Isai
|
RWebster
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:23 |
By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
ABP
|
45:23 |
According to myself I swear by an oath, that [2shall come forth 3from out of 4my mouth 1righteousness]; my words shall not be perverted. For [3shall bend to me 1every 2knee], and [3shall swear by an oath 1every 2tongue] by God,
|
Isai
|
NHEBME
|
45:23 |
By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
Rotherha
|
45:23 |
By myself, have I sworn, Gone forth out of my mouth, is righteousness as a decree And shall not turn back,—That, unto myself, Shall bow every knee, Shall swear every tongue:
|
Isai
|
LEB
|
45:23 |
I have sworn by myself; a word that shall not return has gone forth from my mouth in righteousness: ‘Every knee shall kneel down to me; every tongue shall swear.’
|
Isai
|
RNKJV
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:23 |
I have sworn by myself; the word is gone out of my mouth [in] righteousness and shall not return, That unto me every knee shall bow; every tongue shall swear.
|
Isai
|
Webster
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness, and shall not return, That to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
Darby
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth [in] righteousness and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
ASV
|
45:23 |
By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
LITV
|
45:23 |
I have sworn by Myself, the word has gone out of My mouth in righteousness, and shall not return, that to Me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
Geneva15
|
45:23 |
I haue sworne by my selfe: the worde is gone out of my mouth in righteousnesse, and shall not returne, That euery knee shall bowe vnto me, and euery tongue shall sweare by me.
|
Isai
|
CPDV
|
45:23 |
I have sworn by myself. The Word of justice will proceed from my mouth, and it will not turn back.
|
Isai
|
BBE
|
45:23 |
By myself have I taken an oath, a true word has gone from my mouth, and will not be changed, that to me every knee will be bent, and every tongue will give honour.
|
Isai
|
DRC
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word of justice shall go out of my mouth, and shall not return:
|
Isai
|
GodsWord
|
45:23 |
I have bound myself with an oath. A word has gone out from my righteous mouth that will not be recalled, "Every knee will bow to me and every tongue will swear allegiance."
|
Isai
|
JPS
|
45:23 |
By Myself have I sworn, the word is gone forth from My mouth in righteousness, and shall not come back, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
NETfree
|
45:23 |
I solemnly make this oath - what I say is true and reliable: 'Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
|
Isai
|
AB
|
45:23 |
By Myself I swear, righteousness shall surely proceed out of My mouth; My words shall not be frustrated; that to Me every knee shall bow, and every tongue shall swear by God,
|
Isai
|
AFV2020
|
45:23 |
I have sworn by Myself, the word has gone out of My mouth in righteousness, and shall not turn back, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear."
|
Isai
|
NHEB
|
45:23 |
By myself have I sworn, the word is gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
NETtext
|
45:23 |
I solemnly make this oath - what I say is true and reliable: 'Surely every knee will bow to me, every tongue will solemnly affirm;
|
Isai
|
UKJV
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
Noyes
|
45:23 |
By myself have I sworn, The truth hath gone from my mouth, The word, that shall not return, That to me every knee shall bow, That to me every tongue shall swear.
|
Isai
|
KJV
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
KJVA
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
AKJV
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That to me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
RLT
|
45:23 |
I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
MKJV
|
45:23 |
I have sworn by Myself, the word has gone out of My mouth in righteousness, and shall not return, that to Me every knee shall bow, every tongue shall swear.
|
Isai
|
YLT
|
45:23 |
By Myself I have sworn, Gone out from my mouth in righteousness hath a word, And it turneth not back, That to Me, bow doth every knee, every tongue swear.
