|
Isai
|
AB
|
45:24 |
saying, Righteousness and glory shall come to Him; and all that remove them from their borders shall be ashamed.
|
|
Isai
|
ABP
|
45:24 |
saying, Righteousness and glory [2to 3him 1shall come]; and [6shall be ashamed 1all 2the ones 3of them being separated 4from 5the lord].
|
|
Isai
|
ACV
|
45:24 |
Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength. Even to him men shall come, and all those who were incensed against him shall be put to shame.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
45:24 |
One shall say, "Only in the LORD do I have righteousness and strength; even to Him shall men come. And they are ashamed, all who are angry against Him."
|
|
Isai
|
AKJV
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
ASV
|
45:24 |
Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all they that were incensed against him shall be put to shame.
|
|
Isai
|
BBE
|
45:24 |
Only in the Lord will Jacob overcome and be strong: together all those who were angry with him will be put to shame and come to destruction.
|
|
Isai
|
CPDV
|
45:24 |
For every knee shall bend to me, and every tongue shall swear it.
|
|
Isai
|
DRC
|
45:24 |
For every knee shall be bowed to me, and every tongue shall swear.
|
|
Isai
|
Darby
|
45:24 |
Only in Jehovah, shall one say, have I righteousness and strength. To him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
45:24 |
Surely he shall say, In the Lord haue I righteousnesse and strength: he shall come vnto him, and all that prouoke him, shall be ashamed.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
45:24 |
It will be said of me, "Certainly, righteousness and strength are found in the LORD alone." All who are angry with him will come to him and be ashamed.
|
|
Isai
|
JPS
|
45:24 |
Only in HaShem, shall one say of Me, is victory and strength; even to Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:24 |
And unto me he shall say, Surely in the LORD [is] the righteousness and the strength; until he shall come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
KJV
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
KJVA
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
LEB
|
45:24 |
‘Only in Yahweh,’ one shall say to me, ‘are righteousness and strength.’ He shall come to him, and all those who were angry with him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
LITV
|
45:24 |
He shall say, Only in Jehovah do I have righteousness and strength; to Him he comes; and they are ashamed, all who are angry with Him.
|
|
Isai
|
MKJV
|
45:24 |
He says, Only in the LORD do I have righteousness and strength; even to Him he comes. And they are ashamed, all who are angry with Him.
|
|
Isai
|
NETfree
|
45:24 |
they will say about me, "Yes, the LORD is a powerful deliverer."'" All who are angry at him will cower before him.
|
|
Isai
|
NETtext
|
45:24 |
they will say about me, "Yes, the LORD is a powerful deliverer."'" All who are angry at him will cower before him.
|
|
Isai
|
NHEB
|
45:24 |
Only in the Lord, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:24 |
Only in Jehovah, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
45:24 |
Only in the Lord, it is said of me, is righteousness and strength; even to him shall men come; and all those who were incensed against him shall be disappointed.
|
|
Isai
|
Noyes
|
45:24 |
"Only in Jehovah," shall men say, "Is salvation and strength; To him shall come and be put to shame, All that are incensed against him."
|
|
Isai
|
RLT
|
45:24 |
Surely, shall one say, in Yhwh have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
45:24 |
Surely, shall one say, in יהוה have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
RWebster
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
45:24 |
Only in Yahweh—for me, Hath one said, Is there righteousness and strength, Unto him, shall come and turn pale—All who have been incensed against him:
|
|
Isai
|
UKJV
|
45:24 |
Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
Webster
|
45:24 |
Surely, shall [one] say, in the LORD have I righteousness and strength: [even] to him shall [men] come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
|
|
Isai
|
YLT
|
45:24 |
Only in Jehovah, said hath one, Have I righteousness and strength, Unto Him he cometh in, And ashamed are all those displeased with Him.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:24 |
λέγων δικαιοσύνη και δόξα προς αυτόν ήξει και αισχυνθήσονται πάντες οι διορίζοντες αυτούς από κυρίου
|
|
Isai
|
Afr1953
|
45:24 |
Hulle sal van My sê: Alleen in die HERE is volle geregtigheid en sterkte; na Hom sal hulle kom; maar hulle almal sal beskaamd staan wat op Hom toornig is.
