Isai
|
RWebster
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:16 |
They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
|
Isai
|
ABP
|
45:16 |
[5shall be ashamed 6and 7shall feel remorse 1all 2the ones 3being an adversary 4to him]; and they shall go in shame. Be dedicated to me, O islands.
|
Isai
|
NHEBME
|
45:16 |
They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
|
Isai
|
Rotherha
|
45:16 |
They have turned pale and even been put to shame, all of them,—Together have they gone into disgrace, have the makers of images:
|
Isai
|
LEB
|
45:16 |
All of them are ashamed and indeed humiliated; the craftsmen of idols go together in insult.
|
Isai
|
RNKJV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:16 |
They shall be ashamed and also confounded, all of them; all the makers of idols shall go forth ashamed.
|
Isai
|
Webster
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols.
|
Isai
|
Darby
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they shall go away in confusion together, the makers of idols.
|
Isai
|
ASV
|
45:16 |
They shall be put to shame, yea, confounded, all of them; they shall go into confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
LITV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also are disgraced, all of them. Together they go into disgrace, carvers of images.
|
Isai
|
Geneva15
|
45:16 |
All they shalbe ashamed and also confounded: they shall goe to confusion together, that are the makers of images.
|
Isai
|
CPDV
|
45:16 |
They have all been confounded and should be ashamed! These fabricators of errors have departed together into confusion!
|
Isai
|
BBE
|
45:16 |
All those who have gone against him will be put to shame; the makers of images will be made low.
|
Isai
|
DRC
|
45:16 |
They are all confounded and ashamed: the forgers of errors are gone together into confusion.
|
Isai
|
GodsWord
|
45:16 |
Those who make idols will be ashamed and disgraced. They will go away completely disgraced.
|
Isai
|
JPS
|
45:16 |
They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
NETfree
|
45:16 |
They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
|
Isai
|
AB
|
45:16 |
All that are opposed to Him shall be ashamed and confounded, and shall walk in shame; you isles, keep a feast to Me.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:16 |
They shall be ashamed and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into confusion together.
|
Isai
|
NHEB
|
45:16 |
They will be disappointed, yes, confounded, all of them. Those who are makers of idols will go into confusion together.
|
Isai
|
NETtext
|
45:16 |
They will all be ashamed and embarrassed; those who fashion idols will all be humiliated.
|
Isai
|
UKJV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
Noyes
|
45:16 |
They shall all be ashamed and confounded, They shall go to confusion together, That are makers of idols.
|
Isai
|
KJV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
KJVA
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
AKJV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
RLT
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.
|
Isai
|
MKJV
|
45:16 |
They shall be ashamed, and also confounded, all of them; they who are makers of idols shall go into disgrace together.
|
Isai
|
YLT
|
45:16 |
They have been ashamed, And they have even blushed--all of them, Together gone in confusion have those carving images.
|
Isai
|
ACV
|
45:16 |
They shall be put to shame, yea, confounded, all of them. They shall go into confusion together who are makers of idols.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:16 |
Serão envergonhados, e também humilhados, todos eles; juntamente irão embora com vergonha os que fabricam imagens.
|
Isai
|
Mg1865
|
45:16 |
Ho menatra sy hangaihay izy rehetra; eny, handeha aman-kenatra avokoa ny mpamorona sarin-javatra,
|
Isai
|
FinPR
|
45:16 |
Häpeän ja pilkan he saavat kaikki, pilkan alaisina he kulkevat kaikki, nuo kuvien tekijät.
|
Isai
|
FinRK
|
45:16 |
Häpeään he joutuvat kaikki, pilkan kohteiksi. Pilkattuina kulkevat, nuo kuvien tekijät.
|
Isai
|
ChiSB
|
45:16 |
製造偶像的人必蒙羞受辱,一同歸於羞慚。
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:16 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱⲗⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲡⲉ ⲁⲣⲓⲃⲣⲣⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:16 |
凡制造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:16 |
Ще се посрамят и опозорят, всички заедно ще ходят в позор, които правят идоли.
