Isai
|
RWebster
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:25 |
In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
ABP
|
45:25 |
They shall be justified, and in God they shall be glorified -- all the seed of the sons of Israel.
|
Isai
|
NHEBME
|
45:25 |
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
Rotherha
|
45:25 |
In Yahweh, shall be justified and shall boast themselves—All the seed of Israel.
|
Isai
|
LEB
|
45:25 |
In Yahweh all the offspring of Israel shall be in the right, and they shall boast.”
|
Isai
|
RNKJV
|
45:25 |
In יהוה shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:25 |
In the LORD shall all the generation of Israel be justified and shall glory.:
|
Isai
|
Webster
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
Darby
|
45:25 |
In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
ASV
|
45:25 |
In Jehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
LITV
|
45:25 |
In Jehovah all of the seed of Israel shall be justified, and shall glory.
|
Isai
|
Geneva15
|
45:25 |
The whole seede of Israel shall be iustified, and glorie in the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
45:25 |
Therefore, he will say, “In the Lord are my justices and my dominion.” They will go to him. And all who fight against him will be confounded.
|
Isai
|
BBE
|
45:25 |
In the Lord will all the seed of Israel get their rights, and they will give glory to him.
|
Isai
|
DRC
|
45:25 |
Therefore shall he say: In the Lord are my justices and empire: they shall come to him, and all that resist him shall be confounded.
|
Isai
|
GodsWord
|
45:25 |
All the descendants of Israel will be declared righteous, and they will praise the LORD.
|
Isai
|
JPS
|
45:25 |
In HaShem shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:25 |
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
NETfree
|
45:25 |
All the descendants of Israel will be vindicated by the LORD and will boast in him.
|
Isai
|
AB
|
45:25 |
By the Lord shall they be justified, and in God shall all the seed of the children of Israel be glorified.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
NHEB
|
45:25 |
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
NETtext
|
45:25 |
All the descendants of Israel will be vindicated by the LORD and will boast in him.
|
Isai
|
UKJV
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
Noyes
|
45:25 |
Through Jehovah shall all the race of Israel be delivered, And in him shall they glory.
|
Isai
|
KJV
|
45:25 |
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
KJVA
|
45:25 |
In the Lord shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
AKJV
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
RLT
|
45:25 |
In Yhwh shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
MKJV
|
45:25 |
In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.
|
Isai
|
YLT
|
45:25 |
In Jehovah are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.'
|
Isai
|
ACV
|
45:25 |
In Jehovah all the seed of Israel shall be justified, and shall glory.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:25 |
Porém no SENHOR todos os que são da semente de Israel serão justificados e se gloriarão.
|
Isai
|
Mg1865
|
45:25 |
Ao amin’ i Jehovah no hanamarinana ny taranak’ Isiraely rehetra sy hananany rehareha.
|
Isai
|
FinPR
|
45:25 |
Herrassa tulee vanhurskaaksi kaikki Israelin siemen, ja hän on heidän kerskauksensa.
|
Isai
|
FinRK
|
45:25 |
Herrassa tulee vanhurskaaksi ja hänestä kerskaa koko Israelin heimo.
|
Isai
|
ChiSB
|
45:25 |
以色列所有的後裔,必要因上主獲勝誇耀。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:25 |
ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲛⲁⲧⲙⲁⲓⲟ ⲛⲥⲉϫⲓⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:25 |
以色列的后裔都必因耶和华得称为义,并要夸耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:25 |
Чрез ГОСПОДА ще се оправдае и ще се хвали цялото потомство на Израил.
|
Isai
|
AraSVD
|
45:25 |
بِٱلرَّبِّ يَتَبَرَّرُ وَيَفْتَخِرُ كُلُّ نَسْلِ إِسْرَائِيلَ».
|
Isai
|
Esperant
|
45:25 |
Per la Eternulo praviĝos kaj gloriĝos la tuta idaro de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:25 |
เชื้อสายทั้งสิ้นของอิสราเอลจะชอบธรรมและสดุดีภูมิใจในพระเยโฮวาห์”
|
Isai
|
OSHB
|
45:25 |
בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:25 |
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ထာဝရ ဘုရားအားဖြင့် ဖြောင့်မတ်ရာသို့ ရောက်၍ ဝါကြွားကြ လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:25 |
من، خداوند تمام فرزندان یعقوب را آزاد خواهم کرد، و آنها مرا ستایش خواهند کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:25 |
Lekin Isrāīl kī tamām aulād Rab meṅ rāstbāz ṭhahar kar us par faḳhr karegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
45:25 |
I Herren ska hela Israels släkt ha sin rättfärdighet, de ska ha sin ära i honom.
|
Isai
|
GerSch
|
45:25 |
Im HERRN wird gerechtfertigt werden und seiner sich rühmen der ganze Same Israels.
