Isai
|
RWebster
|
45:5 |
I am the LORD, and there is none else, there is no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:5 |
I am Jehovah, and there is none else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
|
Isai
|
ABP
|
45:5 |
For I am the lord God, and there is not yet besides me -- there is not a god. I strengthened you, and you did not know me;
|
Isai
|
NHEBME
|
45:5 |
I am the Lord, and there is none else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
|
Isai
|
Rotherha
|
45:5 |
I, am Yahweh, and there is none else, Besides me, there is no God,—I gird thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
LEB
|
45:5 |
I am Yahweh, and there is none besides me; besides me there is no god. I gird you though you do not know me,
|
Isai
|
RNKJV
|
45:5 |
I am יהוה, and there is none else, there is no Elohim beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:5 |
I am the LORD, and [there is] no one else; [there is] no God beside me; I shall gird thee, though thou hast not known me
|
Isai
|
Webster
|
45:5 |
I [am] the LORD, and [there is] none else, [there is] no God besides me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
Darby
|
45:5 |
I [am] Jehovah, and there is none else; there is noGod beside me: I girded thee, and thou hast not known me;
|
Isai
|
ASV
|
45:5 |
I am Jehovah, and there is none else; besides me there is no God. I will gird thee, though thou hast not known me;
|
Isai
|
LITV
|
45:5 |
I am Jehovah, and there is none else; there is no God except Me. I will clothe you, though you do not know Me,
|
Isai
|
Geneva15
|
45:5 |
I am the Lord and there is none other: there is no God besides me: I girded thee though thou hast not knowen me,
|
Isai
|
CPDV
|
45:5 |
I am the Lord, and there is no one else. There is no god beside me. I girded you, and you have not known me.
|
Isai
|
BBE
|
45:5 |
I am the Lord, and there is no other; there is no God but me: I will make you ready for war, though you had no knowledge of me:
|
Isai
|
DRC
|
45:5 |
I am the Lord, and there is none else: there is no God besides me: I girded thee, and thou hast not known me:
|
Isai
|
GodsWord
|
45:5 |
I am the LORD, and there is no other. There is no other God besides me. I will strengthen you, although you don't know me,
|
Isai
|
JPS
|
45:5 |
I am HaShem, and there is none else, beside Me there is no G-d; I have girded thee, though thou hast not known Me;
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:5 |
¶ I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
NETfree
|
45:5 |
I am the LORD, I have no peer, there is no God but me. I arm you for battle, even though you do not recognize me.
|
Isai
|
AB
|
45:5 |
For I am the Lord God, and there is no other God beside Me; I strengthened you, and you have not known Me.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:5 |
I am the LORD, and there is none else. There is no God besides Me; I clothed you, though you have not known Me;
|
Isai
|
NHEB
|
45:5 |
I am the Lord, and there is none else. Besides me, there is no God. I will strengthen you, though you have not known me;
|
Isai
|
NETtext
|
45:5 |
I am the LORD, I have no peer, there is no God but me. I arm you for battle, even though you do not recognize me.
|
Isai
|
UKJV
|
45:5 |
I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
|
Isai
|
Noyes
|
45:5 |
I am Jehovah, and none else; There is no God besides me; I have girded thee, though thou hast not known me.
|
Isai
|
KJV
|
45:5 |
I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
KJVA
|
45:5 |
I am the Lord, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
AKJV
|
45:5 |
I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded you, though you have not known me:
|
Isai
|
RLT
|
45:5 |
I am Yhwh, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:
|
Isai
|
MKJV
|
45:5 |
I am the LORD, and there is none else, no God besides Me; I clothed you, though you have not known Me;
|
Isai
|
YLT
|
45:5 |
I am Jehovah, and there is none else, Except Me there is no God, I gird thee, and thou hast not known Me.
