Isai
|
RWebster
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.
|
Isai
|
NHEBJE
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Jehovah, and there is no one else.
|
Isai
|
ABP
|
45:6 |
that [9should know 1the ones 2from 3the east 4sun 5and 6the ones 7from 8the west] that there is not one besides me. I am the lord God, and there is not any more.
|
Isai
|
NHEBME
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is no one else.
|
Isai
|
Rotherha
|
45:6 |
That men may get to know. From the rising of the sun And from the west. That there is none besides me,—I, am Yahweh, and there is none else:
|
Isai
|
LEB
|
45:6 |
so that they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am Yahweh and there is none besides me.
|
Isai
|
RNKJV
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am יהוה, and there is none else.
|
Isai
|
Jubilee2
|
45:6 |
that it may be known from the rising of the sun and from where it goes down that [there is] no one beside me. I [am] the LORD, and [there is] no one else.
|
Isai
|
Webster
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that [there is] none besides me. I [am] the LORD, and [there is] none else.
|
Isai
|
Darby
|
45:6 |
— that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;
|
Isai
|
ASV
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.
|
Isai
|
LITV
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me; I am Jehovah, and there is none else;
|
Isai
|
Geneva15
|
45:6 |
That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other.
|
Isai
|
CPDV
|
45:6 |
So may those who are from the rising of the sun, and those who are from its setting, know that there is no one beside me. I am the Lord, and there is no other.
|
Isai
|
BBE
|
45:6 |
So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
|
Isai
|
DRC
|
45:6 |
That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:
|
Isai
|
GodsWord
|
45:6 |
so that from the east to the west people will know that there is no God except me. I am the LORD, and there is no other.
|
Isai
|
JPS
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am HaShem; and there is none else;
|
Isai
|
KJVPCE
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
|
Isai
|
NETfree
|
45:6 |
I do this so people will recognize from east to west that there is no God but me; I am the LORD, I have no peer.
|
Isai
|
AB
|
45:6 |
That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but Me. I am the Lord God, and there is none beside.
|
Isai
|
AFV2020
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides Me. I am the LORD, and there is none else;
|
Isai
|
NHEB
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is no one else.
|
Isai
|
NETtext
|
45:6 |
I do this so people will recognize from east to west that there is no God but me; I am the LORD, I have no peer.
|
Isai
|
UKJV
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
|
Isai
|
Noyes
|
45:6 |
That men may know from the rising of the sun, And from the West, that there is none besides me; I am Jehovah, and none else.
|
Isai
|
KJV
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
|
Isai
|
KJVA
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the Lord, and there is none else.
|
Isai
|
AKJV
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
|
Isai
|
RLT
|
45:6 |
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am Yhwh, and there is none else.
|
Isai
|
MKJV
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me. I am the LORD, and there is none else;
|
Isai
|
YLT
|
45:6 |
So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else,
|
Isai
|
ACV
|
45:6 |
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Jehovah, and there is none else.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:6 |
Para que saibam desde o oriente e desde o ocidente que fora de mim não há outro. Eu sou o SENHOR, e ninguém mais.
|
Isai
|
Mg1865
|
45:6 |
Mba hahafantarana hatrany amin’ ny fiposahan’ ny masoandro ka hatrany amin’ ny filentehany fa tsy misy afa-tsy Izaho: Izaho no Jehovah, fa tsy misy hafa,
|
Isai
|
FinPR
|
45:6 |
jotta tiedettäisiin auringon noususta sen laskemille asti, että paitsi minua ei ole yhtäkään: minä olen Herra, eikä toista ole,
|
Isai
|
FinRK
|
45:6 |
jotta auringon nousun maista sen laskun sijoille asti tiedettäisiin, ettei ole ketään muuta kuin minä. Minä olen Herra, eikä toista ole,
|
Isai
|
ChiSB
|
45:6 |
為叫從日出到日落之地的人都知道:除我之外,再沒有另一位。我是上主,再沒有另一位;
|
Isai
|
CopSahBi
|
45:6 |
ϫⲉ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲛⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ϫⲉ ⲙⲛϭⲉ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
45:6 |
从日出之地到日落之处使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华;在我以外并没有别神。
|
Isai
|
BulVeren
|
45:6 |
за да познаят от изгрев слънце и от залез, че освен Мен няма никой. Аз съм ГОСПОД и няма друг.
