|
Isai
|
AB
|
48:13 |
My hand also has founded the earth, and My right hand has fixed the sky; I will call them, and they shall stand together.
|
|
Isai
|
ABP
|
48:13 |
And my hand laid the foundation for the earth, and my right hand solidified the heaven. I will call them, and they shall stand together.
|
|
Isai
|
ACV
|
48:13 |
Yea, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. When I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
48:13 |
My hand also has laid the foundation of the earth, and My right hand has stretched out the heavens. When I call they stand up together.
|
|
Isai
|
AKJV
|
48:13 |
My hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
ASV
|
48:13 |
Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
BBE
|
48:13 |
Yes, by my hand was the earth placed on its base, and by my right hand the heavens were stretched out; at my word they take up their places.
|
|
Isai
|
CPDV
|
48:13 |
Also, my hand has founded the earth, and my right hand has measured the heavens. I will call them, and they will stand together.
|
|
Isai
|
DRC
|
48:13 |
My hand also hath founded the earth, and my right hand hath measured the heavens: I shall call them, and they shall stand together.
|
|
Isai
|
Darby
|
48:13 |
Yea, my hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread abroad the heavens: I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
48:13 |
Surely mine hand hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heaues: when I cal them, they stand vp together.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
48:13 |
My hand laid the foundation of the earth. My right hand stretched out the heavens. When I call for them, they both stand.
|
|
Isai
|
JPS
|
48:13 |
Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath spread out the heavens; when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
48:13 |
Certainly my hand founded the earth, and my right hand measured the heavens with the palm; as I named them, they appeared together.
|
|
Isai
|
KJV
|
48:13 |
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
KJVA
|
48:13 |
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
48:13 |
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
LEB
|
48:13 |
Indeed, my hand founded the earth, and my right hand spread out the heavens; when I summon them, they stand in position together.
|
|
Isai
|
LITV
|
48:13 |
My hand surely founded earth, and My right hand has stretched out the heavens; I called to them, they stood up together.
|
|
Isai
|
MKJV
|
48:13 |
My hand also has laid the foundation of the earth, and My right hand has stretched out the heavens. I called; they stood up together.
|
|
Isai
|
NETfree
|
48:13 |
Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
|
|
Isai
|
NETtext
|
48:13 |
Yes, my hand founded the earth; my right hand spread out the sky. I summon them; they stand together.
|
|
Isai
|
NHEB
|
48:13 |
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
48:13 |
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
48:13 |
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
Noyes
|
48:13 |
Yea, my hand hath founded the earth, And my right hand hath spread out the heavens; I called them; they stood forth together.
|
|
Isai
|
RLT
|
48:13 |
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
48:13 |
Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
RWebster
|
48:13 |
My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spread out the heavens: when I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
48:13 |
Surely, mine own hand, founded the earth, And, my right hand, stretched out the heavens,—While I was calling unto them, they stood forth, at once
|
|
Isai
|
UKJV
|
48:13 |
Mine hand also has laid the foundation of the earth, and my right hand has spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.
|
|
Isai
|
Webster
|
48:13 |
My hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: [when] I call to them, they stand up together.
|
|
Isai
|
YLT
|
48:13 |
Also, My hand hath founded earth, And My right hand stretched out the heavens, I am calling unto them, they stand together.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
48:13 |
και η χειρ μου εθεμελίωσε την γην και η δεξιά μου εστερέωσε τον ουρανόν καλέσω εγώ αυτούς και στήσονται άμα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
48:13 |
Ook het my hand die aarde gegrond, en my regterhand die hemele uitgesprei; as Ek hulle roep, staan hulle daar almal saam.