|
|
Isai
|
Alb
|
45:24 |
Do të thuhet për mua: "Vetëm tek Zoti kam drejtësi dhe forcë"". Tek ai do të vijnë tërë ata që ishin të ndezur me zemërim kundër tij dhe do të turpërohen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
45:24 |
אך ביהוה לי אמר צדקות ועז עדיו יבוא ויבשו כל הנחרים בו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
45:24 |
وَيَقُولُونَ عَنِّي: إِنَّمَا بِالرَّبِّ وَحْدَهُ الْبِرُّ وَالْقُوَّةُ، وَكُلُّ مَنْ يَغْتَاظُ مِنْه يَأْتِي إِلَى الرَّبِّ وَيَخْزَى.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
45:24 |
قَالَ لِي: إِنَّمَا بِٱلرَّبِّ ٱلْبِرُّ وَٱلْقُوَّةُ. إِلَيْهِ يَأْتِي، وَيَخْزَى جَمِيعُ ٱلْمُغْتَاظِينَ عَلَيْهِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
45:24 |
منئم اوچون بله دئيهجکلر: "صالحلئک و قووّت فقط ربدهدئر. ائنسانلار اونون يانينا گلهجکلر، و بوتون اونا قضبلَنَنلر خجالت آلتيندا قالاجاقلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
45:24 |
Толькі ў Госпада, будуць казаць пра Мяне, праўда і сіла; да Яго прыйдуць і пасаромяцца ўсе, што варагавалі супроць Яго.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
45:24 |
Само в ГОСПОДА – ще казват за Мен – има правда и сила, при Него ще дойдат хората, а всички, които се гневяха против Него, ще се посрамят.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
45:24 |
ထာဝရဘုရားအားဖြင့်သာ ဖြောင့်မတ်ခြင်းနှင့် အစွမ်းသတ္တိကို ရပါသည်ဟု လူတိုင်းလျှောက်ရမည်။ ကိုယ်တော်ကို မနာလိုသော သူအပေါင်းတို့သည် အထံ တော်သို့ လာ၍၊ ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ရကြလိမ့် မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:24 |
правда и слава к Нему приидет: и посрамятся вси отлучающиися.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
45:24 |
Kang Jehova lamang, ginaingon kini mahitungod kanako, anaa ang pagkamatarung ug ang kabaskug; bisan kaniya ang mga tawo manuol; ug silang tanan nga nangasilag batok kaniya pagapakaulawan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:24 |
人论到我必说:‘只有在耶和华里面才有公义和能力’;向他发怒的,都必来到他面前,并且要蒙羞。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
45:24 |
人都要說:唯有在上主前有仁義和力量。凡向他發怒的,必要含羞地歸依他。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
45:24 |
人論我說,公義、能力,惟獨在乎耶和華;人都必歸向他。凡向他發怒的必至蒙羞。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:24 |
或曰、惟在耶和華、有義有力、人必詣之、凡怒之者、必蒙羞恥、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
45:24 |
人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他。凡向他发怒的必至蒙羞。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:24 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϫⲓϣⲓⲡⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲡⲱⲣϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
45:24 |
govoreći: 'Jedino je u Jahvi pobjeda i snaga!'" K njemu će doći, postiđeni, svi što na nj su bjesnjeli.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:24 |
Kun i Herren, siger man om mig, er Retfærdighed og Styrke; til ham skal man komme, men alle de, som vredes paa ham, skulle beskæmmes.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:24 |
»Kun hos HERREN,« skal man sige, »er Retfærd og Styrke; til ham skal alle hans Avindsmænd komme med Skam.«
|
|
Isai
|
Dari
|
45:24 |
مردم می گویند که عدالت و قدرت تنها متعلق به خداوند ما است. هر کسی که بر من خشمگین شود، خجل و رسوا می گردد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
45:24 |
Men zal van Mij zeggen: Gewisselijk, in den HEERE zijn gerechtigheden en sterkte; tot Hem zal men komen; maar zij zullen beschaamd worden allen, die tegen Hem ontstoken zijn.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:24 |
Men zal van Mij zeggen: Gewisselijk, in den Heere zijn gerechtigheden en sterkte; tot Hem zal men komen; maar zij zullen beschaamd worden allen, die tegen Hem ontstoken zijn.