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:25 |
Sa Panginoon ay aariing ganap ang buong lahi ng Israel, at luluwalhati.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:25 |
Herrassa tulee vanhurskaaksi kaikki Israelin siemen, ja hän on heidän kerskauksensa.
|
Isai
|
Dari
|
45:25 |
بوسیلۀ خداوند تمام قوم اسرائیل نجات یافته و او را جلال می دهند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
45:25 |
Farcanka Israa'iil oo dhammu Rabbiga bay xaq ku noqon doonaan, wayna faani doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
45:25 |
I Herren vinn dei rettferd og rosar seg alle som er av Israels ætt.
|
Isai
|
Alb
|
45:25 |
Në Zoti do të shfajesohen dhe do të përlëvdohen gjithë pasardhësit e Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:25 |
이스라엘의 모든 씨는 주 안에서 의롭게 되며 자랑하리라, 하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:25 |
У Господу ће се оправдати и прославити све сјеме Израиљево.
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:25 |
Therfor thei schulen sei in the Lord, Riytfulnessis and empire ben myne; alle that fiyten ayens hym schulen come to hym, and schulen be aschamed.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:25 |
യഹോവയിൽ യിസ്രായേൽസന്തതിയെല്ലാം നീതീകരിക്കപ്പെട്ടു പുകഴും.
|
Isai
|
KorRV
|
45:25 |
이스라엘 자손은 다 여호와로 의롭다 함을 얻고 자랑하리라 하느니라 하셨느니라
|
Isai
|
Azeri
|
45:25 |
بوتون ائسرايئل نسلی ربده حاق قازاناجاق و عئزّتلَنهجکدئر.»"
|
Isai
|
KLV
|
45:25 |
Daq joH'a' DIchDaq Hoch the tIr vo' Israel taH justified, je DIchDaq batlh.
|
Isai
|
ItaDio
|
45:25 |
Tutta la progenie d’Israele sarà giustificata nel Signore, e si glorierà in lui.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:25 |
Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:25 |
От Господа оправдятся, и о Бозе прославится все семя сынов Израилевых.
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:25 |
δικαιωθήσονται και εν τω θεώ ενδοξασθήσεται παν το σπέρμα των υιών Ισραήλ
|
Isai
|
FreBBB
|
45:25 |
C'est en l'Eternel que sera justifiée et que se glorifiera toute la race d'Israël.
|
Isai
|
LinVB
|
45:25 |
Yawe akolongisa ekolo ya Israel ; ekozwa lokumu mpo ya ye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:25 |
Az Örökkévalóban igazulnak meg és vele dicsekszenek mind az Izrael magzatjából valók.
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:25 |
以色列之裔、在於耶和華、將得稱義而誇耀焉、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:25 |
Trong CHÚA, tất cả dòng dõi Y-sơ-ra-ênSẽ được công chính và vinh hiển.
|
Isai
|
LXX
|
45:25 |
ἀπὸ κυρίου δικαιωθήσονται καὶ ἐν τῷ θεῷ ἐνδοξασθήσονται πᾶν τὸ σπέρμα τῶν υἱῶν Ισραηλ
|
Isai
|
CebPinad
|
45:25 |
Kang Jehova ang tanang mga kaliwatan sa Israel pagapakamatarungon, ug magahimaya.
|
Isai
|
RomCor
|
45:25 |
În Domnul vor fi făcuţi neprihăniţi şi proslăviţi toţi urmaşii lui Israel.’ ”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:25 |
Ngehi, KAUN-O, I pahn kapitala kadaudok en Seikop koaros, oh re pahn kin kapikapingahkin ie.
|
Isai
|
HunUj
|
45:25 |
Az Úr által boldogul, vele dicsekszik Izráel minden utóda.
|
Isai
|
GerZurch
|
45:25 |
Im Herrn wird Heil erlangen und frohlocken das ganze Geschlecht Israels.
|
Isai
|
GerTafel
|
45:25 |
In Jehovah werden gerecht werden und sich rühmen aller Same Israels.