|
|
Isai
|
Alb
|
48:13 |
Dora ime ka themeluar tokën dhe dora ime e djathtë ka shpalosur qiejtë; kur unë i thërras, paraqiten bashkë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
48:13 |
אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
48:13 |
قَدْ أَرْسَتْ يَدِي قَوَاعِدَ الأَرْضِ، وَبَسَطَتْ يَمِينِي السَّمَاوَاتِ، أَدْعُوهُنَّ فَيَمْثُلْنَ مَعاً.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
48:13 |
وَيَدِي أَسَّسَتِ ٱلْأَرْضَ، وَيَمِينِي نَشَرَتِ ٱلسَّمَاوَاتِ. أَنَا أَدْعُوهُنَّ فَيَقِفْنَ مَعًا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
48:13 |
دوغرودان دا منئم اَلئم يِرئن پايالاريني قويدو، صاغ اَلئم گؤيلري سَردي. من اونلاري چاغيراندا، اونلار بئرلئکده دورور.
|
|
Isai
|
Bela
|
48:13 |
Мая рука паклала зямлю, і Мая правіца расхінула нябёсы; паклічу іх, — і яны стануць разам.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
48:13 |
Да, Моята ръка основа земята и десницата Ми разпростря небесата; извиквам ги и се представят заедно.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
48:13 |
အကယ်စင်စစ် ငါ့လက်သည် မြေကြီးကို တည် လေပြီ။ ငါ့လက်ျာလက်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ကြက် လေပြီ။ ငါခေါ်၍ သူတို့သည် ချက်ခြင်း ပေါ်လာကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
48:13 |
И рука Моя основа землю, и десница Моя утверди небо: призову я, и станут вкупе,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
48:13 |
Oo, ang akong kamot mao ang nakapahaluna sa patukoranan sa yuta, ug ang akong kamot nga too mao ang nakapabuklad sa mga langit: sa diha nga ako magtawag niini, kini manindog sa tingub.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
48:13 |
我的手奠定了大地的根基,我的右手展开了诸天;我一呼唤它们,它们就一同站着侍候。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
48:13 |
我的手奠定了大地,我的右手展開了諸天;我一叫它們,它們就一同出現。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
48:13 |
我手立了地的根基;我右手鋪張諸天;我一招呼便都立住。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
48:13 |
我手奠地基、右手布諸天、我一呼之、則皆立焉、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
48:13 |
我手立了地的根基;我右手铺张诸天;我一招呼便都立住。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
48:13 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲁϭⲓϫ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲧⲁϫⲣⲉⲧⲡⲉ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
48:13 |
Ruka moja zemlju utemelji, desnica mi razape nebesa. Pozovem ih samo, i odmah dolaze.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
48:13 |
Ja, min Haand har grundfæstet Jorden, og min højre Haand har udspændt Himlene; jeg kalder dem frem, og de staa der tilsammen.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
48:13 |
Min Haand har grundlagt Jorden, min højre udspændt Himlen; saa saare jeg kalder paa dem, møder de alle frem.
|
|
Isai
|
Dari
|
48:13 |
دست قدرت من اساس زمین را بنا نهاد و آسمان ها را برافراشت و آن ها همه به فرمان من هستند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
48:13 |
Ook heeft Mijn hand de aarde gegrond, en Mijn rechterhand heeft de hemelen met de palm afgemeten; wanneer Ik ze roep, staan zij daar te zamen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
48:13 |
Ook heeft Mijn hand de aarde gegrond, en Mijn rechterhand heeft de hemelen met de palm afgemeten; wanneer Ik ze roep, staan zij daar te zamen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
48:13 |
Nur Mia mano fondis la teron, kaj Mia dekstra mano etendis la ĉielon; se Mi vokos ilin, ili stariĝos kune.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
48:13 |
به تحقیق دست من بنیاد زمین را نهاد و دست راست من آسمانها را گسترانید. وقتی که آنها رامی خوانم با هم برقرار میباشند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
48:13 |
دستهای من بنیاد زمین را گذاشت و آسمانها را گسترانید، وقتی من زمین و آسمان را احضار کنم، آنها فوراً میآیند و در حضور من میایستند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
48:13 |
Minun käteni on myös perustanut maan ja minun oikia käteni on kämmenellä mitannut taivaan: mitä minä kutsun, se on kohta valmis.