|
|
Isai
|
Esperant
|
45:24 |
Nur la Eternulo, oni diros pri Mi, havas veron kaj potencon; al Li venos kaj hontos ĉiuj, kiuj koleris kontraŭ Li.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
45:24 |
و مرا خواهند گفت عدالت و قوت فقط در خداوند میباشد» و بسوی او خواهند آمد و همگانی که به او خشمناکندخجل خواهند گردید. و تمامی ذریت اسرائیل در خداوند عادل شمرده شده، فخر خواهندکرد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
45:24 |
«آنها خواهند گفت که فقط از طریق من، پیروزی و قدرت یافت میشود، امّا همهٔ کسانیکه از من متنفّرند، دچار شرمساری خواهند شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
45:24 |
Ja sanoman: Herrassa on minulla vanhurskaus ja väkevyys; senkaltaiset tulevat hänen tykönsä, mutta kaikki, jotka seisovat häntä vastaan, ne häpiään tulevat.
|
|
Isai
|
FinPR
|
45:24 |
Ainoastaan Herrassa-niin pitää minusta sanottaman-on vanhurskaus ja voima. Hänen tykönsä tulevat häveten kaikki, jotka ovat palaneet vihasta häntä vastaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
45:24 |
Näin minusta sanotaan: -- Vain Herralla on voima, hän tekee pelastuksen tekoja. Häveten tulevat Herran luokse kaikki ne, jotka ovat hehkuneet vihaa häntä vastaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
45:24 |
He sanovat minusta: ”Ainoastaan Herrassa on vanhurskaus ja voima.” Hänen luokseen tulevat häveten kaikki, jotka ovat palaneet vihasta häntä vastaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:24 |
Ainoastaan Herrassa – niin tulee minusta sanoa – on vanhurskaus ja voima. Hänen luokseen tulevat häveten kaikki, jotka ovat palaneet vihasta häntä vastaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
45:24 |
En l'Eternel seul, dira-t-on de moi, se trouvent justice et force ! On viendra à lui ; mais ils seront confus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:24 |
Certainement on dira de moi ; La justice et la force est en l’Eternel ; mais quiconque viendra contre lui, sera honteux, et tous ceux qui seront indignés contre lui.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
45:24 |
" En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force ! " On viendra à lui ; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
|
|
Isai
|
FreJND
|
45:24 |
En l’Éternel seul, dira-t-on, j’ai justice et force. C’est à lui qu’on viendra, et tous ceux qui s’irritent contre lui auront honte.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
45:24 |
En l’Eternel seul, qui m’a parlé, résident le salut et la force; vers lui reviendront, couverts de honte, tous ceux qui s’étaient emportés contre lui.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
45:24 |
Disant : La justice et la gloire viendront à lui, et tous ceux qui se séparent du Seigneur seront confondus.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
45:24 |
Auprès de l'Éternel seul, me dira-t-on, se trouvent justice et puissance ; à lui viendront en rougissant tous ceux qui s'irritaient contre lui.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
45:24 |
En l'Éternel seul, me dira-t-on, résident la justice et la force; À lui viendront, pour être confondus, Tous ceux qui étaient irrités contre lui.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:24 |
Tout genou fléchira devant moi, et toute langue jurera par mon nom.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:24 |
und sagen: Im HERRN habe ich Gerechtigkeit und Starke. Solche werden auch zu ihm kommen; aber alle, die ihm widerstehen, müssen zuschanden werden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
45:24 |
Nur in Jehova, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm wird man kommen, und es werden beschämt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
45:24 |
Nur in Jehova, wird man von mir sagen, ist Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm wird man kommen, und es werden beschämt werden alle, die wider ihn entbrannt waren.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
45:24 |
'Wahrhaftig! Nur beim Herrn', so wird man sprechen, 'ist Wahrheit und ist Kraft für mich'. Sie kommen voller Scham zu ihm, sie alle, die einst gegen ihn geeifert.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
45:24 |
›Im HERRN allein‹ – so wird man bekennen – ›habe ich volle Gerechtigkeit und Stärke‹; zu ihm werden kommen und sich dabei schämen alle, die ihm feindselig widerstrebt haben.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:24 |
'Nur bei Jahwe ist Wahrheit und Macht!' / Beschämt werden alle zu ihm kommen, / die gegen ihn gewütet haben.