|
Isai
|
AraSVD
|
45:6 |
لِكَيْ يَعْلَمُوا مِنْ مَشْرِقِ ٱلشَّمْسِ وَمِنْ مَغْرِبِهَا أَنْ لَيْسَ غَيْرِي. أَنَا ٱلرَّبُّ وَلَيْسَ آخَرُ.
|
Isai
|
Esperant
|
45:6 |
por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
45:6 |
เพื่อคนจะได้รู้ตั้งแต่ที่ตะวันขึ้น และจากที่ตะวันตก ว่าไม่มีใครนอกจากเรา เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก
|
Isai
|
OSHB
|
45:6 |
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֨מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔הּ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
|
Isai
|
BurJudso
|
45:6 |
သို့ဖြစ်၍ ငါမှတပါး အခြားသော ဘုရားမရှိ၊ ငါတပါးတည်းသာ ထာဝရဘုရား ဖြစ်ကြောင်းကို၊ နေထွက်ရာအရပ်သားနှင့် အနောက်မျက်နှာသားတို့ သည် သိရကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
45:6 |
من این کار را میکنم تا همهٔ مردم، -از سرتاسر جهان- بدانند که من خداوند هستم، و غیراز من خدایی نیست.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
45:6 |
tāki mashriq se maġhrib tak insān jān leṅ ki mere siwā koī aur nahīṅ hai. Maiṅ hī Rab hūṅ, aur mere siwā koī aur nahīṅ hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
45:6 |
för att man ska förstå både i öster och väster att det inte finns någon utom mig. Jag är Herren, och det finns ingen annan.
|
Isai
|
GerSch
|
45:6 |
damit vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang erkannt werde, daß gar keiner sei außer mir; Ich bin der HERR, und sonst ist keiner,
|
Isai
|
TagAngBi
|
45:6 |
Upang kanilang maalaman mula sa sikatan ng araw, at mula sa kalunuran, na walang iba liban sa akin: ako ang Panginoon, at walang iba.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
45:6 |
jotta tiedettäisiin auringon noususta sen laskuun asti, että minun lisäkseni ei ole yhtään: minä olen Herra, eikä toista ole,
|
Isai
|
Dari
|
45:6 |
تا همۀ مردم از شرق و غرب بدانند که مانند من خدای دیگری نیست. من یگانه خداوند هستم و همتا ندارم.
|
Isai
|
SomKQA
|
45:6 |
in qorrax ka soo bax iyo galbeedba laga ogaado inaan aniga mooyaane mid kale jirin. Anigaa Rabbiga ah, mid kalena ma jiro.
|
Isai
|
NorSMB
|
45:6 |
so dei skal vita frå aust til vest at det finst ingen annan enn eg. Eg er Herren, og ingen annan.
|
Isai
|
Alb
|
45:6 |
me qëllim që nga lindja në perëndim të pranohet që nuk ka asnjë Perëndi përveç meje. Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër.
|
Isai
|
KorHKJV
|
45:6 |
이것은 그들이 해 뜨는 곳에서부터 또 서쪽에서부터 나 외에는 다른 이가 없는 줄을 알게 하려 함이라. 나는 주니라. 나 외에는 다른 이가 없느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
45:6 |
Да би познали од истока сунчанога и од запада да нема другога осим мене; ја сам Господ и нема другога,
|
Isai
|
Wycliffe
|
45:6 |
That thei that ben at the risyng of the sunne, and thei that ben at the west, know, that with out me is no God.
|
Isai
|
Mal1910
|
45:6 |
സൂൎയ്യോദയത്തിങ്കലും അസ്തമാനത്തിങ്കലും ഉള്ളവർ ഞാനല്ലാതെ മറ്റൊരുത്തനും ഇല്ല എന്നറിയേണ്ടതിന്നു തന്നേ; ഞാൻ യഹോവയാകുന്നു; മറ്റൊരുത്തനും ഇല്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
45:6 |
해 뜨는 곳에서든지 지는 곳에서든지 나 밖에 다른 이가 없는 줄을 무리로 알게 하리라 나는 여호와라 다른 이가 없느니라
|
Isai
|
Azeri
|
45:6 |
اِله کي، گوندوغاندان گونباتانا قدر ائنسانلار بئلسئنلر کي، مندن باشقا هچ کئم يوخدور، رب منم، باشقاسي يوخدور.
