Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai NHEBJE 45:16  They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
Isai ABP 45:16  [5shall be ashamed 6and 7shall feel remorse 1all 2the ones 3being an adversary 4to him]; and they shall go in shame. Be dedicated to me, O islands.
Isai NHEBME 45:16  They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
Isai Rotherha 45:16  They have turned pale and even been put to shame, all of them,—Together have they gone into disgrace, have the makers of images:
Isai LEB 45:16  All of them are ashamed and indeed humiliated; the craftsmen of idols go together in insult.
Isai RNKJV 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai Jubilee2 45:16  They shall be ashamed and also confounded, all of them; all the makers of idols shall go forth ashamed.
Isai Webster 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols.
Isai Darby 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
Isai ASV 45:16  They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
Isai LITV 45:16  They shall be ashamed, and also are disgraced, all of them. Together they go into disgrace, carvers of images.
Isai Geneva15 45:16  All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images.
Isai CPDV 45:16  They have all been confounded and should be ashamed! These fabricators of errors have departed together into confusion!
Isai BBE 45:16  All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low.
Isai DRC 45:16  They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion.
Isai GodsWord 45:16  Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced.
Isai JPS 45:16  They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols.
Isai KJVPCE 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai NETfree 45:16  They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
Isai AB 45:16  All that are opposed to Him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame; you isles, keep a feast to Me.
Isai AFV2020 45:16  They shall be ashamed and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into confusion together.
Isai NHEB 45:16  They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
Isai NETtext 45:16  They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
Isai UKJV 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai Noyes 45:16  They shall all be ashamed and confounded, They shall go to confusion together, That are makers of idols.
Isai KJV 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai KJVA 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai AKJV 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai RLT 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
Isai MKJV 45:16  They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into disgrace together.
Isai YLT 45:16  They have been ashamed, And they have even blushed--all of them, Together gone in confusion have those carving images.
Isai ACV 45:16  They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols.
Isai VulgSist 45:16  Confusi sunt, et erubuerunt omnes: simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
Isai VulgCont 45:16  Confusi sunt, et erubuerunt omnes: simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
Isai Vulgate 45:16  confusi sunt et erubuerunt omnes simul abierunt in confusione fabricatores errorum
Isai VulgHetz 45:16  Confusi sunt, et erubuerunt omnes: simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
Isai VulgClem 45:16  Confusi sunt, et erubuerunt omnes : simul abierunt in confusionem fabricatores errorum.
Isai CzeBKR 45:16  Všickni onino se zastydí, a zahanbeni budou, spolu odejdou s hanbou činitelé obrazů;
Isai CzeB21 45:16  Výrobci model odejdou s ostudou, všichni společně, s hanbou a potupou.
Isai CzeCEP 45:16  Všechny je poleje stud a hanba, společně odtáhnou zahanbeni ti, kdo zhotovují modlářské výtvory.
Isai CzeCSP 45:16  Stydí se a jsou všichni zahanbeni -- výrobci modlářských výtvorů s potupou společně odešli.
Isai PorBLivr 45:16  Serão envergonhados, e também humilhados, todos eles; juntamente irão embora com vergonha os que fabricam imagens.
Isai Mg1865 45:16  Ho menatra sy hangaihay izy rehetra; eny, handeha aman-kenatra avokoa ny mpamorona sarin-javatra,
Isai FinPR 45:16  Häpeän ja pilkan he saavat kaikki, pilkan alaisina he kulkevat kaikki, nuo kuvien tekijät.
Isai FinRK 45:16  Häpeään he joutuvat kaikki, pilkan kohteiksi. Pilkattuina kulkevat, nuo kuvien tekijät.
Isai ChiSB 45:16  製造偶像的人必蒙羞受辱,一同歸於羞慚。
Isai CopSahBi 45:16  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲁⲣⲓⲃⲣⲣⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ
Isai ChiUns 45:16  凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
Isai BulVeren 45:16  Ще се посрамят и опозорят, всички заедно ще ходят в позор, които правят идоли.
Isai AraSVD 45:16  قَدْ خَزُوا وَخَجِلُوا كُلُّهُمْ. مَضَوْا بِٱلْخَجَلِ جَمِيعًا، ٱلصَّانِعُونَ ٱلتَّمَاثِيلَ.