|
Isai
|
ACV
|
45:5 |
I am Jehovah, and there is none else. Besides me there is no God. I will gird thee, though thou have not known me,
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:5 |
Eu sou o SENHOR, e ninguém mais; fora de mim não há Deus; eu te revestirei, ainda que tu não me conheças;
|
Isai
|
Mg1865
|
45:5 |
Izaho no Jehovah, fa tsy misy hafa: Tsy misy Andriamanitra afa-tsy Izaho; Izaho efa nampisikina anao, kanefa tsy nahafantatra Ahy ianao,
|
Isai
|
FinPR
|
45:5 |
Minä olen Herra, eikä toista ole, paitsi minua ei ole yhtään jumalaa. Minä vyötän sinut, vaikka sinä et minua tunne,
|
Isai
|
FinRK
|
45:5 |
Minä olen Herra, eikä toista ole, ei ole muuta Jumalaa kuin minä. Minä vyötän sinut, vaikka sinä et minua tunne,
|
Isai
|
ChiSB
|
45:5 |
我是上主,再沒有另一位;除我以外,沒有別的神;雖然你還不認識我,我卻武裝了你,
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:5 |
ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲛ ⲡⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:5 |
我是耶和华,在我以外并没有别神;除了我以外再没有 神。你虽不认识我,我必给你束腰。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:5 |
Аз съм ГОСПОД и няма друг, няма Бог освен Мен. Аз ще те препаша, без да Ме познаваш,
|
Isai
|
AraSVD
|
45:5 |
أَنَا ٱلرَّبُّ وَلَيْسَ آخَرُ. لَا إِلَهَ سِوَايَ. نَطَّقْتُكَ وَأَنْتَ لَمْ تَعْرِفْنِي.
|
Isai
|
Esperant
|
45:5 |
Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia; ne ekzistas Dio krom Mi; Mi zonis vin, kvankam vi Min ne konis;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:5 |
เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก นอกจากเราไม่มีพระเจ้า เราคาดเอวเจ้า แม้เจ้าไม่รู้จักเรา
|
Isai
|
OSHB
|
45:5 |
אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:5 |
ငါတပါးတည်းသာ ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ငါမှတပါး အခြားသော ဘုရားသခင်မရှိ။ သင်သည် ငါ့ကို မသိသော်လည်း၊ သင်၏ခါးကို ငါစည်း၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:5 |
من خداوند هستم و غیراز من خدایی نیست. من به تو قدرت لازم را خواهم داد، هرچند هنوز مرا نمیشناسی.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:5 |
Maiṅ hī Rab hūṅ, aur mere siwā koī aur Ḳhudā nahīṅ hai. Go tū mujhe nahīṅ jāntā thā to bhī maiṅ tujhe kamarbastā kartā hūṅ
|
Isai
|
SweFolk
|
45:5 |
Jag är Herren, och det finns ingen annan. Utom mig finns ingen Gud. Jag spänner bältet om ditt liv, fastän du inte känner mig,
|
Isai
|
GerSch
|
45:5 |
Ich bin der HERR und sonst ist keiner; denn außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, ehe du mich gekannt hast,
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:5 |
Ako ang Panginoon, at walang iba; liban sa akin ay walang Dios. Aking bibigkisan ka, bagaman hindi mo ako nakilala.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:5 |
Minä olen Herra, eikä toista ole, minun lisäkseni ei ole yhtään Jumalaa. Vyötän sinut, vaikka et minua tunne,
|
Isai
|
Dari
|
45:5 |
من خداوند هستم و بغیر از من خدای دیگری وجود ندارد. در حالیکه تو مرا نمی شناسی، من به تو قدرت می دهم
|
Isai
|
SomKQA
|
45:5 |
Waxaan ahay Rabbiga, oo mid kale ma jiro, aniga mooyaane Ilaah kale ma jiro. Anigaa guntiga kuu xidhay in kastoo aadan i aqoon,
|
Isai
|
NorSMB
|
45:5 |
Eg er Herren, og ingen annan, utan meg finst det ingen Gud. Eg væpna deg fyrr du kjende meg,
|
Isai
|
Alb
|
45:5 |
Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër; jashtë meje nuk ka Perëndi. Të kam rrethuar, ndonëse ti nuk më njihje,
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:5 |
¶나는 주니라. 나 외에는 다른 이가 없으며 나 외에는 신이 없느니라. 너는 나를 알지 못하였을지라도 내가 네게 띠를 띠어 주었으니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:5 |
Ја сам Господ, и нема другога, осим мене нема бога; опасах те, премда ме не знаш,
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:5 |
Y am the Lord, and ther is no more; with out me is no God. Y haue gird thee, and thou knewist not me.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:5 |
ഞാൻ യഹോവയാകുന്നു; മറ്റൊരുത്തനുമില്ല; ഞാനല്ലാതെ ഒരു ദൈവവുമില്ല; നീ എന്നെ അറിയാതെയിരിക്കെ ഞാൻ നിന്റെ അര മുറുക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
45:5 |
나는 여호와라 나 외에 다른 이가 없나니 나 밖에 신이 없느니라 너는 나를 알지 못하였을지라도 나는 네 띠를 동일 것이요
|
Isai
|
Azeri
|
45:5 |
رب منم، باشقاسي يوخدور، مندن باشقا تاري يوخدور. سني من گوجلَندئرهجيم، حالبوکي منی تانيماييبسان.