|
Isai
|
ACV
|
45:23 |
By myself I have sworn, the word has gone forth from my mouth in righteousness, and shall not return, that to me every knee shall bow, every tongue will confess to God.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:23 |
Por mim mesmo tenho jurado; já saiu da minha boca palavra de justiça, e não voltará atrás: que a mim se dobrará todo joelho, e toda língua prestará juramento;
|
Isai
|
Mg1865
|
45:23 |
Ny tenako no nianianako, nisy teny efa naloaky ny vavako tamin’ ny fahamarinana ka tsy hitsoaka: Izaho no handohalehan’ ny lohalika rehetra, sy hianianan’ ny lela rehetra hoe:
|
Isai
|
FinPR
|
45:23 |
Minä olen vannonut itse kauttani, minun suustani on lähtenyt totuus, peruuttamaton sana: Minun edessäni pitää kaikkien polvien notkistuman, minulle jokaisen kielen valansa vannoman.
|
Isai
|
FinRK
|
45:23 |
Minä olen vannonut itseni kautta, minun suustani on lähtenyt totuus, peruuttamaton sana: Minun edessäni on kaikkien polvien notkistuttava, minulle pitää jokaisen kielen vannoa valansa.
|
Isai
|
ChiSB
|
45:23 |
我指著我自己起誓:真理一出我口,那話決不返回;人人都將向我屈膝,眾舌都要指著我起誓。
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:23 |
ϯⲛⲁⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟⲓ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲕⲱⲗϫ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲗⲁⲥ ⲛⲓⲙ ⲱⲣⲕ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:23 |
我指著自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回:万膝必向我跪拜;万口必凭我起誓。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:23 |
В Себе Си се заклех, от устата Ми излезе правда, дума, която няма да се върне, че пред Мен ще се преклони всяко коляно и ще се закълне всеки език!
|
Isai
|
AraSVD
|
45:23 |
بِذَاتِي أَقْسَمْتُ، خَرَجَ مِنْ فَمِي ٱلصِّدْقُ كَلِمَةٌ لَا تَرْجِعُ: إِنَّهُ لِي تَجْثُو كُلُّ رُكْبَةٍ، يَحْلِفُ كُلُّ لِسَانٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
45:23 |
Mi ĵuris per Mi, el Mia buŝo eliris vero, vorto ne retirota, ke antaŭ Mi kliniĝos ĉiu genuo, ĵuros ĉiu lango.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:23 |
เราได้ปฏิญาณโดยตัวเราเอง ถ้อยคำได้ออกไปจากปากของเราด้วยความชอบธรรมซึ่งจะไม่กลับว่า ‘หัวเข่าทุกหัวเข่าจะต้องคุกกราบลงต่อเรา และลิ้นทุกลิ้นจะต้องปฏิญาณต่อเรา’
|
Isai
|
OSHB
|
45:23 |
בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:23 |
ငါ့ရှေ့၌ လူတိုင်းဒူးထောက်ရမည်၊ လူတိုင်း မိမိ နှုတ်နှင့် သစ္စာခံရမည်ဟု ကိုယ်ကိုကိုယ်တိုင်တည်၍ ငါကျိန်ဆိုသော တရားစကားသည် ငါ့နှုတ်မှ ထွက်သည် ဖြစ်၍၊ မပြည့်စုံဘဲ မနေရ။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:23 |
وعدههای من حقیقت دارد و تغییر نمیپذیرد. به ذات خودم سوگند یاد میکنم که همه به حضور من آمده و زانو خواهند زد و قول خواهند داد که نسبت به من امین و با وفا بمانند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:23 |
Maiṅ ne apne nām kī qasam khā kar farmāyā hai, aur merā farmān rāst hai, wuh kabhī mansūḳh nahīṅ hogā. Farmān yih hai ki mere sāmne har ghuṭnā jhukegā aur har zabān merī qasam khā kar
|
Isai
|
SweFolk
|
45:23 |
Jag har svurit vid mig själv, ett sanningsord har gått ut från min mun, ett ord som inte ska tas tillbaka: För mig ska alla knän böjas, alla tungor ska ge mig sin ed
|
Isai
|
GerSch
|
45:23 |
Ich schwöre bei mir selbst, Gerechtigkeit geht aus meinem Munde, ein Wort, das nicht zurückgenommen wird: Mir soll sich beugen jedes Knie und schwören jede Zunge.