|
Isai
|
PorAR
|
45:25 |
Mas no Senhor será justificada e se gloriará toda a descendência de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:25 |
Maar in den Heere zullen gerechtvaardigd worden en zich beroemen, het ganse zaad van Israël.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:25 |
ENkosini yonke inzalo yakoIsrayeli izalungisiswa, izincome.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:25 |
Porém no SENHOR todos os que são da semente de Israel serão justificados e se gloriarão.
|
Isai
|
Norsk
|
45:25 |
Ved Herren skal de få sin rett, og av ham skal de rose sig, hele Israels folk.
|
Isai
|
SloChras
|
45:25 |
V Gospodu bo opravičeno in se bo hvalilo vse seme Izraelovo.
|
Isai
|
Northern
|
45:25 |
Bütün İsrail nəsli Rəbdə haqq qazanacaq və izzətlənəcək”».
|
Isai
|
GerElb19
|
45:25 |
In Jehova wird gerechtfertigt werden und sich rühmen aller Same Israels.
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:25 |
Iekš Tā Kunga taps taisnoti un lielīsies visi, kas no Israēla dzimuma.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:25 |
Porém no Senhor será justificada, e se gloriará toda a semente de Israel.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:25 |
以色列的後裔都必因耶和華得稱為義,並要誇耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:25 |
Ty uti Herranom varder all Israels säd rättfärdigad, och skall berömma sig af honom.
|
Isai
|
FreKhan
|
45:25 |
En l’Eternel seront justifiés et glorifiés tous les descendants d’Israël."
|
Isai
|
FrePGR
|
45:25 |
Toute la race d'Israël par l'Éternel sera justifiée, et mettra sa gloire en lui.
|
Isai
|
PorCap
|
45:25 |
No Senhor triunfará e se gloriará toda a descendência de Israel.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:25 |
しかしイスラエルの子孫は皆主によって勝ち誇ることができる」。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:25 |
in Jahwe werden gerechtfertigt und seiner werden sich zu rühmen haben alle Nachkommen Israels.
|
Isai
|
Kapingam
|
45:25 |
Ko-Au go Dimaadua dela ga-haga-dagaloaha digau o-di madawaawa Jacob huogodoo, gei digaula ga-hagahagaamu Au.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:25 |
En Yahvé serán justificados y glorificados todos los hijos de Israel.
|
Isai
|
WLC
|
45:25 |
בַּיהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:25 |
Visi Izraelio palikuonys bus išteisinti Viešpatyje ir džiūgaus“.
|
Isai
|
Bela
|
45:25 |
Госпадам будзе апраўдана і праслаўлена ўсё племя Ізраілева.
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:25 |
Denn im HERRN werden gerecht aller Same Israels und sich sein rühmen.
|
Isai
|
FinPR92
|
45:25 |
Herran avulla koko Israelin heimo saa pelastuksen, ja se ylistää itseään onnelliseksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:25 |
En Jehová serán justificados, y se gloriarán toda la generación de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:25 |
Maar in Jahweh zal verwinnen en juichen Heel Israëls geslacht!
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:25 |
In Jahwe werden alle Israeliten gerecht, / und in ihm rühmen sie sich dann!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:25 |
لیکن اسرائیل کی تمام اولاد رب میں راست باز ٹھہر کر اُس پر فخر کرے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
45:25 |
أَمَّا ذُرِّيَّةُ إِسْرَائِيلَ فَبِالرَّبِّ يَتَبَرَّرُونَ وَبِهِ يَزْهُوْنَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:25 |
以色列所有的后裔,都必靠耶和华得称为义,并要夸胜。”
|
Isai
|
ItaRive
|
45:25 |
Nell’Eterno sarà giustificata e si glorierà tutta la progenie d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
45:25 |
In die HERE sal geregverdig word en hulle beroem die hele geslag van Israel.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:25 |
Господом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:25 |
लेकिन इसराईल की तमाम औलाद रब में रास्तबाज़ ठहरकर उस पर फ़ख़र करेगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
45:25 |
Ama bütün İsrail soyu RAB tarafından aklanacak, O'nunla övünecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:25 |
Maar in den HEERE zullen gerechtvaardigd worden en zich beroemen, het ganse zaad van Israel.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:25 |
Az Úrban lesz igazzá és dicsekszik Izrael minden ivadéka.