|
Isai
|
KLV
|
45:6 |
vetlh chaH may Sov vo' the rising vo' the pemHov, je vo' the pemHov 'et, vetlh pa' ghaH pagh je jIH. jIH 'oH joH'a', je pa' ghaH ghobe' wa' else.
|
Isai
|
ItaDio
|
45:6 |
acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro;
|
Isai
|
RusSynod
|
45:6 |
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
|
Isai
|
CSlEliza
|
45:6 |
да быша уведели, иже от восток солнечных и иже от запад, яко несть Бог разве Мене: Аз Господь Бог, и несть еще.
|
Isai
|
ABPGRK
|
45:6 |
ίνα γνώσιν οι απ΄ ανατολών ηλίου και οι από δυσμών ότι ουκ έστι πλην εμού εγώ κύριος ο θεός και ουκ έστιν έτι
|
Isai
|
FreBBB
|
45:6 |
afin que du soleil levant au soleil couchant on sache qu'il n'y en a point d'autre que moi ; moi, l'Eternel, et nul autre ;
|
Isai
|
LinVB
|
45:6 |
mpo ’te ut’o epai moi mokobimaka tee epai mokokitaka, bato bayeba ’te mosusu azali te, se ngai. Ngai nazali Nzambe, mosusu azali te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
45:6 |
Azért hogy megtudják napkeletről és napnyugatról, hogy nincs senki kívülem; én vagyok az Örökkévaló és nincs más,
|
Isai
|
ChiUnL
|
45:6 |
俾東方西方、咸知我外無他、我乃耶和華、別無他神、
|
Isai
|
VietNVB
|
45:6 |
Để người ta từ phương đôngĐến phương tâyBiết rằng ngoài ta không có Đấng nào khác.Ta là CHÚA, không có Đấng nào khác.
|
Isai
|
LXX
|
45:6 |
ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ ἐγὼ κύριος ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι
|
Isai
|
CebPinad
|
45:6 |
Aron nga sila makaila gikan sa pagsubang sa adlaw, ug gikan sa kasadpan, nga walay lain gawas kanako: ako mao si Jehova, ug wala nay lain.
|
Isai
|
RomCor
|
45:6 |
Ca să se ştie, de la răsăritul soarelui până la apusul soarelui, că, afară de Mine nu este Dumnezeu: Eu sunt Domnul, şi nu este altul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
45:6 |
I pahn wia met pwe aramas koaros, sang ni mesenleng lelohng ni kapi, en ese me iei ngehi KAUN-O, oh sohte emen mie palilahsang ie.
|
Isai
|
HunUj
|
45:6 |
Hadd tudják meg napkelettől napnyugatig, hogy nincs más rajtam kívül, én vagyok az Úr, nincs más!
|
Isai
|
GerZurch
|
45:6 |
damit sie erkennen vom Aufgang der Sonne bis zum Niedergang, dass keiner ist ausser mir. Ich, der Herr, und keiner sonst,
|
Isai
|
GerTafel
|
45:6 |
Daß sie wissen von der Sonne Aufgang und vom Abend, daß nichts ist außer Mir; daß Ich Jehovah bin, und keiner mehr.
|
Isai
|
PorAR
|
45:6 |
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.
|
Isai
|
DutSVVA
|
45:6 |
Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de Heere, en niemand meer.
|
Isai
|
FarOPV
|
45:6 |
تا از مشرق آفتاب و مغرب آن بدانند که سوای من احدی نیست. من یهوه هستم و دیگری نی.
|
Isai
|
Ndebele
|
45:6 |
Ukuze bazi kusukela lapho eliphuma khona ilanga, njalo kusukela entshonalanga, ukuthi kakho omunye ngaphandle kwami; ngiyiNkosi, njalo kakho omunye.