Isai Esperant 45:16  Hontigataj kaj malhonorataj ili ĉiuj estas; kune kun ili iros en honto la farantoj de idoloj.
Isai ThaiKJV 45:16  เขาทุกคนต้องอับอายและขายหน้า ผู้สร้างรูปเคารพก็อดสูไปด้วยกัน
Isai OSHB 45:16  בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
Isai BurJudso 45:16  ရုပ်တုကိုလုပ်သော သူအပေါင်းတို့သည် ရှက် ကြောက်၍ မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အရှက်ကွဲ၍ တပြိုင်နက် ဆုတ်သွားကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 45:16  سازندگان بُتها، همه شرمسار خواهند شد و آبروی همهٔ آنها خواهد رفت.
Isai UrduGeoR 45:16  But banāne wāle sab sharmindā ho jāeṅge. Un ke muṅh kāle ho jāeṅge, aur wuh mil kar sharmsār hālat meṅ chale jāeṅge.
Isai SweFolk 45:16  Alla måste de skämmas och blygas, avgudamakarna går bort tillsammans i skam.
Isai GerSch 45:16  Es sollen sich schämen und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt beschämt davonmachen alle Götzenverfertiger!
Isai TagAngBi 45:16  Sila'y mangapapahiya, oo, mangalilito silang lahat; sila'y magsisipasok sa pagkalito na magkakasama na mga manggagawa ng mga diosdiosan.
Isai FinSTLK2 45:16  Häpeän ja pilkan he saavat kaikki, pilkan alaisina he kulkevat kaikki, nuo kuvien tekijät.
Isai Dari 45:16  بت پرستان شرمنده و رسوا می شوند و کسانی که بت می سازند، خجل و رسوا می گردند.
Isai SomKQA 45:16  Iyagu dhammaantood way ceeboobi doonaan oo giddigoodna way sharaf jabi doonaan, oo kuwa sanamyo sameeya oo dhammu way wada qasmi doonaan.
Isai NorSMB 45:16  Til spott og skam vert dei alle saman, gude-makaran’ gjeng med blygsla.
Isai Alb 45:16  Do të mbeten të gjithë të turpëruar dhe të hutuar, po, do të ikin të gjithë bashkë, të mbuluar me turp, sajuesit e idhujve.
Isai KorHKJV 45:16  그들은 부끄러움을 당하고 또 그들은 모두 당황하며 우상들을 만드는 자들은 함께 혼동에 빠지되
Isai SrKDIjek 45:16  Они ће се сви постидјети и посрамити, отићи ће са срамотом свиколики који граде ликове.
Isai Wycliffe 45:16  Alle makeris of errours ben schent, and weren aschamed; thei yeden togidere in to confusioun.
Isai Mal1910 45:16  അവർ എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും; വിഗ്രഹങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ ഒരുപോലെ അമ്പരപ്പിൽ ആകും.
Isai KorRV 45:16  우상을 만드는 자는 부끄러움을 당하며 욕을 받아 다 함께 수욕 중에 들어갈 것이로되
Isai Azeri 45:16  اونلارين هاميسي خجالت آلتيندا قالاجاقلار، بلی اوتاناجاقلار. بوت دوزَلدنلر بئرلئکده خجالت ائچئنده اوزاقلاشاجاقلار.
Isai KLV 45:16  chaH DichDaq taH disappointed, HIja', mISmoHpu', Hoch vo' chaH. chaH 'Iv 'oH makers vo' idols DichDaq jaH Daq confusion tay'.
Isai ItaDio 45:16  Essi tutti sono stati confusi e svergognati; gli artefici degl’idoli se ne sono andati tutti quanti con vituperio.
Isai RusSynod 45:16  Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
Isai CSlEliza 45:16  Постыдятся и посрамятся вси противящиися ему и пойдут в студе: обновляйтеся ко мне, острови.
Isai ABPGRK 45:16  αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοι αυτώ και πορεύσονται εν αισχύνη εγκαινίζεσθε προς με νήσοι
Isai FreBBB 45:16  Ils ont tous été honteux et confus ; ils s'en retournent couverts de honte, les fabricants d'images.