|
|
Isai
|
GerSch
|
45:24 |
Nur im HERRN (so wird man sagen) habe ich Gerechtigkeit und Stärke. Zu ihm werden kommen und sich schämen müssen alle, die ihm widerstrebt haben.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
45:24 |
Nur in Jehovah, sagte er mir, ist Gerechtigkeit und Stärke! Es werden zu Ihm kommen und sich schämen alle, die wider Ihn entbrannten.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
45:24 |
Nur bei Jahwe - soll man sprechen - giebt es Heilserweisungen und Kraft: zu ihm werden kommen und schämen werden sich müssen alle, die wider ihn entbrannt sind;
|
|
Isai
|
GerZurch
|
45:24 |
und sprechen: Nur in dem Herrn ist Heil und Stärke. Zu ihm werden kommen und sich schämen alle, die wider ihn zürnten.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
45:24 |
Βεβαίως θέλουσιν ειπεί περί εμού, Εν τω Κυρίω είναι η δικαιοσύνη και η δύναμις· εις αυτόν θέλουσι προσέλθει και θέλουσι καταισχυνθή πάντες οι οργιζόμενοι εναντίον αυτού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
45:24 |
Y'a di: Se nan Seyè a sèl nou jwenn jistis ak fòs kouraj! Tout moun ki t'ap kenbe tèt avè l' yo pral wont, y'ap vin nan pye l'.
|
|
Isai
|
HebModer
|
45:24 |
אך ביהוה לי אמר צדקות ועז עדיו יבוא ויבשו כל הנחרים בו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:24 |
Csak az Örökkévalóban – úgy szólnak rólam – van győzelem és hatalom, hozzá jönnek és megszégyenülnek mind, akik fölgerjedtek ellene.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
45:24 |
Azt mondják: »Csak az Úrban van igazság és erő!« Hozzá jönnek és megszégyenülnek mind, akik pereltek vele.
|
|
Isai
|
HunKar
|
45:24 |
Csak az Úrban van, így szólnak felőlem, minden igazság és erő, Ő hozzá mennek, és megszégyenülnek mindazok, a kik reá haragusznak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
45:24 |
és ezt mondják rólam: Csak az Úrnál van igazság és erő! Megszégyenülve mennek hozzá mind, akik szembeszálltak vele.