|
|
Isai
|
FinPR
|
48:13 |
Minun käteni on perustanut maan, minun oikea käteni on levittänyt taivaan; minä kutsun ne, ja siinä ne ovat.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
48:13 |
Minun käteni loi maan perustukset, minun oikea käteni löi levälleen taivaan. Minä lausuin niiden nimen, ja siinä ne olivat.
|
|
Isai
|
FinRK
|
48:13 |
Minun käteni on perustanut maan, minun oikea käteni on levittänyt taivaan auki. Minä kutsun niitä, ja siinä ne ovat.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
48:13 |
Käteni on perustanut maan, oikea käteni on levittänyt taivaan. Minä kutsun ne, ja siinä ne ovat.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
48:13 |
C'est aussi ma main qui a fondé la terre et ma droite qui a étendu les cieux ; je les appelle, ils paraissent aussitôt.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
48:13 |
Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a mesuré les cieux à l’empan ; quand je le les appelle, ils comparaissent ensemble.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
48:13 |
C'est aussi ma main qui a fondé la terre, et ma droite qui a étendu les cieux ; c'est moi qui les appelle, et aussitôt ils se présentent.
|
|
Isai
|
FreJND
|
48:13 |
Ma main aussi a fondé la terre, et ma droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là ensemble.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
48:13 |
C’Est ma main qui a fondé la terre, ma droite qui a étendu les cieux. Je leur adresse mon appel: aussitôt ils se présentent.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
48:13 |
Et ma main a fondé la terre, et ma droite a affermi le ciel. Je les appellerai, et ils se présenteront à la fois ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
48:13 |
Ma main de même a fondé la terre, et ma droite a déployé les Cieux : je les appelle, et ils se présentent ensemble.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
48:13 |
Ma main a fondé la terre, Et ma droite a étendu les cieux: Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
48:13 |
C’est ma main (aussi) qui a fondé la terre, et ma droite qui a mesuré (étendu) les cieux ; je les appellerai, et ils se présenteront (tous) ensemble.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
48:13 |
Meine Hand hat den Erdboden gegrundet und meine rechte Hand hat den Himmel umspannet: was ich rufe, das stehet alles da.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
48:13 |
Auch hat meine Hand die Erde gegründet, und meine Rechte die Himmel ausgespannt; ich rufe ihnen zu: allesamt stehen sie da.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
48:13 |
Auch hat meine Hand die Erde gegründet, und meine Rechte die Himmel ausgespannt; ich rufe ihnen zu: allesamt stehen sie da.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
48:13 |
hat meine Hand die Erde doch gegründet und meine Rechte ausgespannt den Himmel; ich rufe ihnen, und sie stehen still.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
48:13 |
Hat doch meine Hand die Erde gegründet und meine Rechte den Himmel ausgespannt: rufe ich ihnen zu, so stehen sie allesamt da.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
48:13 |
Mit meiner Hand habe ich die Erde gegründet, / mit meiner Rechten den Himmel ausgespannt. / Ich rief ihnen zu, schon standen sie da.
|
|
Isai
|
GerSch
|
48:13 |
Ja, meine Hand hat die Erde gegründet und meine Rechte die Himmel ausgespannt. Sobald ich ihnen rief, standen sie allzumal da.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
48:13 |
Auch hat gegründet Meine Hand die Erde, und Meine Rechte die Himmel umspannt. Ich rufe ihnen, sie stehen da allzumal.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
48:13 |
Hat doch meine Hand die Erde gegründet, und meine Recht den Himmel ausgespannt. Ich rufe ihnen zu: insgesamt stehen sie da!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
48:13 |
Hat doch meine Hand die Erde gegründet und meine Rechte die Himmel ausgespannt. Ich rief ihnen zu: allzumal standen sie da. (a) Ps 33:9
|
|
Isai
|
GreVamva
|
48:13 |
Και η χειρ μου εθεμελίωσε την γην και η δεξιά μου εμέτρησε με σπιθαμήν τους ουρανούς· όταν καλώ αυτούς, παρίστανται ομού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
48:13 |
Se mwen menm ak men mwen ki fè latè. Se ak fòs ponyèt mwen mwen louvri syèl la. Lè m' rele yo, yo tout kouri vin nan pye m'.