Isai LinVB 45:16  Baye banso bakosalaka bikeko bakokima na nsoni, banso elongo bakomi na nsoni mpe bakosambwa.
Isai HunIMIT 45:16  Megszégyenültek és el is pirultak mindnyájan; egyaránt gyalázatban jártak a képek mesterei.
Isai ChiUnL 45:16  凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、
Isai VietNVB 45:16  Còn tất cả chúng nó đều sẽ bị xấu hổ và bối rối;Những kẻ làm tượng thần đều bối rối bỏ đi.
Isai LXX 45:16  αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ ἐγκαινίζεσθε πρός με νῆσοι
Isai CebPinad 45:16  Sila pagapakaulawan, oo, pagalibugon, sila nga tanan; sila mangalibog sa tingub nga mga magbubuhat sa mga larawan.
Isai RomCor 45:16  Toţi sunt ruşinaţi şi uluiţi, toţi pleacă plini de ocară, făuritorii idolilor.
Isai Pohnpeia 45:16  Irail akan koaros me kin wiahda dikedik en eni pahn sarohdi; irail koaruhsie pahn namenekla.
Isai HunUj 45:16  Szégyent vallanak és gyalázatba esnek, mindnyájan gyalázatra jutnak a bálványkészítők.
Isai GerZurch 45:16  Zuschanden sind geworden, mit Schmach bedeckt all seine Widersacher, insgesamt dahingegangen in Schmach die Götzenschmiede. (a) Jes 44:11
Isai GerTafel 45:16  Beschämt und auch zuschanden werden sie alle, in Schanden ziehen sie hin allzumal, die Werkleute der Gebilde.
Isai PorAR 45:16  Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
Isai DutSVVA 45:16  Zij zullen beschaamd en ook tot schande worden, zij allen; te zamen zullen zij met schande heengaan, die de afgoden maken.
Isai FarOPV 45:16  جمیع ایشان خجل و رسوا خواهندشد و آنانی که بتها می‌سازند با هم به رسوایی خواهند رفت.
Isai Ndebele 45:16  Bazayangeka, ngitsho babe lenhloni, bonke; bazahamba belehlazo kanyekanye ababazi bezithombe.
Isai PorBLivr 45:16  Serão envergonhados, e também humilhados, todos eles; juntamente irão embora com vergonha os que fabricam imagens.
Isai Norsk 45:16  De blir alle sammen til spott og skam; de går alle sammen bort med vanære, avgudsbilledenes mestre.
Isai SloChras 45:16  Sramovali se bodo in osramočeni bodo vsi, s sramoto odidejo vsi podobarji!
Isai Northern 45:16  Büt düzəldənlərin hamısı utandırılacaq, Rüsvay olacaq, xəcalət çəkib uzaqlaşacaq.
Isai GerElb19 45:16  Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.
Isai LvGluck8 45:16  Tie taps kaunā un par apsmieklu visi; tie aizies kopā ar kaunu, kas taisa elka dievus.
Isai PorAlmei 45:16  Envergonhar-se-hão, e tambem se confundirão todos: cairão juntamente na affronta os que fabricam imagens.
Isai ChiUn 45:16  凡製造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同歸於慚愧。
Isai SweKarlX 45:16  Men de afgudamakare måste allesammans med skam och hån bestå, och med hvarannan med blygd afgå.
Isai FreKhan 45:16  Tous ils sont honteux et humiliés, ils marchent dans la confusion, les fabricants d’idoles.
Isai FrePGR 45:16  Ils sont tous confus et honteux, ensemble ils s'en vont confondus, les fabricateurs d'idoles.
Isai PorCap 45:16  Os fabricantes de ídolos retiram-se cheios de vergonha, confundidos e cobertos de ignomínia.
Isai JapKougo 45:16  偶像を造る者は皆恥を負い、はずかしめを受け、ともに、あわてふためいて退く。
Isai GerTextb 45:16  Zu Schanden werden sie alle und tief beschämt; insgesamt wandeln sie in Schmach dahin, die Götzenverfertiger.