|
Isai
|
AraSVD
|
45:16 |
قَدْ خَزُوا وَخَجِلُوا كُلُّهُمْ. مَضَوْا بِٱلْخَجَلِ جَمِيعًا، ٱلصَّانِعُونَ ٱلتَّمَاثِيلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
45:16 |
Hontigataj kaj malhonorataj ili ĉiuj estas; kune kun ili iros en honto la farantoj de idoloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:16 |
เขาทุกคนต้องอับอายและขายหน้า ผู้สร้างรูปเคารพก็อดสูไปด้วยกัน
|
Isai
|
OSHB
|
45:16 |
בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:16 |
ရုပ်တုကိုလုပ်သော သူအပေါင်းတို့သည် ရှက် ကြောက်၍ မိန်းမောတွေဝေကြလိမ့်မည်။ အရှက်ကွဲ၍ တပြိုင်နက် ဆုတ်သွားကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:16 |
سازندگان بُتها، همه شرمسار خواهند شد و آبروی همهٔ آنها خواهد رفت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:16 |
But banāne wāle sab sharmindā ho jāeṅge. Un ke muṅh kāle ho jāeṅge, aur wuh mil kar sharmsār hālat meṅ chale jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
45:16 |
Alla måste de skämmas och blygas, avgudamakarna går bort tillsammans i skam.
|
Isai
|
GerSch
|
45:16 |
Es sollen sich schämen und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt beschämt davonmachen alle Götzenverfertiger!
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:16 |
Sila'y mangapapahiya, oo, mangalilito silang lahat; sila'y magsisipasok sa pagkalito na magkakasama na mga manggagawa ng mga diosdiosan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:16 |
Häpeän ja pilkan he saavat kaikki, pilkan alaisina he kulkevat kaikki, nuo kuvien tekijät.
|
Isai
|
Dari
|
45:16 |
بت پرستان شرمنده و رسوا می شوند و کسانی که بت می سازند، خجل و رسوا می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
45:16 |
Iyagu dhammaantood way ceeboobi doonaan oo giddigoodna way sharaf jabi doonaan, oo kuwa sanamyo sameeya oo dhammu way wada qasmi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
45:16 |
Til spott og skam vert dei alle saman, gude-makaran’ gjeng med blygsla.
|
Isai
|
Alb
|
45:16 |
Do të mbeten të gjithë të turpëruar dhe të hutuar, po, do të ikin të gjithë bashkë, të mbuluar me turp, sajuesit e idhujve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:16 |
그들은 부끄러움을 당하고 또 그들은 모두 당황하며 우상들을 만드는 자들은 함께 혼동에 빠지되
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:16 |
Они ће се сви постидјети и посрамити, отићи ће са срамотом свиколики који граде ликове.
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:16 |
Alle makeris of errours ben schent, and weren aschamed; thei yeden togidere in to confusioun.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:16 |
അവർ എല്ലാവരും ലജ്ജിച്ചു അമ്പരന്നുപോകും; വിഗ്രഹങ്ങളെ ഉണ്ടാക്കുന്നവർ ഒരുപോലെ അമ്പരപ്പിൽ ആകും.
|
Isai
|
KorRV
|
45:16 |
우상을 만드는 자는 부끄러움을 당하며 욕을 받아 다 함께 수욕 중에 들어갈 것이로되
|
Isai
|
Azeri
|
45:16 |
اونلارين هاميسي خجالت آلتيندا قالاجاقلار، بلی اوتاناجاقلار. بوت دوزَلدنلر بئرلئکده خجالت ائچئنده اوزاقلاشاجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
45:16 |
chaH DichDaq taH disappointed, HIja', mISmoHpu', Hoch vo' chaH. chaH 'Iv 'oH makers vo' idols DichDaq jaH Daq confusion tay'.
|
Isai
|
ItaDio
|
45:16 |
Essi tutti sono stati confusi e svergognati; gli artefici degl’idoli se ne sono andati tutti quanti con vituperio.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:16 |
Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:16 |
Постыдятся и посрамятся вси противящиися ему и пойдут в студе: обновляйтеся ко мне, острови.
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:16 |
αισχυνθήσονται και εντραπήσονται πάντες οι αντικείμενοι αυτώ και πορεύσονται εν αισχύνη εγκαινίζεσθε προς με νήσοι
|
Isai
|
FreBBB
|
45:16 |
Ils ont tous été honteux et confus ; ils s'en retournent couverts de honte, les fabricants d'images.
|
Isai
|
LinVB
|
45:16 |
Baye banso bakosalaka bikeko bakokima na nsoni, banso elongo bakomi na nsoni mpe bakosambwa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:16 |
Megszégyenültek és el is pirultak mindnyájan; egyaránt gyalázatban jártak a képek mesterei.