|
Isai
|
PorBLivr
|
45:6 |
Para que saibam desde o oriente e desde o ocidente que fora de mim não há outro. Eu sou o SENHOR, e ninguém mais.
|
Isai
|
Norsk
|
45:6 |
forat de både i øst og i vest skal vite at det er ingen foruten mig; jeg er Herren, og det er ingen annen,
|
Isai
|
SloChras
|
45:6 |
da naj spoznajo od solnčnega vzhoda in od zahoda njegovega, da ni nobenega drugega razen mene. Jaz sem Gospod in nobenega drugega ni!
|
Isai
|
Northern
|
45:6 |
Beləliklə, gündoğandan günbatana qədər qoy bilsinlər ki, Məndən savayı heç kim yoxdur, Rəbb Mənəm, başqası yoxdur.
|
Isai
|
GerElb19
|
45:6 |
auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
|
Isai
|
LvGluck8
|
45:6 |
Lai zināms top no saules uzlēkšanas un noiešanas, ka neviena nav bez Manis: Es esmu Tas Kungs, un cits neviens.
|
Isai
|
PorAlmei
|
45:6 |
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fóra de mim não ha outro: eu sou o Senhor, e não ha outro.
|
Isai
|
ChiUn
|
45:6 |
從日出之地到日落之處使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華;在我以外並沒有別神。
|
Isai
|
SweKarlX
|
45:6 |
På det man skall förnimma, både ifrån östan och vestan, att utan mig är intet; jag är Herren, och ingen mer.
|
Isai
|
FreKhan
|
45:6 |
afin qu’on sache, là où se lève le soleil et là où il se couche, que hors de moi il n’y a rien, que moi je suis l’Eternel et nul autre;
|
Isai
|
FrePGR
|
45:6 |
C'est afin que du Levant et du Couchant on reconnaisse que hors moi il n'y en a aucun : je suis l'Éternel, et il n'en est pas d'autre ;
|
Isai
|
PorCap
|
45:6 |
Assim saberão, do Oriente ao Ocidente, que não há outro fora de mim. Eu é que sou o Senhor. Não há outro.
|
Isai
|
JapKougo
|
45:6 |
これは日の出る方から、また西の方から、人々がわたしのほかに神のないことを知るようになるためである。わたしは主である、わたしのほかに神はない。
|
Isai
|
GerTextb
|
45:6 |
damit sie erkennen sollten da, wo die Sonne aufgeht und wo sie untergeht, daß es niemanden giebt außer mir: ich bin Jahwe, und keiner sonst,
|
Isai
|
SpaPlate
|
45:6 |
a fin de que sepan (todos), desde el Oriente hasta el Occidente, que no hay ninguno fuera de Mí. Yo soy Yahvé, y no hay otro.
|
Isai
|
Kapingam
|
45:6 |
Au e-hai di-mee deenei bolo nia daangada huogodoo i henuailala, mai i-di mada e-dahi gaa-tugi i-di mada i-golo, gi-iloo-ginaadou bolo ma ko-Au dela go Dimaadua, ge hagalee di god labelaa i-golo ai.
|
Isai
|
WLC
|
45:6 |
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔ה כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
45:6 |
kad žmonės visame pasaulyje žinotų, jog kito nėra šalia manęs. Aš esu Viešpats ir niekas kitas.
|
Isai
|
Bela
|
45:6 |
каб спазналі ад усходу сонца і ад захаду, што няма апрача Мяне; Я — Гасподзь, і няма іншага.
|
Isai
|
GerBoLut
|
45:6 |
auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß aulier mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr,
|
Isai
|
FinPR92
|
45:6 |
jotta auringon nousun mailta sen laskun sijoille saakka opittaisiin tietämään, että muuta jumalaa ei ole, että minä yksin olen Herra,
|
Isai
|
SpaRV186
|
45:6 |
Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más de yo. Yo Jehová, y ninguno más de yo:
|
Isai
|
NlCanisi
|
45:6 |
Opdat men zou weten Van het oosten tot het westen, Dat er geen ander bestaat buiten Mij! Ik ben Jahweh, er is geen ander!
|
Isai
|
GerNeUe
|
45:6 |
damit man von da, wo die Sonne aufgeht, / bis dahin, wo sie untergeht, erkennt, / dass es außer mir keinen Gott gibt. / Ich bin Jahwe, und sonst ist keiner da!