Isai Kapingam 45:16  Digau huogodoo ala e-hai nadau ada-mee la-gaa-hai digau e-tee ang-gi ginaadou, digaula huogodoo ga-langaadia.
Isai SpaPlate 45:16  Avergonzados y cubiertos de ignominia han quedado todos; llenos de oprobio se van a una los fabricantes de ídolos.
Isai GerOffBi 45:16  Sie schämen sich und werden auch alle beschämt, zusammen gehen sie in Schmach, die Hersteller von Bildern.
Isai WLC 45:16  בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
Isai LtKBB 45:16  Jie visi bus sugėdinti, visi stabų darytojai sumiš.
Isai Bela 45:16  Усе яны будуць паганьбаваныя і пасаромленыя; разам зь імі ў сораме пойдуць і ўсе, хто робіць ідалаў.
Isai GerBoLut 45:16  Aber die Gotzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
Isai FinPR92 45:16  Häpeään joutuvat nuo kaikki, pilkan kohteiksi, halveksittuina kulkevat kuvien tekijät,
Isai SpaRV186 45:16  Avergonzarse han, y todos ellos se afrentarán: irán con vergüenza todos los fabricadores de imágenes.
Isai NlCanisi 45:16  Ze worden allen beschaamd en met schande bedekt, Verlegen druipen ze af, die makers van beelden.
Isai GerNeUe 45:16  Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.
Isai UrduGeo 45:16  بُت بنانے والے سب شرمندہ ہو جائیں گے۔ اُن کے منہ کالے ہو جائیں گے، اور وہ مل کر شرم سار حالت میں چلے جائیں گے۔
Isai AraNAV 45:16  لَقَدْ خَزُوا وَخَجِلُوا جَمِيعُهُمْ، وَمَضَى صَانِعُو الأَصْنَامِ وَهُمْ يَجُرُّونَ أَذْيَالَ الْعَارِ.
Isai ChiNCVs 45:16  制造偶像的都必蒙羞受辱,都要一同归于羞愧。
Isai ItaRive 45:16  Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se n’andranno tutti assieme coperti d’onta i fabbricanti d’idoli;
Isai Afr1953 45:16  Hulle het beskaamd gestaan en ook in die skande gekom, hulle almal; hulle het tesame met skande heengegaan — die wat afgode maak.
Isai RusSynod 45:16  Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
Isai UrduGeoD 45:16  बुत बनानेवाले सब शरमिंदा हो जाएंगे। उनके मुँह काले हो जाएंगे, और वह मिलकर शर्मसार हालत में चले जाएंगे।
Isai TurNTB 45:16  Put yapanların hepsi utandırılacak, rezil olacak. Utanç içinde uzaklaşacaklar.
Isai DutSVV 45:16  Zij zullen beschaamd en ook tot schande worden, zij allen; te zamen zullen zij met schande heengaan, die de afgoden maken.
Isai HunKNB 45:16  Megszégyenülnek és szégyent vallanak mindnyájan, egyaránt gyalázatra jutnak a bálványok készítői.
Isai Maori 45:16  Ka whakama, ae ra, ka numinumi kau ratou katoa; ka riro ngatahi ki te whakama nga kaimahi o nga whakapakoko.
Isai HunKar 45:16  Szégyent vallanak és gyalázatot mind, egyetemben gyalázatban járnak a bálványok faragói;
Isai Viet 45:16  Hết thảy chúng nó đều bị xấu hổ nhuốc nha; những thợ làm hình tượng cùng nhau trở về, rất là mắc cỡ.
Isai Kekchi 45:16  Abanan chixjunileb li nequeˈyi̱ban re li jalanil dios sachso̱k xnaˈleb teˈcana̱k ut teˈxuta̱na̱k. Teˈseˈe̱k ut teˈhobekˈ nak ta̱cˈutekˈ xxuta̱neb.
Isai Swe1917 45:16  De komma alla på skam och varda till blygd, de måste allasammans gå där med blygd, alla avgudamakarna.
Isai CroSaric 45:16  Postidjet će se i poniknut će svi zajedno, otići će u ruglu oni koji prave kipove.
Isai VieLCCMN 45:16  Những kẻ nào làm ra ngẫu tượng phải nhục nhã thẹn thùng cả đám, phải nhục nhã tháo lui.