|
|
Isai
|
HunUj
|
45:24 |
és ezt mondják rólam: Csak az Úrnál van igazság és erő! Megszégyenülve mennek hozzá mind, akik gyűlölték őt.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
45:24 |
Ei si dirà di me: Veramente nel Signore è ogni giustizia e forza; tutti quelli che sono accesi d’ira contro a lui verranno a lui, e saranno confusi.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
45:24 |
Solo nell’Eterno, si dirà di me, è la giustizia e la forza; a lui verranno, pieni di confusione, tutti quelli ch’erano accesi d’ira contro di lui.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
45:24 |
人われに就ていはん正義と力とはヱホバにのみありと 人々ヱホバにきたらん すべてヱホバにむかひて怒るものは恥をいだくべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
45:24 |
人はわたしについて言う、『正義と力とは主にのみある』と。人々は主にきたり、主にむかって怒る者は皆恥を受ける。
|
|
Isai
|
KLV
|
45:24 |
chaH DichDaq jatlh vo' jIH, ‘ pa' ghaH QaQtaHghach je HoS neH Daq joH'a'.'” 'ach Daq ghaH DIchDaq loDpu' ghoS; je Hoch chaH 'Iv were incensed Daq ghaH DIchDaq taH disappointed.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
45:24 |
“Digaula ga-helekai bolo ginaadou e-mee-hua di-gidee di aali mo-di mogobuna mai dogu baahi la-hua, gei-ogo digau ala e-ginagina i di-Au, la-ga-langaadia.
|
|
Isai
|
Kaz
|
45:24 |
«Әділдік пен құдірет тек Жаратқан Иеде!» деп мойындайтын болады».Жаратқан Иеге ашуланғандардың бәрі Оның алдына келіп, өкініп ұялады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
45:24 |
Teˈxye nak relic chi ya̱l caˈaj cuiˈ cuiqˈuin cuan li ti̱quilal ut li cuanquilal. Chixjunileb teˈcha̱lk cuiqˈuin ut eb li xicˈ nequeˈiloc cue teˈcˈutekˈ xxuta̱n.—
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:24 |
한 사람이 말하기를, 분명히 주 안에서 내가 의와 힘을 소유하였으니 사람들은 바로 그분께 갈지로다. 그분을 대적하여 노하는 모든 자는 부끄러움을 당하되
|
|
Isai
|
KorRV
|
45:24 |
어떤 자의 내게 대한 말에 의와 힘은 여호와께만 있나니 사람들은 그에게로 나아갈 것이라 무릇 그를 노하는 자는 부끄러움을 당하리라마는
|
|
Isai
|
LXX
|
45:24 |
λέγων δικαιοσύνη καὶ δόξα πρὸς αὐτὸν ἥξουσιν καὶ αἰσχυνθήσονται πάντες οἱ ἀφορίζοντες ἑαυτούς
|
|
Isai
|
LinVB
|
45:24 |
« Se Nzambe azali na nguya mpe akoki kolonga. » Baye banso batomboki na ye bakoya epai ya ye na nsoni.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
45:24 |
Bus sakoma: ‘Viešpatyje aš turiu teisumą ir jėgą’. Visi, kurie Jam priešinasi, ateis pas Jį susigėdę.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:24 |
Par Mani sacīs: tiešām, iekš Tā Kunga ir taisnības darbi un stiprums. Pie Viņa ies. Bet kas Viņam turas pretī, paliks kaunā.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
45:24 |
യഹോവയിൽ മാത്രം നീതിയും ബലവും ഉണ്ടു എന്നു ഓരോരുത്തൻ പറഞ്ഞുകൊണ്ടു അവന്റെ അടുക്കൽ ചെല്ലും; അവനോടു കോപിക്കുന്നവരൊക്കെയും ലജ്ജിച്ചുപോകും.
|
|
Isai
|
Maori
|
45:24 |
Ka mea mai tetahi ki ahau, Kei a Ihowa anake te tika, te kaha: ka haere mai ki a ia nga tangata, a ko nga tangata katoa i riri ki a ia ka whakama.
|
|
Isai
|
MapM
|
45:24 |
אַ֧ךְ בַּיהֹוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
45:24 |
Ao amin’ i Jehovah ihany no misy fahamarinana be sy hery, ka izy ihany no hohatonin’ ny olona, ary ho menatra izay rehetra tezitra aminy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
45:24 |
Ngeqiniso, omunye uzakuthi: ENkosini ngilokulunga lamandla; kuyo bazakuza; kodwa bonke abayithukuthelelayo bazayangeka.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:24 |
Van Mij zal men zeggen: Bij Jahweh alleen is zege en kracht! Tot Hem komen terug, met schaamte bedekt, Allen, die Hem weerstonden;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
45:24 |
Berre hjå Herren, skal dei segja um meg, er rettferd og magt. Til honom skal dei koma og skjemmast alle som harmast på honom.