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:16 |
凡作偶像者、必蒙羞恥、同懷愧怍、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:16 |
Còn tất cả chúng nó đều sẽ bị xấu hổ và bối rối;Những kẻ làm tượng thần đều bối rối bỏ đi.
|
Isai
|
LXX
|
45:16 |
αἰσχυνθήσονται καὶ ἐντραπήσονται πάντες οἱ ἀντικείμενοι αὐτῷ καὶ πορεύσονται ἐν αἰσχύνῃ ἐγκαινίζεσθε πρός με νῆσοι
|
Isai
|
CebPinad
|
45:16 |
Sila pagapakaulawan, oo, pagalibugon, sila nga tanan; sila mangalibog sa tingub nga mga magbubuhat sa mga larawan.
|
Isai
|
RomCor
|
45:16 |
Toţi sunt ruşinaţi şi uluiţi, toţi pleacă plini de ocară, făuritorii idolilor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:16 |
Irail akan koaros me kin wiahda dikedik en eni pahn sarohdi; irail koaruhsie pahn namenekla.
|
Isai
|
HunUj
|
45:16 |
Szégyent vallanak és gyalázatba esnek, mindnyájan gyalázatra jutnak a bálványkészítők.
|
Isai
|
GerZurch
|
45:16 |
Zuschanden sind geworden, mit Schmach bedeckt all seine Widersacher, insgesamt dahingegangen in Schmach die Götzenschmiede. (a) Jes 44:11
|
Isai
|
GerTafel
|
45:16 |
Beschämt und auch zuschanden werden sie alle, in Schanden ziehen sie hin allzumal, die Werkleute der Gebilde.
|
Isai
|
PorAR
|
45:16 |
Envergonhar-se-ão, e também se confundirão todos; cairão juntos em ignomínia os que fabricam ídolos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:16 |
Zij zullen beschaamd en ook tot schande worden, zij allen; te zamen zullen zij met schande heengaan, die de afgoden maken.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:16 |
جمیع ایشان خجل و رسوا خواهندشد و آنانی که بتها میسازند با هم به رسوایی خواهند رفت.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:16 |
Bazayangeka, ngitsho babe lenhloni, bonke; bazahamba belehlazo kanyekanye ababazi bezithombe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:16 |
Serão envergonhados, e também humilhados, todos eles; juntamente irão embora com vergonha os que fabricam imagens.
|
Isai
|
Norsk
|
45:16 |
De blir alle sammen til spott og skam; de går alle sammen bort med vanære, avgudsbilledenes mestre.
|
Isai
|
SloChras
|
45:16 |
Sramovali se bodo in osramočeni bodo vsi, s sramoto odidejo vsi podobarji!
|
Isai
|
Northern
|
45:16 |
Büt düzəldənlərin hamısı utandırılacaq, Rüsvay olacaq, xəcalət çəkib uzaqlaşacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
45:16 |
Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:16 |
Tie taps kaunā un par apsmieklu visi; tie aizies kopā ar kaunu, kas taisa elka dievus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:16 |
Envergonhar-se-hão, e tambem se confundirão todos: cairão juntamente na affronta os que fabricam imagens.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:16 |
凡製造偶像的都必抱愧蒙羞,都要一同歸於慚愧。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:16 |
Men de afgudamakare måste allesammans med skam och hån bestå, och med hvarannan med blygd afgå.
|
Isai
|
FreKhan
|
45:16 |
Tous ils sont honteux et humiliés, ils marchent dans la confusion, les fabricants d’idoles.
|
Isai
|
FrePGR
|
45:16 |
Ils sont tous confus et honteux, ensemble ils s'en vont confondus, les fabricateurs d'idoles.
|
Isai
|
PorCap
|
45:16 |
Os fabricantes de ídolos retiram-se cheios de vergonha, confundidos e cobertos de ignomínia.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:16 |
偶像を造る者は皆恥を負い、はずかしめを受け、ともに、あわてふためいて退く。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:16 |
Zu Schanden werden sie alle und tief beschämt; insgesamt wandeln sie in Schmach dahin, die Götzenverfertiger.
