والا خدا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
45:15 |
حَقّاً أَنْتَ هُوَ إِلَهٌ يَحْجِبُ نَفْسَهُ، إِلَهُ إِسْرَائِيلَ الْمُخَلِّصُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:15 |
拯救者以色列的 神啊!你实在是隐藏自己的 神。
|
Isai
|
ItaRive
|
45:15 |
In verità tu sei un Dio che ti nascondi, o Dio d’Israele, o Salvatore!
|
Isai
|
Afr1953
|
45:15 |
Waarlik, U is 'n God wat U verborge hou, die God van Israel, die Heiland.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:15 |
Истинно, Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:15 |
ऐ इसराईल के ख़ुदा और नजातदहिंदा, यक़ीनन तू अपने आपको छुपाए रखनेवाला ख़ुदा है।
|
Isai
|
TurNTB
|
45:15 |
Gerçekten sen kendini gizleyen bir Tanrı'sın, Ey İsrail'in Tanrısı, ey Kurtarıcı!
|
Isai
|
DutSVV
|
45:15 |
Voorwaar, Gij zijt een God, Die Zich verborgen houdt, de God Israels, de Heiland.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:15 |
Valóban, rejtőző Isten vagy te, Izrael Istene, szabadító!
|
Isai
|
Maori
|
45:15 |
He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe, e te Atua o Iharaira, e te Kaiwhakaora.
|
Isai
|
HunKar
|
45:15 |
Bizony Te elrejtőzködő Isten vagy, Izráelnek Istene, szabadító!
|
Isai
|
Viet
|
45:15 |
Hỡi Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, là Cứu Chúa, Ngài thật là Ðức Chúa Trời ẩn mình!
|
Isai
|
Kekchi
|
45:15 |
Li Ka̱cuaˈ, le̱ Dios la̱ex aj Israel, aˈan laj Colol e̱re. Aˈan incˈaˈ na-ilman ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:15 |
Ja, du är sannerligen en outgrundlig Gud, du Israels Gud, du frälsare
|
Isai
|
CroSaric
|
45:15 |
Doista ti si Bog skriveni, Bog Izraelov, Spasitelj.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:15 |
Lạy Thiên Chúa của Ít-ra-en, lạy Đấng Cứu Độ, Ngài quả thật là Thiên Chúa ẩn mình.
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:15 |
Certainement tu es le Dieu Fort qui te caches, le Dieu d’Israël, le Sauveur.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:15 |
Car vous êtes Dieu, et nous ne le savions pas, Dieu d'Israël, Dieu Sauveur !
|
Isai
|
Aleppo
|
45:15 |
אכן אתה אל מסתתר—אלהי ישראל מושיע
|
Isai
|
MapM
|
45:15 |
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:15 |
אכן אתה אל מסתתר אלהי ישראל מושיע׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:15 |
Уа, Жаратқан Ие, шынымен Сен Өзіңді жасыратын Құдайсың, Исраилдің сиынған Құдайы әрі Құтқарушысысың!
|
Isai
|
FreJND
|
45:15 |
Certes, tu es un ✶Dieu qui te caches, le Dieu d’Israël, le sauveur…
|
Isai
|
GerGruen
|
45:15 |
Fürwahr, Du bist ein Gott, der Schutz gewährt, ein Helfer, Du Gott Israels.
|
Isai
|
SloKJV
|
45:15 |
Resnično, ti si Bog, ki samega sebe skrivaš, oh Izraelov Bog, Odrešenik.
|
Isai
|
Haitian
|
45:15 |
Tansèlman se yon Bondye moun pa ka wè. Bondye pèp Izrayèl la, se li ki konn delivre moun!
|
Isai
|
FinBibli
|
45:15 |
Totisesti sinä olet salattu Jumala, sinä Jumala, Israelin Vapahtaja.
|
Isai
|
SpaRV
|
45:15 |
Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:15 |
Ti'n sicr yn Dduw sy'n cuddio'i hun, O Dduw Israel, yr un sy'n achub!
|
Isai
|
GerMenge
|
45:15 |
Wahrlich, du bist ein sich verbergender Gott, du Gott Israels, ein Retter!
|
Isai
|
GreVamva
|
45:15 |
Τωόντι συ είσαι Θεός κρυπτόμενος, Θεέ του Ισραήλ, ο Σωτήρ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:15 |
Справді Ти Бог таємни́чий, Бог Ізраїлів, Спаси́тель!
|
Isai
|
FreCramp
|
45:15 |
En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d'Israël, ô Sauveur !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:15 |
Да, ти си Бог, који се кријеш, Бог Израиљев, Спаситељ.
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:15 |
Zaprawdę ty jesteś Bogiem ukrytym, Boże Izraela, Zbawicielu.
|
Isai
|
FreSegon
|
45:15 |
Mais tu es un Dieu qui te caches, Dieu d'Israël, sauveur!
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:15 |
Verdaderamente tú eres Dios que te encubres, Dios de Israel, que salvas.
|
Isai
|
HunRUF
|
45:15 |
Bizony, te rejtőzködő Isten vagy, Izráel Istene, szabadító!
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:15 |
Sandelig, du er en Gud, som er skjult, Israels Gud er en Frelser!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:15 |
Tru tumas Yu stap wanpela God i haitim Yu yet, O God bilong Isrel, na Man bilong kisim bek.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:15 |
Sandelig, du er en Gud, som skjuler sig, Israels Gud er en Frelser.
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:15 |
Vous êtes vraiment un Dieu caché, le Dieu d’Israël, le (un) sauveur.
|
Isai
|
PolGdans
|
45:15 |
Zaprawdę tyś jest Bóg skryty, Bóg Izraelski, zbawiciel.
|
Isai
|
JapBungo
|
45:15 |
救をほどこし給ふイスラエルの神よ まことに汝はかくれています神なり
|
Isai
|
GerElb18
|
45:15 |
Wahrlich, du bist ein Gott, der sich verborgen hält, du Gott Israels, du Heiland! -
|