|
Isai
|
KLV
|
45:5 |
jIH 'oH joH'a', je pa' ghaH pagh else. je jIH, pa' ghaH ghobe' joH'a'. jIH DichDaq strengthen { Note: joq, equip } SoH, 'a' SoH ghaj ghobe' Sovta' jIH;
|
Isai
|
ItaDio
|
45:5 |
Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro; non vi è Dio alcuno fuor che me; io ti ho cinto, benchè tu non mi conoscessi;
|
Isai
|
RusSynod
|
45:5 |
Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:5 |
ты же не познал еси Мене, яко Аз Господь Бог, и несть разве Мене еще Бога: укрепих тя, и не познал еси Мене,
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:5 |
ότι εγώ κύριος ο θεός και ουκ έστιν έτι πλην εμού ουκ έστι θεός ενίσχυσά σε και ουκ ήδεις με
|
Isai
|
FreBBB
|
45:5 |
C'est moi, l'Eternel, et il n'y en a point d'autre ; hors moi il n'y a point de Dieu ! Je t'ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
|
Isai
|
LinVB
|
45:5 |
Nazali Yawe, moko akokani na ngai te, se ngai moko nazali Nzambe, mosusu azali te. Napesi yo bokasi, ata oyebi ngai te,
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:5 |
Én vagyok az Örökkévaló és nincs más, rajtam kívül nincs Isten; felöveztelek, holott nem ismertél engem.
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:5 |
我乃耶和華、我外無他、別無上帝、爾雖未識我、我必束爾腰、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:5 |
Ta là CHÚA, không có Đấng nào khác.Ngoài Ta không có Đức Chúa Trời nào khác.Dù ngươi không nhận biết Ta,Ta trang bị cho ngươi,
|
Isai
|
LXX
|
45:5 |
ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ θεός καὶ οὐκ ᾔδεις με
|
Isai
|
CebPinad
|
45:5 |
Ako mao si Jehova, ug walay nay lain; gawas kanako, walay nay laing Dios. Ako magabakus kanimo bisan pa ako wala mo hiilhi;
|
Isai
|
RomCor
|
45:5 |
Eu sunt Domnul, şi nu mai este altul; afară de Mine nu este Dumnezeu. Eu te-am încins înainte ca tu să Mă cunoşti.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:5 |
“Ngehi KAUN-O, sohte pil emen Koht. I pahn ketikihong uhk kehlail me ke anahne, mehnda ma ke sohte mwahn ese ie.
|
Isai
|
HunUj
|
45:5 |
Én vagyok az Úr, nincs más, nincs isten rajtam kívül! Én öveztelek föl, noha nem ismertél.
|
Isai
|
GerZurch
|
45:5 |
Ich bin der Herr, und keiner sonst; ausser mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, ohne dass du mich kanntest, (a) Jes 44:6; 46:9
|
Isai
|
GerTafel
|
45:5 |
Ich bin Jehovah, und sonst keiner, außer Mir ist kein Gott. Ich habe dich umgürtet, da du Mich nicht kanntest.