|
Isai
|
UrduGeo
|
45:6 |
تاکہ مشرق سے مغرب تک انسان جان لیں کہ میرے سوا کوئی اَور نہیں ہے۔ مَیں ہی رب ہوں، اور میرے سوا کوئی اَور نہیں ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
45:6 |
حَتَّى يُدْرِكَ النَّاسُ مِنْ مَشْرِقِ الشَّمْسِ وَمِنْ مَغْرِبِهَا أَنِّي أَنَا هُوَ الرَّبُّ وَلَيْسَ هُنَاكَ آخَرُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
45:6 |
为要叫从日出之地到日落之地的人都知道,除了我以外,没有真神;我是耶和华,再没有别的神了。
|
Isai
|
ItaRive
|
45:6 |
perché dal levante al ponente si riconosca che non v’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro;
|
Isai
|
Afr1953
|
45:6 |
sodat hulle kan weet van die opgang van die son en van sy ondergang af dat daar buiten My geeneen is nie; Ek is die HERE, en daar is geen ander nie;
|
Isai
|
RusSynod
|
45:6 |
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет, кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
45:6 |
ताकि मशरिक़ से मग़रिब तक इनसान जान लें कि मेरे सिवा कोई और नहीं है। मैं ही रब हूँ, और मेरे सिवा कोई और नहीं है।
|
Isai
|
TurNTB
|
45:6 |
Öyle ki, doğudan batıya dek Benden başkası olmadığını herkes bilsin. RAB benim, başkası yok.
|
Isai
|
DutSVV
|
45:6 |
Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de HEERE, en niemand meer.
|
Isai
|
HunKNB
|
45:6 |
hogy megtudják napkelettől napnyugatig: senki sincs rajtam kívül, én vagyok az Úr, és nincs más!
|
Isai
|
Maori
|
45:6 |
Kia mohio ai te hunga i te rawhiti, me o te uru, kahore atu, ko ahau anake. Ko Ihowa ahau, kahore ke atu.
|
Isai
|
HunKar
|
45:6 |
Hogy megtudják napkelettől és napnyugattól fogva, hogy nincsen több rajtam kivül; én vagyok az Úr és több nincsen!
|
Isai
|
Viet
|
45:6 |
hầu cho từ phía mặt trời mọc đến phía mặt trời lặn họ được biết rằng không có Ðức Chúa Trời nào khác ngoài ta. Ta là Ðức Giê-hô-va, không có đấng nào khác.
|
Isai
|
Kekchi
|
45:6 |
Tatintenkˈa re nak chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxqˈue retal nak la̱in li Ka̱cuaˈ. Saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ teˈxnau nak ma̱cˈaˈ chic junak dios chicuu la̱in. Caˈaj cuiˈ la̱in li tzˈakal Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
45:6 |
för att man skulle förnimma både i öster och i väster, att alls ingen finnes förutom mig, att jag är HERREN och eljest ingen,
|
Isai
|
CroSaric
|
45:6 |
nek' se znade od istoka do zapada da izvan mene sve je ništavilo." Ja sam Jahve i nema drugoga;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
45:6 |
để từ đông sang tây, thiên hạ biết rằng chẳng có thần nào khác, ngoại trừ Ta. Ta là ĐỨC CHÚA, không còn chúa nào khác.
|
Isai
|
FreBDM17
|
45:6 |
Afin qu’on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu’il n’y a point d’autre Dieu que moi. Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre :
|
Isai
|
FreLXX
|
45:6 |
Je t'ai fortifié pour que du lever au coucher du soleil on sache qu'il n'y a point de Dieu, hormis moi. Je suis le Seigneur Dieu, et il n'en n'est point d'autre.
|
Isai
|
Aleppo
|
45:6 |
למען ידעו ממזרח שמש וממערבה כי אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד
|
Isai
|
MapM
|
45:6 |
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔ה כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה וְאֵ֥ין עֽוֹד׃
|
Isai
|
HebModer
|
45:6 |
למען ידעו ממזרח שמש וממערבה כי אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד׃
|
Isai
|
Kaz
|
45:6 |
Шығыстан батысқа дейінгі аралықтағы адамдардың бәрі Менен өзге бірде-бір құдай жоқ екеніне көз жеткізсін! Мен Жаратқан Иемін, жалғыз Құдаймын.