|
|
Isai
|
Norsk
|
45:24 |
Bare i Herren, skal de si om mig, er rettferdighet og styrke; til ham skal de komme, og til skamme skal de bli alle de som brenner av harme mot ham.
|
|
Isai
|
Northern
|
45:24 |
Mənim üçün belə deyəcəklər: “Salehlik və qüvvət yalnız Rəbdədir. Ona qarşı qəzəblənənlər hüzuruna gəlib utanacaqlar.
|
|
Isai
|
OSHB
|
45:24 |
אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:24 |
“Re pahn nda me sang rehi kelehpw me re kak diar sang ie roson en powehdi oh kehlail; ahpw irail koaros me kin kailongkin ie pahn lokolongki ar namenek.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
45:24 |
Mówiąc: Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Takowi aż do niego przyjdą; ale pohańbieni będą wszyscy, którzy się gniewem zapalają przeciwko niemu.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:24 |
Mówiąc: Tylko w Panu mam wszelką sprawiedliwość i siłę. Ci do niego przyjdą, ale będą zhańbieni wszyscy, którzy płoną gniewem przeciwko niemu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
45:24 |
De mim se dirá: Tão somente no senhor há justiça e força. A ele virão, envergonhados, todos os que se irritarem contra ele.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:24 |
De mim se dirá: Devéras no Senhor ha justiças e força: até elle chegarão; mas serão envergonhados todos os que se indignarem contra elle.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:24 |
De mim se dirá: Certamente no SENHOR há justiça e poder; Até a ele chegarão, mas serão envergonhados todos os que o odeiam.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:24 |
De mim se dirá: Certamente no SENHOR há justiça e poder; Até a ele chegarão, mas serão envergonhados todos os que o odeiam.
|
|
Isai
|
PorCap
|
45:24 |
Dirão: «Só no Senhor residem a justiça e a força.» Até Ele hão de acorrer envergonhados todos os que contra Ele se tinham levantado.
|
|
Isai
|
RomCor
|
45:24 |
‘Numai în Domnul’, Mi se va zice, ‘locuiesc dreptatea şi puterea; la El vor veni şi vor fi înfruntaţi toţi cei ce erau mâniaţi împotriva Lui.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
45:24 |
Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
45:24 |
„Только у Господа, – будут говорить обо Мне, – правда и сила“». К Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
|
|
Isai
|
SloChras
|
45:24 |
Samo v Gospodu, poreko o meni, je vsa pravičnost in moč. K njemu pridejo, ali osramočeni bodo vsi, ki so se vnemali zoper njega.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
45:24 |
Zagotovo bo nekdo rekel: ‚V Gospodu imam pravičnost in moč.‘ Celó k njemu bodo prišli ljudje in vsi tisti, ki so ogorčeni zoper njega, bodo osramočeni.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
45:24 |
Waxaa laygu odhan doonaa, Rabbiga uun ayaa xaqnimo iyo xoogba leh. Isagaa loo iman doonaa, oo kuwii isaga u cadhaysnaa oo dhammuna way wada ceeboobi doonaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:24 |
Se dirá de Mí: “Solamente en Yahvé hay justicia y fuerza.” Vendrán a Él y serán avergonzados todos los que contra Él se agitan.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
45:24 |
Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: á él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:24 |
Y a mí dirá: Cierto en Jehová está la justicia y la fuerza, hasta él vendrá; y todos los que se enojan contra él serán avergonzados.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:24 |
Y diráse de mí: Ciertamente en Jehová está la justicia y la fuerza: á él vendrán, y todos los que contra él se enardecen, serán avergonzados.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:24 |