|
Isai
|
Kapingam
|
45:16 |
Digau huogodoo ala e-hai nadau ada-mee la-gaa-hai digau e-tee ang-gi ginaadou, digaula huogodoo ga-langaadia.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:16 |
Avergonzados y cubiertos de ignominia han quedado todos; llenos de oprobio se van a una los fabricantes de ídolos.
|
Isai
|
GerOffBi
|
45:16 |
Sie schämen sich und werden auch alle beschämt, zusammen gehen sie in Schmach, die Hersteller von Bildern.
|
Isai
|
WLC
|
45:16 |
בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:16 |
Jie visi bus sugėdinti, visi stabų darytojai sumiš.
|
Isai
|
Bela
|
45:16 |
Усе яны будуць паганьбаваныя і пасаромленыя; разам зь імі ў сораме пойдуць і ўсе, хто робіць ідалаў.
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:16 |
Aber die Gotzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
|
Isai
|
FinPR92
|
45:16 |
Häpeään joutuvat nuo kaikki, pilkan kohteiksi, halveksittuina kulkevat kuvien tekijät,
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:16 |
Avergonzarse han, y todos ellos se afrentarán: irán con vergüenza todos los fabricadores de imágenes.
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:16 |
Ze worden allen beschaamd en met schande bedekt, Verlegen druipen ze af, die makers van beelden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:16 |
Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:16 |
بُت بنانے والے سب شرمندہ ہو جائیں گے۔ اُن کے منہ کالے ہو جائیں گے، اور وہ مل کر شرم سار حالت میں چلے جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
45:16 |
لَقَدْ خَزُوا وَخَجِلُوا جَمِيعُهُمْ، وَمَضَى صَانِعُو الأَصْنَامِ وَهُمْ يَجُرُّونَ أَذْيَالَ الْعَارِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:16 |
制造偶像的都必蒙羞受辱,都要一同归于羞愧。
|
Isai
|
ItaRive
|
45:16 |
Saranno svergognati, sì, tutti quanti confusi, se n’andranno tutti assieme coperti d’onta i fabbricanti d’idoli;
|
Isai
|
Afr1953
|
45:16 |
Hulle het beskaamd gestaan en ook in die skande gekom, hulle almal; hulle het tesame met skande heengegaan — die wat afgode maak.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:16 |
Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:16 |
बुत बनानेवाले सब शरमिंदा हो जाएंगे। उनके मुँह काले हो जाएंगे, और वह मिलकर शर्मसार हालत में चले जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
45:16 |
Put yapanların hepsi utandırılacak, rezil olacak. Utanç içinde uzaklaşacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:16 |
Zij zullen beschaamd en ook tot schande worden, zij allen; te zamen zullen zij met schande heengaan, die de afgoden maken.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:16 |
Megszégyenülnek és szégyent vallanak mindnyájan, egyaránt gyalázatra jutnak a bálványok készítői.
|
Isai
|
Maori
|
45:16 |
Ka whakama, ae ra, ka numinumi kau ratou katoa; ka riro ngatahi ki te whakama nga kaimahi o nga whakapakoko.
|
Isai
|
HunKar
|
45:16 |
Szégyent vallanak és gyalázatot mind, egyetemben gyalázatban járnak a bálványok faragói;
|
Isai
|
Viet
|
45:16 |
Hết thảy chúng nó đều bị xấu hổ nhuốc nha; những thợ làm hình tượng cùng nhau trở về, rất là mắc cỡ.
|
Isai
|
Kekchi
|
45:16 |
Abanan chixjunileb li nequeˈyi̱ban re li jalanil dios sachso̱k xnaˈleb teˈcana̱k ut teˈxuta̱na̱k. Teˈseˈe̱k ut teˈhobekˈ nak ta̱cˈutekˈ xxuta̱neb.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:16 |
De komma alla på skam och varda till blygd, de måste allasammans gå där med blygd, alla avgudamakarna.
|
Isai
|
CroSaric
|
45:16 |
Postidjet će se i poniknut će svi zajedno, otići će u ruglu oni koji prave kipove.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:16 |
Những kẻ nào làm ra ngẫu tượng phải nhục nhã thẹn thùng cả đám, phải nhục nhã tháo lui.