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:23 |
Ako'y sumumpa ng aking sarili, ang salita ay nakabitaw sa aking bibig sa katuwiran, at hindi babalik, na sa akin ay luluhod ang bawa't tuhod, bawa't dila ay susumpa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:23 |
Olen vannonut itseni kautta, suustani on lähtenyt totuus, peruuttamaton sana: Minun edessäni pitää kaikkien polvien notkistua, minulle jokaisen kielen tulee vannoa valansa.
|
Isai
|
Dari
|
45:23 |
من به ذات خودم قسم خورده ام و به صداقت با زبان خود گفته ام و هرگز از گفتۀ خود بر نمی گردم که هر زانوئی در برابر من خم می شود و هر زبانی بنام من قسم می خورد.
|
Isai
|
SomKQA
|
45:23 |
Waxaan ku dhaartay nafsaddayda, oo eray baa afkayga xaqnimo uga baxay, soona noqon maayo, waxaana weeye, Jilib waluba anuu ii sujuudi doonaa, carrab walubana waa igu dhaaran doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
45:23 |
Ved meg sjølv hev eg svore, or min munn er det gjenge sanning, eit ord som eg ikkje tek i meg att: For meg skal bøygja seg kvart eit kne, til meg skal kvar ei tunge sverja.
|
Isai
|
Alb
|
45:23 |
Jam betuar në veten time, nga goja ime ka dalë një fjalë drejtësie dhe nuk do ta tërheq; çdo gju do të përkulet para meje dhe çdo gjuhë do të betohet për mua.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:23 |
내가 나를 두고 맹세하기를, 내 입에서 의로움 속에서 말이 나갔은즉 그것이 돌아오지 아니하리니 이로써 모든 무릎이 내게 굴복하고 모든 혀가 맹세하리라, 하였노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:23 |
Собом се заклех; изиде из уста мојих ријеч праведна, и неће се порећи, да ће им се поклонити свако кољено, и заклињати се сваки језик,
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:23 |
Y swoor in my silf, a word of riytfulnesse schal go out of my mouth, and it schal not turne ayen;
|
Isai
|
Mal1910
|
45:23 |
എന്നാണ, എന്റെ മുമ്പിൽ ഏതു മുഴങ്കാലും മടങ്ങും; ഏതു നാവും സത്യം ചെയ്യും എന്നിങ്ങനെ എന്റെ വായിൽനിന്നു നീതിയും മടങ്ങാത്ത ഒരു വചനവും പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
45:23 |
내가 나를 두고 맹세하기를 나의 입에서 의로운 말이 나갔은즉 돌아오지 아니하나니 내게 모든 무릎이 꿇겠고 모든 혀가 맹약하리라 하였노라
|
Isai
|
Azeri
|
45:23 |
وارليغيم حاقّي آند ائچمئشم، آغزيمدان چيخان سؤز دوغرودور، بوشا چيخماز. هر دئز حوضورومدا ييخلاجاق، هر دئل منه آند ائچهجک.
|
Isai
|
KLV
|
45:23 |
Sum jIH'egh ghaj jIH sworn, the mu' ghajtaH ghoSta' vo' vo' wIj nujDu' Daq QaQtaHghach, je DichDaq ghobe' chegh, vetlh Daq jIH Hoch knee DIchDaq bow, Hoch jat DIchDaq swear.
|
Isai
|
ItaDio
|
45:23 |
Io ho giurato per me stesso, una parola è uscita della mia bocca, in giustizia, e non sarà revocata: Che ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua giurerà per me.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:23 |
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:23 |
Кленуся Мною Самим, аще не изыдет изо уст Моих правда, словеса Моя не возвратятся: яко Мне поклонится всяко колено, и исповестся всяк язык Богови, глаголя:
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:23 |
κατ΄ εμαυτού ομνύω ει μη εξελεύσεται εκ του στόματός μου δικαιοσύνη οι λόγοι μου ουκ αποστραφήσονται ότι εμοί κάμψει παν γόνυ και ομείται πάσα γλώσσα τον θεόν
|
Isai
|
FreBBB
|
45:23 |
Je l'ai juré par moi-même ; de ma bouche est sortie la justice, une parole qui ne sera point révoquée, c'est que tout genou fléchira devant moi, et que toute langue me prêtera serment.