И говориће: У Господу је правда и сила; к Њему ће доћи; али ће се посрамити сви који се гневе на Њ.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:24 |
И говориће: у Господу је правда и сила; к њему ће доћи; али ће се посрамити сви који се гњеве на њ.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
45:24 |
Så har man betygat om mig: Allenast hos HERREN finnes rättfärdighet och makt. Till honom skola komma med blygd alla de som hava varit honom hätska.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
45:24 |
och säga om mig: Endast i Herren finns rättfärdighet och styrka. Till honom ska man komma, och alla som varit arga på honom ska skämmas.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:24 |
(Och säga:) Uti Herranom hafver jag rättfärdighet och starkhet. Desse skola ock komma till honom; men alle de, som honom emotstå, måste till skam varda.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:24 |
Sa Panginoon lamang, sasabihin ng isa tungkol sa akin, ang katuwiran at kalakasan: sa makatuwid baga'y sa kaniya magsisiparoon ang mga tao, at ang lahat na nagiinit laban sa kaniya ay mangapapahiya.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:24 |
แน่นอนผู้หนึ่งจะพูดว่า ‘ในพระเยโฮวาห์ข้ามีความชอบธรรมและอานุภาพ’ มนุษย์ทั้งหลายจะมาหาพระองค์ บรรดาผู้ที่แค้นเคืองต่อพระองค์จะอับอายขายหน้า
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:24 |
Tru tumas, wanpela bai tokaut, long BIKPELA mi gat stretpela pasin na strong. Yes, ol man bai kam long Em, na olgeta lain i bel nogut na birua long Em bai kisim sem.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
45:24 |
“Benim için şöyle diyecekler: ‘Doğruluk ve güç yalnız RAB'dedir’, İnsanlar O'na gelecek. RAB'be öfkelenenlerin hepsi utandırılacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:24 |
й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! При́йдуть до Нього та засоро́мляться всі, що на Ньо́го запа́люються.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:24 |
کہے گی، ’رب ہی راستی اور قوت کا منبع ہے‘!“ جو پہلے طیش میں آ کر رب کی مخالفت کرتے تھے وہ بھی سب شرمندہ ہو کر اُس کے حضور آئیں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:24 |
कहेगी, ‘रब ही रास्ती और क़ुव्वत का मंबा है’!” जो पहले तैश में आकर रब की मुख़ालफ़त करते थे वह भी सब शरमिंदा होकर उसके हुज़ूर आएँगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:24 |
kahegī, ‘Rab hī rāstī aur quwwat kā mambā hai’!” Jo pahle taish meṅ ā kar Rab kī muḳhālafat karte the wuh bhī sab sharmindā ho kar us ke huzūr āeṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:24 |
Chỉ mình ĐỨC CHÚA mới cứu độ và làm cho mạnh sức. Hết thảy những ai giận ghét Người sẽ phải đến với Người và thẹn thùng xấu hổ.
|
|
Isai
|
Viet
|
45:24 |
Người ta sẽ luận về ta rằng: sự công bình và sức mạnh chỉ ở trong Ðức Giê-hô-va, người ta sẽ đến cùng Ngài. Mọi kẻ giận Ngài sẽ bị hổ thẹn.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
45:24 |
Người ta sẽ nói về Ta: Chỉ ở trong CHÚAMới có sự công chính và sức mạnh. Người ta sẽ đến với Ngài.Tất cả những kẻ giận Ngài sẽ bị hổ thẹn.
|
|
Isai
|
WLC
|
45:24 |
אַ֧ךְ בַּיהוָ֛ה לִ֥י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָעֹ֑ז עָדָיו֙ יָב֣וֹא וְיֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַנֶּחֱרִ֥ים בּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:24 |
Byddan nhw'n dweud: “Ydy, mae'r ARGLWYDD yn Dduw cyfiawn a chryf!”’” Bydd y rhai gododd yn ei erbyn yn troi ato mewn cywilydd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:24 |
for ech kne schal be bowid to me, and ech tunge schal swere.
|