|
|
Isai
|
HebModer
|
48:13 |
אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים קרא אני אליהם יעמדו יחדו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
48:13 |
Ugyancsak kezem alapította a földet és jobbom mérte ki az eget, megszólítom őket, előállnak egyetemben.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
48:13 |
Igen, az én kezem alapozta meg a földet, és jobbom terjesztette ki az eget; ha szólítom őket, előállnak együtt.
|
|
Isai
|
HunKar
|
48:13 |
Hiszen kezem veté e föld alapját, és jobbom terjeszté ki az egeket, ha én szólítom őket, mind itt állnak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
48:13 |
Hiszen az én kezem vetett alapot a földnek, az én jobbom feszítette ki az eget. Ha szólítom őket, mind előállnak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
48:13 |
Hiszen az én kezem vetette meg a föld alapját, az én jobbom feszítette ki az eget. Ha szólítom őket, mind előállnak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
48:13 |
La mia mano ha eziandio fondata la terra, e la mia destra ha misurati i cieli col palmo; quando io li chiamo, tutti quanti compariscono.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
48:13 |
La mia mano ha fondato la terra, e la mia destra ha spiegato i cieli; quand’io li chiamò, si presentano assieme.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
48:13 |
わが手は地のもとゐを置わが右の手は天をのべたり 我よべば彼等はもろともに立なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
48:13 |
わが手は地の基をすえ、わが右の手は天をのべた。わたしが呼ぶと、彼らはもろともに立つ。
|
|
Isai
|
KLV
|
48:13 |
HIja', wIj ghop ghajtaH laid the foundation vo' the tera', je wIj nIH ghop ghajtaH ngeH pa' the chal: ghorgh jIH ja' Daq chaH, chaH Qam Dung tay'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
48:13 |
Ogu lima ne-hai nia hagamau o henuailala, ga-hagamoholo di langi gi-daha. Dogu madagoaa e-hagagahi henuailala mo-di langi, meemaa e-limalima di-lloomoi gii-dau i-di-Au.
|
|
Isai
|
Kaz
|
48:13 |
Құдіретті қолыммен жердің негізін салып, аспан кеңістігін де жайып жібергенмін. Мен бұйрық берсем болды — олардың барлығы бірдей орындарына тұра қалады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
48:13 |
La̱in quinyi̱ban re li ruchichˈochˈ ut la̱in ajcuiˈ quinyi̱ban re li choxa. Yal riqˈuin li cua̱tin queˈcana saˈ xnaˈajeb chixjunileb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
48:13 |
내 손이 또한 땅의 기초를 놓았고 내 오른손이 하늘들을 쟀나니 내가 하늘들을 부르면 그것들이 함께 일어서느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
48:13 |
과연 내 손이 땅의 기초를 정하였고 내 오른손이 하늘에 폈나니 내가 부르면 천지가 일제히 서느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
48:13 |
καὶ ἡ χείρ μου ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν καὶ ἡ δεξιά μου ἐστερέωσεν τὸν οὐρανόν καλέσω αὐτούς καὶ στήσονται ἅμα
|
|
Isai
|
LinVB
|
48:13 |
Solo, na nguya ya ngai nakeli mokili, na loboko la mobali natandi etando ya likolo : soko nabyangi yango, yango inso ibimeli ngai.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
48:13 |
Aš sukūriau žemę ir ištiesiau dangus. Aš juos pašaukiau, ir jie stovi čia.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
48:13 |
Tiešām, Mana roka zemi ir likusi, un Mana labā roka izplātījusi debesis; kad Es uz tām saucu, tad tās visnotaļ stāv.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
48:13 |