|
Isai
|
LinVB
|
45:23 |
Nakolaya ndai o nkombo ya ngai moko : maloba ma monoko mwa ngai mazali maloba ma bosolo, maloba ma ngai makobongwanaka te ! Bato banso bakofukamela ngai, banso bakolaya ndai na nkombo ya ngai bakoloba :
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:23 |
Magamra esküdtem, igazság jött ki számból, ige, mely vissza nem tér: hogy előttem fog meghajolni minden térd, rám fog esküdni minden nyelv.
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:23 |
我旣指己而誓、我之義命、出而不反、萬膝必向我而跪、萬口必指我而誓、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:23 |
Ta tự mình thề rằng:Trong sự công chính, một lời đã ra từ miệng TaThì sẽ không trở lại.Mọi đầu gối sẽ quỳVà mọi lưỡi sẽ tuyên thệ trước mặt Ta.
|
Isai
|
LXX
|
45:23 |
κατ’ ἐμαυτοῦ ὀμνύω ἦ μὴν ἐξελεύσεται ἐκ τοῦ στόματός μου δικαιοσύνη οἱ λόγοι μου οὐκ ἀποστραφήσονται ὅτι ἐμοὶ κάμψει πᾶν γόνυ καὶ ἐξομολογήσεται πᾶσα γλῶσσα τῷ θεῷ
|
Isai
|
CebPinad
|
45:23 |
Tungod sa akong kaugalingon ako nanumpa, ang pulong migula sa akong baba sa pagkamatarung, ug dili na mobalik, aron kanako ang tanang mga tuhod mangapiko, ang tanang mga dila managpanumpa.
|
Isai
|
RomCor
|
45:23 |
Pe Mine Însumi Mă jur, adevărul iese din gura Mea şi Cuvântul Meu nu va fi luat înapoi: orice genunchi se va pleca înaintea Mea şi orice limbă va jura pe Mine.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:23 |
Ei inou me uhdahn mehlel, oh e sohte kak wekidekla. I kahukihong kumwail mehlel ni mwarei: Aramas koaros pahn kohdo oh kelehpwikihdi mwohi oh inoukihda me re pahn loalopwoatohng ie.
|
Isai
|
HunUj
|
45:23 |
Magamra esküdtem, igazság jött ki számon, szavam megmásíthatatlan: Előttem hajol meg minden térd, rám esküszik minden nyelv,
|
Isai
|
GerZurch
|
45:23 |
Ich habe bei mir selbst geschworen, aus meinem Munde ist Wahrheit ausgegangen, ein Wort, das nicht rückgängig wird: Mir wird sich beugen jedes Knie, mir Treue schwören jede Zunge
|
Isai
|
GerTafel
|
45:23 |
Bei Mir habe Ich geschworen, von Meinem Mund geht aus Gerechtigkeit, ein Wort, und es kehrt nicht zurück: Vor Mir wird jedes Knie sich beugen, jede Zunge schwören.
|
Isai
|
PorAR
|
45:23 |
Por mim mesmo jurei; já saiu da minha boca a palavra de justiça, e não tornará atrás. Diante de mim se dobrará todo joelho, e jurará toda língua.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:23 |
Ik heb gezworen bij Mijzelven, er is een woord der gerechtigheid uit Mijn mond gegaan, en het zal niet wederkeren: dat Mij alle knie zal gebogen worden, alle tong Mij zal zweren.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:23 |
به ذات خود قسم خوردم و این کلام به عدالت از دهانم صادر گشته برنخواهد گشت که هر زانو پیش من خم خواهد شد و هر زبان به من قسم خواهد خورد.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:23 |
Ngizifungile mina, ilizwi liphumile emlonyeni wami ngokulunga, njalo kaliyikuphenduka, elithi: Kimi lonke idolo lizaguqa, lonke ulimi luzafunga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:23 |
Por mim mesmo tenho jurado; já saiu da minha boca palavra de justiça, e não voltará atrás: que a mim se dobrará todo joelho, e toda língua prestará juramento;
|
Isai
|
Norsk
|
45:23 |
Ved mig selv har jeg svoret, et sannhetsord er utgått av min munn, et ord som ikke skal vende tilbake: For mig skal hvert kne bøie sig, mig skal hver tunge sverge troskap.