|
Isai
|
Maori
|
45:25 |
Ma Ihowa ka tika ai, ka whakamanamana ai te uri katoa o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
45:25 |
Az Úrban igazul meg és dicsekszik Izráelnek egész magva!
|
Isai
|
Viet
|
45:25 |
Cả dòng dõi Y-sơ-ra-ên sẽ được xưng công bình trong Ðức Giê-hô-va, và nhờ Ngài mà được vinh hiển.
|
Isai
|
Kekchi
|
45:25 |
Abanan li Ka̱cuaˈ tixye nak ma̱cˈaˈ xma̱queb li ralal xcˈajol laj Israel ut teˈqˈuehekˈ xlokˈaleb.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:25 |
Ja, genom HERREN får all Israels släkt sin rätt, och av honom skola de berömma sig.
|
Isai
|
CroSaric
|
45:25 |
U Jahvi će pobijediti i proslavit se sve potomstvo Izraelovo!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:25 |
Còn tất cả giống nòi Ít-ra-en sẽ nhờ ĐỨC CHÚA mà vẻ vang toàn thắng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:25 |
Toute la postérité d’Israël sera justifiée, et elle se glorifiera en l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:25 |
Et les autres seront justifiés, et toute la postérité des fils d'Israël mettra sa gloire en Dieu.
|
Isai
|
Aleppo
|
45:25 |
ביהוה יצדקו ויתהללו כל זרע ישראל
|
Isai
|
MapM
|
45:25 |
בַּיהֹוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְיִֽתְהַלְל֖וּ כׇּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:25 |
ביהוה יצדקו ויתהללו כל זרע ישראל׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:25 |
Сонда Жаратқан Ие Исраилдің бүкіл үрім-бұтағын ақтап, олар Оны мақтан тұтатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
45:25 |
En l’Éternel sera justifiée et se glorifiera toute la semence d’Israël.
|
Isai
|
GerGruen
|
45:25 |
Im Herrn dagegen siegt und triumphiert die ganze Nachwelt Israels."
|
Isai
|
SloKJV
|
45:25 |
V Gospodu bo vse seme Izraela opravičeno in bo slavilo.
|
Isai
|
Haitian
|
45:25 |
Men, gremesi Seyè a, moun ras Izrayèl yo pral kanpe ankò. Yo pral fè lwanj mwen.
|
Isai
|
FinBibli
|
45:25 |
Sillä Herrassa kaikki Israelin siemen vanhurskautetaan, ja saavat hänestä kerskata.
|
Isai
|
SpaRV
|
45:25 |
En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:25 |
Bydd disgynyddion Israel yn cael eu hachub gan yr ARGLWYDD ac yn canu mawl iddo.
|
Isai
|
GerMenge
|
45:25 |
Im HERRN wird gerechtfertigt werden und seiner sich rühmen die gesamte Nachkommenschaft Israels.«
|
Isai
|
GreVamva
|
45:25 |
Εν τω Κυρίω θέλει δικαιωθή άπαν το σπέρμα του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:25 |
Через Господа усправедли́вляться, і буде просла́влене всяке насіння Ізраїля!
|
Isai
|
FreCramp
|
45:25 |
En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d'Israël.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:25 |
У Господу ће се оправдати и прославити све семе Израиљево.
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:25 |
W Panu będzie usprawiedliwione i będzie się chlubić całe potomstwo Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
45:25 |
Par l'Éternel seront justifiés et glorifiés Tous les descendants d'Israël.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:25 |
En Jehová será justificada y se gloriará toda la generación de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
45:25 |
Az Úr által boldogul, vele dicsekszik Izráel minden utóda.
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:25 |
Ved HERREN naar al Israels Æt til sin Ret og jubler.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:25 |
Insait long BIKPELA, olgeta tumbuna pikinini bilong Isrel bai stap stretpela na givim glori.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:25 |
I Herren skal al Israels Sæd retfærdiggøres og prise sig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:25 |
Et l’on dira : Ma justice et ma force résident dans le Seigneur ; à (vers) lui viendront, pour être confondus, tous ceux qui s’opposaient à lui.
|
Isai
|
PolGdans
|
45:25 |
W Panu usprawiedliwione będzie, i przechwalać się będzie wszystko nasienie Izraelskie.
|
Isai
|
JapBungo
|
45:25 |
イスラエルの裔はヱホバによりて義とせられ且ほこらん
|
Isai
|
GerElb18
|
45:25 |
In Jehova wird gerechtfertigt werden und sich rühmen aller Same Israels.
|