|
Isai
|
PorAR
|
45:5 |
Eu sou o Senhor, e não há outro; fora de mim não há Deus; eu te cinjo, ainda que tu não me conheças.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:5 |
Ik ben de Heere, en niemand meer, buiten Mij is er geen God; Ik zal u gorden, hoewel gij Mij niet kent.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:5 |
من یهوه هستم ودیگری نیست و غیر از من خدایی نی. من کمر تورا بستم هنگامی که مرا نشناختی.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:5 |
NgiyiNkosi, njalo kakho omunye, ngaphandle kwami kakulaNkulunkulu; ngikubhincisile lanxa ungangazanga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:5 |
Eu sou o SENHOR, e ninguém mais; fora de mim não há Deus; eu te revestirei, ainda que tu não me conheças;
|
Isai
|
Norsk
|
45:5 |
Jeg er Herren, og det er ingen annen; foruten mig er det ingen Gud. Jeg omgjordet dig, enda du ikke kjente mig,
|
Isai
|
SloChras
|
45:5 |
Jaz sem Gospod in nobenega drugega ni, razen mene ni Boga. Opašem te, dasi me ne poznaš,
|
Isai
|
Northern
|
45:5 |
Rəbb Mənəm, başqası yoxdur, Məndən başqa Allah yoxdur. Səni Mən gücləndirəcəyəm, Halbuki Məni tanımırdın.
|
Isai
|
GerElb19
|
45:5 |
ich bin Jehova, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:5 |
Es esmu Tas Kungs, un cits neviens, dieva nav, kā Es vien. Es tevi esmu apjozis, jebšu tu Mani nepazini,
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:5 |
Eu sou o Senhor, e não ha outro: fóra de mim não ha Deus: eu te cingirei, ainda que tu me não conheças.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:5 |
我是耶和華,在我以外並沒有別神;除了我以外再沒有 神。你雖不認識我,我必給你束腰。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:5 |
Jag är Herren, och eljest ingen mer; ingen Gud är utan jag. Jag tillrustade dig, då du ännu intet kände mig;
|
Isai
|
FreKhan
|
45:5 |
C’Est moi qui suis l’Eternel et nul autre hors de moi, point de Dieu! Je te ceins de force, bien que tu ne me connaisses pas,
|
Isai
|
FrePGR
|
45:5 |
Je suis l'Éternel, et il n'en est pas d'autre ; hors moi il n'y a point de Dieu : je te ceignis moi-même et tu ne me connaissais pas !
|
Isai
|
PorCap
|
45:5 |
Eu sou o Senhor e não há outro, não existe outro Deus além de mim. Concedo-te a insígnia do poder, embora não me conheças.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:5 |
わたしは主である。わたしのほかに神はない、ひとりもない。あなたがわたしを知らなくても、わたしはあなたを強くする。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:5 |
Ich bin Jahwe, und keiner sonst, und außer mir giebt es keinen Gott! Ich gürtete dich, ohne daß du mich noch kannest,
|
Isai
|
Kapingam
|
45:5 |
“Au go Dimaadua, deai di god i-golo ai. Au ga-gowadu gi-di-goe di mahi e-hai-hegau ginai goe, gei goe e-de-iloo Au.