|
Isai
|
SloChras
|
45:23 |
Pri sebi sem prisegel, iz ust pravičnosti je prišla beseda, ki se ne prekliče: da se meni pripogne vsako koleno, meni bo prisegal vsak jezik.
|
Isai
|
Northern
|
45:23 |
Varlığıma and içdim, Ağzımdan çıxan kəlmə doğrudur, boşa çıxmaz. Hər diz önümdə çökəcək, Hər dil Mənə and içəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
45:23 |
Ich habe bei mir selbst geschworen, aus meinem Munde ist ein Wort in Gerechtigkeit hervorgegangen, und es wird nicht rückgängig werden, daß jedes Knie sich vor mir beugen, jede Zunge mir schwören wird.
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:23 |
Es esmu zvērējis pie Sevis paša, taisnība no Manas mutes izgājusi, vārds, kas nav pārgrozāms: tiešām, visi ceļi Manā priekšā locīsies, visas mēles Man zvērēs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:23 |
Por mim mesmo tenho jurado, e já saiu da minha bocca a palavra de justiça, e não tornará atraz: que diante de mim se dobrará todo o joelho, e por mim jurará toda a lingua.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:23 |
我指著自己起誓,我口所出的話是憑公義,並不反回:萬膝必向我跪拜;萬口必憑我起誓。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:23 |
Jag svär vid mig sjelf, och ett rättfärdighets ord går utaf min mun, der skall det blifva vid; nämliga, mig skola, all knä böjas, och alla tungor svärja;
|
Isai
|
FreKhan
|
45:23 |
J’Ai juré par moi-même c’est une parole véridique qui est sortie de ma bouche et qui ne sera pas révoquée j’ai juré qu’en mon honneur tout genou ploiera et toute langue prêtera serment.
|
Isai
|
FrePGR
|
45:23 |
Je le jure par moi-même, et de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera point retirée, c'est que tout genou fléchira devant moi, et toute langue me prêtera serment.
|
Isai
|
PorCap
|
45:23 |
*Juro por mim mesmo, e o que digo é verdadeiro, é uma palavra irrevogável: «Todo o joelho se dobrará diante de mim, toda a língua jurará por mim.»
|
Isai
|
JapKougo
|
45:23 |
わたしは自分をさして誓った、わたしの口から出た正しい言葉は帰ることがない、『すべてのひざはわが前にかがみ、すべての舌は誓いをたてる』。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:23 |
Bei mir selbst habe ich geschworen - Wahrhaftiges ist aus meinem Munde hervorgegangen, ein Wort, das nicht rückgängig werden soll -: Mir soll sich beugen jedes Knie, mir soll schwören jede Zunge!
|
Isai
|
Kapingam
|
45:23 |
Dagu hagababa le e-donu, gei di-maa hagalee huli-loo. Au gu-hagamodu dagu hagababa mai i di-Au dogu huaidina. Digau huogodoo ga-lloomoi ga-dogoduli i ogu mua, ga-hagababa bolo ginaadou ga-hai-hegau modudahi mai gi-di-au.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:23 |
Por Mí mismo lo juro; de mi boca sale justicia, y (mi) palabra no será revocada, pues ante Mí se doblará toda rodilla, y toda lengua prestará juramento.”
|
Isai
|
WLC
|
45:23 |
בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:23 |
Aš savimi prisiekiau, mano žodis yra tiesa ir tas žodis pasiliks. Prieš mane suklups kiekvienas kelis ir kiekvienas liežuvis man prisieks.
|
Isai
|
Bela
|
45:23 |
Мною прысягаю: з вуснаў Маіх сыходзіць праўда, слова нязьменнае, што перад Мною схіліцца кожнае племя, Мною будзе прысягаць кожны род.