എന്റെ കൈ ഭൂമിക്കു അടിസ്ഥാനമിട്ടു; എന്റെ വലങ്കൈ ആകാശത്തെ വിരിച്ചു; ഞാൻ വിളിക്കുമ്പോൾ അവ ഒക്കെയും ഉളവായ്വരുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
48:13 |
Ae ra, na toku ringa i whakatakoto nga turanga o te whenua, na toku matau i hora nga rangi; ki te karangatia ratou e ahau, ka tu ngatahi ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
48:13 |
אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
48:13 |
Eny, ny tanako no nanorina ny fanambanin’ ny tany, ary ny tanako ankavanana no namelatra ny lanitra; Raha antsoiko ireo, dia indray miseho avokoa.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
48:13 |
Isandla sami laso sabeka isisekelo somhlaba, lesandla sami sokunene sendlale amazulu; lapho ngikubiza, kuyasukuma kanyekanye.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
48:13 |
Mijn hand was het ook, die de aarde heeft gegrond; Mijn rechterhand heeft de hemel gespannen, Ik riep ze: Daar stonden ze allen!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
48:13 |
Mi hand hev og grunnfest jordi, og mi høgre hand spana himmelen ut. So snart eg kallar på deim, stend dei der båe.
|
|
Isai
|
Norsk
|
48:13 |
Min hånd har også grunnfestet jorden, og min høire hånd har utspent himmelen; jeg kaller på dem, da står de der begge.
|
|
Isai
|
Northern
|
48:13 |
Mənim əlim yerin təməlini qoydu, Sağ əlim göyləri sərdi. Mən onları çağıranda onlar birlikdə düzülür.
|
|
Isai
|
OSHB
|
48:13 |
אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
48:13 |
Nin limei kat me wiadahr poahsoan kan en sampah oh sohngedi pahnlahng. Ni ei kin malipe sampah oh lahng, re ahpw kin mwadangete patohdo oh uh mwohi.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
48:13 |
A ręka moja założyła ziemię, i prawica moja piędzią rozmierzyła niebiosa; zawołałem je, a zaraz stanęły.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
48:13 |
To moja ręka założyła ziemię i moja prawica zmierzyła niebiosa. Gdy na nie zawołam, zaraz staną.
|
|
Isai
|
PorAR
|
48:13 |
Também a minha mão fundou a terra, e a minha destra estendeu os céus; quando eu os chamo, eles aparecem juntos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
48:13 |
Tambem a minha mão fundou a terra, e a minha dextra mediu os céus a palmos; eu os chamarei, e apparecerão juntos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:13 |
Também minha mão fundou a terra, e minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamo, logo eles juntamente aparecem.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:13 |
Também minha mão fundou a terra, e minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamo, logo eles juntamente aparecem.
|
|
Isai
|
PorCap
|
48:13 |
Foi a minha mão que fundou a terra e a minha direita estendeu os céus; quando os chamo comparecem juntos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
48:13 |
Mâna Mea a întemeiat pământul şi dreapta Mea a întins cerurile: cum le-am chemat, s-au şi înfăţişat îndată.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:13 |
Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их, и они предстанут вместе.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
48:13 |
Моя рука основала землю, и Моя десница распростерла небеса; призову их – и они предстанут вместе».