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:5 |
Yo soy Yahvé, y no hay otro; fuera de Mí no hay Dios alguno. Yo te ceñí cuando no me conocías,
|
Isai
|
WLC
|
45:5 |
אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:5 |
Aš esu Viešpats ir kito nėra; nėra kito dievo šalia manęs. Aš sujuosiau tave, nors nepažinai manęs,
|
Isai
|
Bela
|
45:5 |
Я — Гасподзь, і няма іншага; няма Бога, апрача Мяне; Я аперазаў цябе, хоць ты і ня ведаў Мяне,
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:5 |
Ich bin der HERR und sonst keiner mehr; kein Gott ist ohne ich. Ich habe dich gerustet, da du mich noch nicht kanntest,
|
Isai
|
FinPR92
|
45:5 |
Minä olen Herra. Ei ole ketään toista, ei ole muuta jumalaa kuin minä. Vaikka sinä et minua tunne, minä vyötän sinut,
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:5 |
Yo Jehová y ninguno más de yo: no hay Dios más de yo. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste:
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:5 |
Ik ben Jahweh, er is geen ander; Buiten Mij bestaat er geen god. Ik heb u omgord, zonder dat ge Mij kent:
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:5 |
Ich bin Jahwe, und sonst ist keiner da! / Ich bin der einzige Gott! / Ich gebe dir die Macht, / obwohl du nichts von mir weißt,
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:5 |
مَیں ہی رب ہوں، اور میرے سوا کوئی اَور خدا نہیں ہے۔ گو تُو مجھے نہیں جانتا تھا توبھی مَیں تجھے کمربستہ کرتا ہوں
|
Isai
|
AraNAV
|
45:5 |
أَنَا هُوَ الرَّبُّ وَلاَ إِلَهَ غَيْرِي. لَيْسَ هُنَاكَ آخَرُ، شَدَّدْتُكَ مَعَ أَنَّكَ لَمْ تَعْرِفْنِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:5 |
“我是耶和华,再没有别的神了;除了我以外,并没有真神;你虽然不认识我,我必坚固你,
|
Isai
|
ItaRive
|
45:5 |
Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro; fuori di me non v’è alcun Dio! Io t’ho cinto, quando non mi conoscevi,
|
Isai
|
Afr1953
|
45:5 |
Ek is die HERE, en daar is geen ander nie; buiten My is daar geen God nie; Ek omgord jou, hoewel jy My nie geken het nie,
|
Isai
|
RusSynod
|
45:5 |
Я Господь, и нет иного; нет Бога, кроме Меня. Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:5 |
मैं ही रब हूँ, और मेरे सिवा कोई और ख़ुदा नहीं है। गो तू मुझे नहीं जानता था तो भी मैं तुझे कमरबस्ता करता हूँ
|
Isai
|
TurNTB
|
45:5 |
RAB benim, başkası yok, Benden başka Tanrı yok. Beni tanımadığın halde seni güçlü kılacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:5 |
Ik ben de HEERE, en niemand meer, buiten Mij is er geen God; Ik zal u gorden, hoewel gij Mij niet kent.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:5 |
Én vagyok az Úr, és nincs más, rajtam kívül nincs Isten! Felövezlek téged, noha nem ismertél,
|
Isai
|
Maori
|
45:5 |
Ko Ihowa ahau, kahore atu hoki; kahore ke atu he atua, ko ahau anake: maku koe e whitiki, ahakoa kahore koe i mohio ki ahau:
|
Isai
|
HunKar
|
45:5 |
Én vagyok az Úr és több nincs, rajtam kivül nincs Isten! felöveztelek téged, bár nem ismerél.
|
Isai
|
Viet
|
45:5 |
Ta là Ðức Giê-hô-va, không có Ðấng nào khác, ngoài ta không có Ðức Chúa Trời nào khác nữa. Dầu ngươi không biết ta, ta sẽ thắt lưng ngươi,
|
Isai
|
Kekchi
|
45:5 |
La̱in li Ka̱cuaˈ. Ma̱ jun chic dios cuan. Caˈaj cuiˈ la̱in. La̱in tatincauresi re tatxic chixba̱nunquil li cˈanjel xinteneb saˈ a̱be̱n usta incˈaˈ nacanau cuu.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:5 |
Jag är HERREN och eljest ingen, utom mig finnes ingen Gud; innan du kände mig, omgjordade jag dig,
|
Isai
|
CroSaric
|
45:5 |
Ja sam Jahve i nema drugoga; osim mene Boga nema. Iako me ne poznaš, naoružah te:
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:5 |
Ta là ĐỨC CHÚA, không còn chúa nào khác ; chẳng có ai là Thiên Chúa, ngoại trừ Ta. Dù ngươi không biết Ta, Ta đã trang bị cho ngươi đầy đủ,
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:5 |
Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu que moi. Je t’ai ceint, quoique tu ne me connusses point.
|
Isai
|
FreLXX
|
45:5 |
Je suis le Seigneur Dieu ; et, hormis moi, il n'y a point de Dieu ; je t'ai fortifié, et tu ne me connaissais pas.
|
Isai
|
Aleppo
|
45:5 |
אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני
|
Isai
|
MapM
|
45:5 |
אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ וְאֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְךָ֖ וְלֹ֥א יְדַעְתָּֽנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:5 |
אני יהוה ואין עוד זולתי אין אלהים אאזרך ולא ידעתני׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:5 |
Мен Жаратқан Иемін, жалғыз Құдаймын, Менен өзге құдай жоқ! Өзімді білмесең де, Мен сені күшті қыламын.