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:23 |
Ich schwore bei mir selbst, und ein Wort der Gerechtigkeit gehet aus meinem Munde, da soil es bei bleiben, namlich: Mir sollen sich alle Kniee beugen, und alle Zungen schworen
|
Isai
|
FinPR92
|
45:23 |
Minä olen vannonut itseni kautta, minun suuni on lausunut tämän totuuden, peruuttamattoman sanan: -- Minun edessäni on notkistuva jokainen polvi, jokainen suu on vannova minun nimeeni!
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:23 |
Por mí hice juramento: de mi boca salió palabra en justicia, la cual no se tornará: Que a mí se doblará toda rodilla, y jurará toda lengua.
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:23 |
Ik zweer bij Mijzelf, uit mijn mond komt de waarheid, Het woord, dat nooit wordt herroepen. Voor Mij moet iedere knie zich buigen, Iedere tong bij Mij zweren.
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:23 |
Ich schwöre bei mir selbst, / Wahrheit kommt aus meinem Mund, / ein Wort, das unverbrüchlich ist: / Alle fallen vor mir auf die Knie / und jede Zunge schwört mir zu:
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:23 |
مَیں نے اپنے نام کی قَسم کھا کر فرمایا ہے، اور میرا فرمان راست ہے، وہ کبھی منسوخ نہیں ہو گا۔ فرمان یہ ہے کہ میرے سامنے ہر گھٹنا جھکے گا اور ہر زبان میری قَسم کھا کر
|
Isai
|
AraNAV
|
45:23 |
لَقَدْ أَقْسَمْتُ بِذَاتِي، وَخَرَجَتْ مِنْ فَمِي، بِكُلِّ صِدْقٍ، كَلِمَةٌ لاَ تُنْقَضُ: إِنَّهُ سَتَجْثُو لِي كُلُّ رُكْبَةٍ وَيُقْسِمُ بِي كُلُّ لِسَانٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:23 |
我指着自己起誓,我的口凭着公义说出的话,决不改变:‘万膝都必向我跪拜,万口都要指着我起誓。’
|
Isai
|
ItaRive
|
45:23 |
Per me stesso io l’ho giurato; è uscita dalla mia bocca una parola di giustizia, e non sarà revocata: Ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ogni lingua mi presterà giuramento.
|
Isai
|
Afr1953
|
45:23 |
Ek sweer by Myself; geregtigheid gaan uit my mond, 'n woord wat nie herroep word nie: dat voor My elke knie sal neerbuig, by My elke tong sal sweer.
|
Isai
|
RusSynod
|
45:23 |
Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:23 |
मैंने अपने नाम की क़सम खाकर फ़रमाया है, और मेरा फ़रमान रास्त है, वह कभी मनसूख़ नहीं होगा। फ़रमान यह है कि मेरे सामने हर घुटना झुकेगा और हर ज़बान मेरी क़सम खा कर
|
Isai
|
TurNTB
|
45:23 |
Kendi üzerime ant içtim, Ağzımdan çıkan söz doğrudur, boşa çıkmaz: Her diz önümde çökecek, Her dil bana ant içecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:23 |
Ik heb gezworen bij Mijzelven, er is een woord der gerechtigheid uit Mijn mond gegaan, en het zal niet wederkeren: dat Mij alle knie zal gebogen worden, alle tong Mij zal zweren.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:23 |
Önmagamra esküdtem, igazság jött ki számból, szó, amely nem tér vissza: előttem hajlik meg minden térd, énrám esküszik minden nyelv.«
|
Isai
|
Maori
|
45:23 |
Kua waiho ahau e ahau ano hei oati; kua puta atu te kupu i toku mangai i runga i te tika, e kore ano e hoki mai, ara ka tuturi nga turi katoa ki ahau, ka oati mai ano nga arero katoa;
|
Isai
|
HunKar
|
45:23 |
Magamra esküdtem és igazság jött ki számból, egy szó, mely vissza nem tér: hogy minden térd nékem hajol meg, rám esküszik minden nyelv!