|
Isai
|
FreJND
|
45:6 |
afin qu’ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu’il n’y en a point hors moi. Moi, je suis l’Éternel, et il n’y en a pas d’autre,
|
Isai
|
GerGruen
|
45:6 |
Vom Sonnenaufgang bis zum Abend wisse man, daß keiner neben mir vorhanden ist! Ich bin der Herr und keiner sonst,
|
Isai
|
SloKJV
|
45:6 |
da bi lahko vedeli od sončnega vzhoda in od zahoda, da ni nikogar poleg mene. Jaz sem Gospod in nobenega drugega ni.
|
Isai
|
Haitian
|
45:6 |
Mwen fè sa pou tout moun sou latè, depi kote solèy leve jouk kote solèy kouche, ka konnen pa gen lòt bondye pase mwen menm! Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt!
|
Isai
|
FinBibli
|
45:6 |
Että sekä idästä ja lännestä ymmärrettäisiin, ettei ilman minua mitään ole. Minä olen Herra, ja ei kenkään muu.
|
Isai
|
SpaRV
|
45:6 |
Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:
|
Isai
|
WelBeibl
|
45:6 |
Dw i eisiau i bawb, o'r dwyrain i'r gorllewin, wybod fod neb arall ond fi. Fi ydy'r ARGLWYDD a does dim un arall.
|
Isai
|
GerMenge
|
45:6 |
damit man erkenne vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß es außer mir keinen Gott gibt. Ich bin der HERR, und sonst ist keiner!
|
Isai
|
GreVamva
|
45:6 |
διά να γνωρίσωσιν από ανατολών ηλίου και από δυσμών, ότι εκτός εμού δεν υπάρχει ουδείς· εγώ είμαι ο Κύριος και δεν υπάρχει άλλος·
|
Isai
|
UkrOgien
|
45:6 |
щоб дізна́лися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічо́го; Я — Господь, і нема вже ніко́го,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
45:6 |
Да би познали од истока сунчаног и од запада да нема другог осим мене; ја сам Господ и нема другог,
|
Isai
|
FreCramp
|
45:6 |
afin que l'on sache, du levant au couchant, qu'il n'y a rien en dehors de moi ! Je suis Yahweh, et il n'y en a point d'autre ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
45:6 |
Aby poznali od wschodu i od zachodu, że nie ma nikogo oprócz mnie. Ja jestem Panem i nie ma żadnego innego;
|
Isai
|
FreSegon
|
45:6 |
C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre.
|
Isai
|
SpaRV190
|
45:6 |
Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:
|
Isai
|
HunRUF
|
45:6 |
Hadd tudják meg napkelettől napnyugatig, hogy rajtam kívül nincsen más, én vagyok az Úr, senki más!
|
Isai
|
DaOT1931
|
45:6 |
saa de kender fra Solens Opgang til dens Nedgang: der er ingen uden mig. HERREN er jeg, ellers ingen,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
45:6 |
Bai ol i stap long hap sankamap na long hap san i go daun, ol i ken save long i no gat narapela i stap, Mi tasol. Mi stap BIKPELA, na i no gat narapela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
45:6 |
paa det de fra Solens Opgang og fra dens Nedgang skulle vide, at der er ingen uden jeg; jeg er Herren og ingen ydermere,
|
Isai
|
FreVulgG
|
45:6 |
afin que l’on sache, du lever du soleil au couchant, qu’il n’y a pas de Dieu hors de moi. Je suis le Seigneur, et il n’y en a pas d’autre.
|
Isai
|
PolGdans
|
45:6 |
Aby poznali od wschodu słońca, i od zachodu słońca, iż niemasz żadnego oprócz mnie, Jam Pan, a niemasz żadnego więcej;
|
Isai
|
JapBungo
|
45:6 |
而して日のいづるところより西のかたまで人々我のほかに神なしと知べし 我はヱホバなり他にひとりもなし
|
Isai
|
GerElb18
|
45:6 |
auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
|