|
Isai
|
FreJND
|
45:5 |
Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a point d’autre ; il n’y a point de Dieu si ce n’est moi. Je t’ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;…
|
Isai
|
GerGruen
|
45:5 |
Ich bin der Herr und keiner sonst; und außer mir ist keiner Gott. Ich habe dich gegürtet, obschon du mich nicht kanntest.
|
Isai
|
SloKJV
|
45:5 |
Jaz sem Gospod in nobenega drugega ni, ni Boga poleg mene. Opasal sem te, čeprav me nisi poznal,
|
Isai
|
Haitian
|
45:5 |
Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt! Se mwen menm sèl ki Bondye. Se mwen ki ba ou tout fòs ou atout ou pa t' konnen m' lan.
|
Isai
|
FinBibli
|
45:5 |
Minä olen Herra, ja ei yksikään muu; paitsi minua ei ole yhtään Jumalaa. Minä varustin sinun, kuin sinä et vielä minua tuntenut,
|
Isai
|
SpaRV
|
45:5 |
Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:5 |
Fi ydy'r ARGLWYDD a does dim un arall; does dim duw ar wahân i mi. Dw i'n mynd i dy arfogi di, er nad wyt ti'n fy nabod.
|
Isai
|
GerMenge
|
45:5 |
Ich bin der HERR, und sonst ist keiner da: außer mir gibt’s keinen Gott. Ich habe dich gegürtet, ohne daß du mich kanntest,
|
Isai
|
GreVamva
|
45:5 |
Εγώ είμαι ο Κύριος και δεν είναι άλλος· δεν υπάρχει εκτός εμού Θεός· εγώ σε περιέζωσα, αν και δεν με εγνώρισας,
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:5 |
Я — Господь, і нема вже ніко́го, нема іншого Бога, крім Ме́не. Я тебе підпері́зую, хоч ти не знаєш Мене,
|
Isai
|
FreCramp
|
45:5 |
Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre ; hors moi, il n'y a point de Dieu ! Je t'ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:5 |
Ја сам Господ, и нема другог, осим мене нема бога; опасах те, премда ме не знаш,
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:5 |
Ja jestem Panem i nie ma żadnego innego, oprócz mnie nie ma żadnego Boga. Przepasałem cię, chociaż mnie nie znałeś;
|
Isai
|
FreSegon
|
45:5 |
Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre, Hors moi il n'y a point de Dieu; Je t'ai ceint, avant que tu me connusses.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:5 |
Yo Jehová, y ninguno más hay: no hay Dios fuera de mí. Yo te ceñiré, aunque tú no me conociste;
|
Isai
|
HunRUF
|
45:5 |
Én vagyok az Úr, nincs más, nincsen isten rajtam kívül! Én öveztelek föl, noha nem ismertél.
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:5 |
HERREN er jeg, ellers ingen, uden mig er der ingen Gud; jeg omgjorder dig, endskønt du ej kender mig,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:5 |
¶ Mi stap BIKPELA, na i no gat wanpela narapela i stap. I no gat wanpela narapela God i stap, Mi tasol. Mi bin putim klos long yu, maski yu no bin save long Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:5 |
Jeg er Herren og ingen ydermere, der er ingen Gud uden jeg; jeg vil omgjorde dig, enddog du kender mig ikke,
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:5 |
Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre ; hors de moi il n’y a pas de Dieu. Je t’ai ceint, et tu ne m’as pas connu ;
|
Isai
|
PolGdans
|
45:5 |
Jam Pan, a niemasz żadnego więcej, oprócz mnie niemasz żadnego Boga; przepasałem cię, aczkolwiek mię nie znasz:
|
Isai
|
JapBungo
|
45:5 |
われはヱホバなり 我のほかに神なし 一人もなし 汝われをしらずといへども我なんぢを固うせん
|
Isai
|
GerElb18
|
45:5 |
ich bin Jehova, und sonst ist keiner, außer mir ist kein Gott; ich gürtete dich, und du kanntest mich nicht: -
|