|
|
Isai
|
SloChras
|
48:13 |
Moja roka je vendar ustanovila zemljo in desnica moja razpela nebesa; ko sem jih poklical, brž so bila vsa tu.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
48:13 |
Moja roka je tudi položila temelj zemlji in moja desnica je razpela nebesni obok. Ko kličem k njima, skupaj vstaneta.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
48:13 |
Gacantayda ayaa aasaaska dhulka dhigtay, oo samooyinkana waxaa kala fidisay midigtayda, oo markaan u yeedho ayay dhammaantood soo wada istaagaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
48:13 |
Mi mano fundó la tierra, y mi derecha extendió los cielos; Yo los llamo, y se presentan a una.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
48:13 |
Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
48:13 |
Ciertamente mi mano fundó la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo: en llamándolos yo, parecieron juntamente.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
48:13 |
Mi mano fundó también la tierra, y mi mano derecha midió los cielos con el palmo; en llamándolos yo, parecieron juntamente.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
48:13 |
И моја је рука основала земљу, и моја је десница измерила небеса пеђу; кад их зовнем, сви дођу.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
48:13 |
И моја је рука основала земљу, и моја је десница измјерила небеса пеђу; кад их зовнем, сви дођу.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
48:13 |
Min hand har lagt jordens grund, och min högra hand har utspänt himmelen; jag kallar på dem, då stå de där båda.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
48:13 |
Min hand har lagt jordens grund, min högra hand har spänt ut himlen. Jag kallade på dem, då stod de där.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
48:13 |
Min hand hafver grundat jordena, och min högra hand hafver omspannat himmelen; hvad jag kallar, det står straxt redo.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
48:13 |
Oo, ang aking kamay ay siyang naglagay ng patibayan ng lupa, at ang aking kanan ay siyang nagladlad ng langit: pagka ako'y tumatawag sa kanila, sila'y nagsisitayong magkakasama.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
48:13 |
เออ มือของเราได้วางรากฐานแผ่นดินโลก และมือขวาของเราได้กางฟ้าสวรรค์ออก เมื่อเราเรียกมัน มันก็ออกมาอยู่ด้วยกัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
48:13 |
Na tu, han bilong Mi i bin putim as ston bilong dispela graun, na han sut bilong Mi i bin metaim ol heven. Ol i sanap wantaim taim Mi singautim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
48:13 |
Yeryüzünün temelini elimle attım, Gökleri sağ elim gerdi. Onları çağırdığımda Birlikte önümde dikilirler.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
48:13 |
Теж рука Моя землю закла́ла, і небо напну́ла прави́ця Моя, — Я закли́чу до них — і вони стануть ра́зом.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
48:13 |
میرے ہی ہاتھ نے زمین کی بنیاد رکھی، میرے ہی دہنے ہاتھ نے آسمان کو خیمے کی طرح تان لیا۔ جب مَیں آواز دیتا ہوں تو سب مل کر کھڑے ہو جاتے ہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
48:13 |
मेरे ही हाथ ने ज़मीन की बुनियाद रखी, मेरे ही दहने हाथ ने आसमान को ख़ैमे की तरह तान लिया। जब मैं आवाज़ देता हूँ तो सब मिलकर खड़े हो जाते हैं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
48:13 |
Mere hī hāth ne zamīn kī buniyād rakhī, mere hī dahne hāth ne āsmān ko ḳhaime kī tarah tān liyā. Jab maiṅ āwāz detā hūṅ to sab mil kar khaṛe ho jāte haiṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
48:13 |
Chính tay Ta đã thiết lập địa cầu, tay hữu Ta đã trải rộng trời cao. Ta gọi chúng, chúng cùng nhau trình diện.
|
|
Isai
|
Viet
|
48:13 |
Tay ta đã lập nền đất, tay hữu ta đã giương các từng trời; ta gọi đến, trời đất đều đứng lên.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
48:13 |
Tay Ta đã lập nền quả đất,Tay phải Ta đã giương các tầng trời ra.Ta gọi trời đất,Chúng đều cùng nhau đứng lên.
|
|
Isai
|
WLC
|
48:13 |
אַף־יָדִי֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽימִינִ֖י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵיהֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
48:13 |
Gosodais sylfeini'r ddaear gyda'm dwylo fy hun, a lledu'r awyr gyda'm llaw dde. Dw i'n eu galw nhw, ac maen nhw'n sefyll gyda'i gilydd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
48:13 |
And myn hond foundide the erthe, and my riyt hond mat heuenes; Y schal clepe tho, and tho schulen stonde togidere.
|