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:16 |
Eux tous ont été honteux et confus ; les ouvriers d’images s’en sont allés ensemble avec honte.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:16 |
Que tous tes adversaires soient humiliés, qu'ils rougissent, qu'ils marchent pleins de honte. Et vous, célébrez des solennités en mon honneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
45:16 |
בושו וגם נכלמו כלם יחדו הלכו בכלמה חרשי צירים
|
Isai
|
MapM
|
45:16 |
בּ֥וֹשׁוּ וְגַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַכְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:16 |
בושו וגם נכלמו כלם יחדו הלכו בכלמה חרשי צירים׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:16 |
Тәңірлердің мүсіндерін жасайтындар қорланып, масқара болады. Олар бәрі бірдей ұятқа қалады.
|
Isai
|
FreJND
|
45:16 |
Ils auront honte, et seront aussi tous confus ; ils s’en iront ensemble avec confusion, les fabricateurs d’idoles.
|
Isai
|
GerGruen
|
45:16 |
Sie alle schämen sich und sind mit Schmach bedeckt; sie gehen schmachvoll weg, die Bildermacher.
|
Isai
|
SloKJV
|
45:16 |
Osramočeni bodo in tudi zbegani, vsi izmed njih. Skupaj bodo šli v zmešnjavo, ki so izdelovalci malikov.
|
Isai
|
Haitian
|
45:16 |
Moun k'ap fè estati yo pral wont, yo tout pral tèt bese. Moun pral pase yo nan betiz.
|
Isai
|
FinBibli
|
45:16 |
Mutta epäjumalain tekiät täytyy kaikki häpiässä ja häväistyksessä pysyä, ja yksi toisensa kanssa häväistynä mennä pois.
|
Isai
|
SpaRV
|
45:16 |
Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:16 |
Bydd y rhai sy'n cerfio eilunod yn teimlo cywilydd ac embaras – byddan nhw i gyd yn sleifio i ffwrdd mewn cywilydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
45:16 |
Zuschanden sollen sie alle werden und tief beschämt; allesamt sollen sie schmachbedeckt abziehen, die Götzenverfertiger!
|
Isai
|
GreVamva
|
45:16 |
Πάντες ούτοι θέλουσιν αισχυνθή και εντραπή· οι εργάται των ειδώλων θέλουσι φύγει εν καταισχύνη πάντες ομού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:16 |
Всі вони засоро́мляться й зні́яковіють, майстрі і́долів пі́дуть у соромі ра́зом,
|
Isai
|
FreCramp
|
45:16 |
Ils sont tous honteux et confus, ils s'en vont confus, les fabricateurs d'idoles.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:16 |
Они ће се сви постидети и посрамити, отићи ће са срамотом свиколики који граде ликове.
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:16 |
Wszyscy oni się zawstydzą i będą zhańbieni. Razem odejdą w hańbie wytwórcy bożków.
|
Isai
|
FreSegon
|
45:16 |
Ils sont tous honteux et confus, Ils s'en vont tous avec ignominie, Les fabricateurs d'idoles.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:16 |
Confusos y avergonzados serán todos ellos; irán con afrenta todos los fabricadores de imágenes.
|
Isai
|
HunRUF
|
45:16 |
Szégyen és gyalázat éri őket, a bálványkészítők mind gyalázatra jutnak.
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:16 |
Skam og Skændsel bliver alle hans Fjender til Del, til Hobe gaar Gudemagerne om med Skændsel.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:16 |
Ol bai kisim sem na tu olgeta bilong ol bai pilim nogut tru. Ol i save wokim ol god giaman, ol bai kisim nem nogut wantaim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:16 |
De blive beskæmmede, ja de blive alle til Skamme; de gaa alle bort med Skændsel, de, som forfærdige Afgudsbilleder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:16 |
Ils ont été confondus, ils rougissent tous de honte, et ils sont tous couverts de confusion, les fabricants d’erreurs.
|
Isai
|
PolGdans
|
45:16 |
Wszyscy się oni zawstydzą, i pohańbieni będą; czyniciele bałwanów społu z hańbą odstąpią.
|
Isai
|
JapBungo
|
45:16 |
偶像をつくる者はみな恥をいだき辱かしめをうけ諸共にはぢあわてて退かん
|
Isai
|
GerElb18
|
45:16 |
Sie alle werden beschämt und auch zu Schanden, sie gehen insgesamt mit Schande dahin, die Götzenmacher.
|