|
Isai
|
Viet
|
45:23 |
Ta đã chỉ mình mà thề, lời công bình ra từ miệng ta sẽ chẳng hề trở lại: mọi đầu gối sẽ quì trước mặt ta, mọi lưỡi sẽ chỉ ta ma thề.
|
Isai
|
Kekchi
|
45:23 |
La̱in xinye li cua̱tin. Saˈ incˈabaˈ la̱in xina̱tinac. Ma̱ ani ta̱jalok re li cˈaˈru xinye la̱in saˈ ti̱quilal. Relic chi ya̱l chixjunileb teˈxcuikˈib ribeb chicuu ut teˈxye nak la̱in li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:23 |
Jag har svurit vid mig själv, från min mun har utgått ett sanningsord, ett ord, som icke skall ryggas: För mig skola alla knän böja sig, och mig skola alla tungor giva sin ed.
|
Isai
|
CroSaric
|
45:23 |
Sobom se samim kunem, iz mojih usta izlazi istina, riječ neopoziva, da će se preda mnom prignuti svako koljeno, mnome će se svaki jezik zaklinjati
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:23 |
Ta lấy chính danh Ta mà thề, lời chân thật này thốt ra khỏi miệng Ta, Ta quyết chẳng bao giờ rút lại : Trước mặt Ta, mọi người sẽ quỳ gối, và mở miệng thề rằng :
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:23 |
J’ai juré par moi-même, et la parole est sortie en justice de ma bouche, et elle ne sera point révoquée, que tout genou se pliera devant moi, et que toute langue jurera par moi.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:23 |
Je le jure par moi-même, la justice seule va sortir de ma bouche, et ma parole ne sera pas vaine. Tout genou fléchira devant moi ; toute langue confessera Dieu,
|
Isai
|
Aleppo
|
45:23 |
בי נשבעתי—יצא מפי צדקה דבר ולא ישוב כי לי תכרע כל ברך תשבע כל לשון
|
Isai
|
MapM
|
45:23 |
בִּ֣י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִפִּ֧י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְלֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִי֙ תִּכְרַ֣ע כׇּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כׇּל־לָשֽׁוֹן׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:23 |
בי נשבעתי יצא מפי צדקה דבר ולא ישוב כי לי תכרע כל ברך תשבע כל לשון׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:23 |
Аузымнан тек шындық шығады, Мен сөзімнен қайтпаймын. Өз атыммен былай деп ант етемін: Менің алдымда әрбір адам тізе бүгіп, тіл біткен әр пенде Маған ант беріп бағынып:
|
Isai
|
FreJND
|
45:23 |
J’ai juré par moi-même, la parole est sortie de ma bouche [en] justice, et ne reviendra pas, que devant moi tout genou se ploiera, [par moi] toute langue jurera.
|
Isai
|
GerGruen
|
45:23 |
Bei mir geschworen habe ich. Nur Wahrheit kommt aus meinem Munde, nur Worte ohne Widerruf; ein jeglich Knie beugt sich vor mir, und jede Zunge schwört:
|
Isai
|
SloKJV
|
45:23 |
Prisegel sem sam pri sebi, beseda je izšla iz mojih ust v pravičnosti in se ne bo vrnila: ‚Da se bo k meni priklonilo vsako koleno, vsak jezik bo prisegel.‘
|
Isai
|
Haitian
|
45:23 |
Mwen fè sèman sou tèt mwen, sa m'ap di la a se laverite klè. Pesonn p'ap ka demanti pawòl mwen yo. Tout moun pral vin ajenou devan mwen. Nan tout lang, y'ap pran non mwen pou yo fè sèman.
|
Isai
|
FinBibli
|
45:23 |
Minä vannon itse kauttani, ja minun suustani on vanhurskauden sana käyvä ulos, ja sen pitää vahvana pysymän: minulle pitää kaikki polvet kumartaman, ja kaikki kielet vannoman,
|
Isai
|
SpaRV
|
45:23 |
Por mí hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada: Que á mí se doblará toda rodilla, jurará toda lengua.