Isai FreBDM17 45:16  Eux tous ont été honteux et confus ; les ouvriers d’images s’en sont allés ensemble avec honte.
Isai FreLXX 45:16  Que tous tes adversaires soient humiliés, qu'ils rougissent, qu'ils marchent pleins de honte. Et vous, célébrez des solennités en mon honneur.
Isai Aleppo 45:16  בושו וגם נכלמו כלם  יחדו הלכו בכלמה חרשי צירים
Isai MapM 45:16  בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
Isai HebModer 45:16  בושו וגם נכלמו כלם יחדו הלכו בכלמה חרשי צירים׃
Isai Kaz 45:16  Тәңірлердің мүсіндерін жасайтындар қорланып, масқара болады. Олар бәрі бірдей ұятқа қалады.
Isai FreJND 45:16  Ils auront honte, et seront aussi tous confus ; ils s’en iront ensemble avec confusion, les fabricateurs d’idoles.
Isai GerGruen 45:16  Sie alle schämen sich und sind mit Schmach bedeckt; sie gehen schmachvoll weg, die Bildermacher.
Isai SloKJV 45:16  Osramočeni bodo in tudi zbegani, vsi izmed njih. Skupaj bodo šli v zmešnjavo, ki so izdelovalci malikov.
Isai Haitian 45:16  Moun k'ap fè estati yo pral wont, yo tout pral tèt bese. Moun pral pase yo nan betiz.
Isai FinBibli 45:16  Mutta epäjumalain tekiät täytyy kaikki häpiässä ja häväistyksessä pysyä, ja yksi toisensa kanssa häväistynä mennä pois.
Isai SpaRV 45:16  Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
Isai WelBeibl 45:16  Bydd y rhai sy'n cerfio eilunod yn teimlo cywilydd ac embaras – byddan nhw i gyd yn sleifio i ffwrdd mewn cywilydd.
Isai GerMenge 45:16  Zuschanden sollen sie alle werden und tief beschämt; allesamt sollen sie schmachbedeckt abziehen, die Götzenverfertiger!
Isai GreVamva 45:16  Πάντες ούτοι θέλουσιν αισχυνθή και εντραπή· οι εργάται των ειδώλων θέλουσι φύγει εν καταισχύνη πάντες ομού.
Isai UkrOgien 45:16  Всі вони засоро́мляться й зні́яковіють, майстрі і́долів пі́дуть у соромі ра́зом,
Isai FreCramp 45:16  Ils sont tous honteux et confus, ils s'en vont confus, les fabricateurs d'idoles.
Isai SrKDEkav 45:16  Они ће се сви постидети и посрамити, отићи ће са срамотом свиколики који граде ликове.
Isai PolUGdan 45:16  Wszyscy oni się zawstydzą i będą zhańbieni. Razem odejdą w hańbie wytwórcy bożków.
Isai FreSegon 45:16  Ils sont tous honteux et confus, Ils s'en vont tous avec ignominie, Les fabricateurs d'idoles.
Isai SpaRV190 45:16  Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
Isai HunRUF 45:16  Szégyen és gyalázat éri őket, a bálványkészítők mind gyalázatra jutnak.
Isai DaOT1931 45:16  Skam og Skændsel bliver alle hans Fjender til Del, til Hobe gaar Gudemagerne om med Skændsel.
Isai TpiKJPB 45:16  Ol bai kisim sem na tu olgeta bilong ol bai pilim nogut tru. Ol i save wokim ol god giaman, ol bai kisim nem nogut wantaim.
Isai DaOT1871 45:16  De blive beskæmmede, ja de blive alle til Skamme; de gaa alle bort med Skændsel, de, som forfærdige Afgudsbilleder.
Isai FreVulgG 45:16  Ils ont été confondus, ils rougissent tous de honte, et ils sont tous couverts de confusion, les fabricants d’erreurs.
Isai PolGdans 45:16  Wszyscy się oni zawstydzą, i pohańbieni będą; czyniciele bałwanów społu z hańbą odstąpią.
Isai JapBungo 45:16  偶像をつくる者はみな恥をいだき辱かしめをうけ諸共にはぢあわてて退かん
Isai GerElb18 45:16  Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.