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:23 |
Dw i wedi mynd ar fy llw, dw i'n dweud y gwir, fydda i'n cymryd dim yn ôl: ‘Bydd pob glin yn plygu i mi, a phob tafod yn tyngu i mi!
|
Isai
|
GerMenge
|
45:23 |
Bei mir selbst habe ich geschworen, hervorgegangen ist aus meinem Munde Wahrheit und ein Wort, das unverbrüchlich ist: Vor mir soll jedes Knie sich beugen, mir jede Zunge schwören!
|
Isai
|
GreVamva
|
45:23 |
Ώμοσα εις εμαυτόν· ο λόγος εξήλθεν εκ του στόματός μου εν δικαιοσύνη και δεν θέλει επιστραφή, Ότι παν γόνυ θέλει κάμψει εις εμέ, πάσα γλώσσα θέλει ομνύει εις εμέ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:23 |
Я Собою Самим присяга́в, справедливість із уст Моїх ви́йшла, те слово, яке не пове́рнеться: усяке колі́но вклоня́тися буде Мені, усякий язик присягне́
|
Isai
|
FreCramp
|
45:23 |
Je l'ai juré par moi-même ; de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera pas révoquée : Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue me prêtera serment.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:23 |
Собом се заклех; изађе из уста мојих реч праведна, и неће се порећи, да ће им се поклонити свако колено, и заклињати се сваки језик,
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:23 |
Przysiągłem na siebie, z moich ust wyszło słowo sprawiedliwe, które jest nieodwołalne: Przede mną będzie się zginać każde kolano, będzie przysięgać każdy język;
|
Isai
|
FreSegon
|
45:23 |
Je le jure par moi-même, La vérité sort de ma bouche et ma parole ne sera point révoquée: Tout genou fléchira devant moi, Toute langue jurera par moi.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:23 |
Por mí hice juramento, de mi boca salió palabra en justicia, y no será revocada: Que á mí se doblará toda rodilla, jurará toda lengua.
|
Isai
|
HunRUF
|
45:23 |
Magamra tettem esküt, igazság jött ki számon, szavam megmásíthatatlan: Előttem hajlik meg minden térd, rám esküszik minden nyelv,
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:23 |
jeg svor ved mig selv, fra min Mund kom Sandhed, mit Ord vender ikke tilbage: Hvert Knæ skal bøjes for mig, hver Tunge sværge mig til.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:23 |
Mi bin tok tru antap long nem bilong Mi yet, na dispela tok i bin lusim maus bilong Mi na i go long stretpela pasin na bai em i no kam gen i olsem, Olgeta wan wan bai brukim skru, na olgeta wan wan tang bai tok tru antap i go long Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:23 |
Jeg har svoret ved mig selv, af Retfærdigheds Mund udgik et Ord, og det skal ikke tages tilbage: At for mig skal hvert Knæ bøje sig, til mig skal hver Tunge sværge.
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:23 |
J’ai juré par moi-même ; une parole de justice est sortie de ma bouche, et elle ne sera pas révoquée (ne reviendra pas) :
|
Isai
|
PolGdans
|
45:23 |
Przysiągłem sam przez się; wyszło z ust moich słowo sprawiedliwe, które się nazad nie wróci: Że się mnie kłaniać będzie wszelkie kolano, i przysięgać każdy język.
|
Isai
|
JapBungo
|
45:23 |
われは己をさして誓ひたり この言はただしき口よりいでたれば反ることなし すべての膝はわがまへに屈み すべての舌はわれに誓をたてん
|
Isai
|
GerElb18
|
45:23 |
Ich habe bei mir selbst geschworen, aus meinem Munde ist ein Wort in Gerechtigkeit hervorgegangen, und es wird nicht rückgängig werden, daß jedes Knie sich vor mir beugen, jede Zunge mir schwören wird.
|