Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai NHEBJE 48:15  I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai ABP 48:15  I spoke, and I called. I brought him, and I prospered his way.
Isai NHEBME 48:15  I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai Rotherha 48:15  I—I, have spoken, Yea I have called him,—I have brought him in, and he shall make prosperous his way.
Isai LEB 48:15  I, I myself, I have spoken! Indeed, I have called him. I have brought him, and he will be successful in his way.
Isai RNKJV 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai Jubilee2 48:15  I, [even] I, have spoken; I have called him: I have brought him, and therefore his way shall be prospered.
Isai Webster 48:15  I, [even] I, have spoken, yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai Darby 48:15  I, [even] I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and his way shall be prosperous.
Isai ASV 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai LITV 48:15  I, I have spoken; yea, I have called him, I brought him, and he causes his way to prosper.
Isai Geneva15 48:15  I, euen I haue spoken it, and I haue called him: I haue brought him, and his way shall prosper.
Isai CPDV 48:15  I am, I have spoken, and I have called him. I have led him forward, and his way has been straight.
Isai BBE 48:15  I, even I, have given the word; I have sent for him: I have made him come, and have given effect to his undertakings.
Isai DRC 48:15  I, even I have spoken and called him: I have brought him, and his way is made prosperous.
Isai GodsWord 48:15  I alone have spoken. I have called him. I will bring him here, and he will succeed.
Isai JPS 48:15  I, even I, have spoken, yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai KJVPCE 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai NETfree 48:15  I, I have spoken - yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
Isai AB 48:15  I have spoken, I have called, I have brought him, and made his way prosperous.
Isai AFV2020 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him; I brought him and he makes his way succeed.
Isai NHEB 48:15  I, even I, have spoken; yes, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai NETtext 48:15  I, I have spoken - yes, I have summoned him; I lead him and he will succeed.
Isai UKJV 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai Noyes 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him; I have brought him, and his way shall be prosperous.
Isai KJV 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai KJVA 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai AKJV 48:15  I, even I, have spoken; yes, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai RLT 48:15  I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai MKJV 48:15  I, I, have spoken; yea, I have called him; I brought him and he makes his way succeed.
Isai YLT 48:15  I--I have spoken, yea, I have called him, I have brought him in, And he hath made prosperous his way.
Isai ACV 48:15  I, even I, have spoken, yea, I have called him. I have brought him, and he shall make his way prosperous.
Isai VulgSist 48:15  Ego ego locutus sum, et vocavi eum: adduxi eum, et directa est via eius.
Isai VulgCont 48:15  Ego, ego locutus sum, et vocavi eum: adduxi eum, et directa est via eius.
Isai Vulgate 48:15  ego ego locutus sum et vocavi eum adduxi eum et directa est via eius
Isai VulgHetz 48:15  Ego ego locutus sum, et vocavi eum: adduxi eum, et directa est via eius.
Isai VulgClem 48:15  Ego, ego locutus sum, et vocavi eum ; adduxi eum, et directa est via ejus.
Isai CzeBKR 48:15  Já, já mluvil jsem, protož povolám ho; přivedu jej, a šťastnou bude míti cestu svou.
Isai CzeB21 48:15  Já, já sám jsem promluvil, ano, já jsem ho povolal; přivedu ho sem a jeho cesta bude úspěšná.
Isai CzeCEP 48:15  Já sám jsem to prohlásil, já jsem ho povolal, přivedl jsem ho a jeho cesta bude zdárná.
Isai CzeCSP 48:15  Já, já sám jsem promluvil a také jsem ho povolal. Přivedl jsem ho a dopřeji úspěch jeho cestě.
Isai PorBLivr 48:15  Eu, eu mesmo tenho dito; também eu já o chamei. Eu o farei vir, e ele prosperará em seu caminho.
Isai Mg1865 48:15  Izaho dia Izaho ihany no miteny sady miantso azy, nitondra azy Aho, ka hambinina ny lalany.
Isai FinPR 48:15  Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen hänet tuonut, ja hän on menestynyt teillänsä.
Isai FinRK 48:15  Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen tuonut hänet esiin, ja hän on menestyvä teillään.
Isai ChiSB 48:15  只有我,只有我預言了這事,召叫了他,引導了他,使他所行的道路順利。
Isai CopSahBi 48:15  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲁⲓⲛⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉϥϩⲓⲏ
Isai ChiUns 48:15  惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。
Isai BulVeren 48:15  Аз, Аз говорих, да, призовах го, доведох го и пътят му ще бъде успешен.
Isai AraSVD 48:15  أَنَا أَنَا تَكَلَّمْتُ وَدَعَوْتُهُ. أَتَيْتُ بِهِ فَيَنْجَحُ طَرِيقُهُ.
Isai Esperant 48:15  Mi, Mi tion diris, Mi lin alvokis, venigis, kaj sukcesigis lian vojon.
Isai ThaiKJV 48:15  เรา นี่เราเองได้พูด เออ เราได้เรียกท่าน เราได้นำท่านมา และท่านจะจำเริญในทางของท่าน
Isai OSHB 48:15  אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃
Isai BurJudso 48:15  ငါ့ကိုယ်တိုင် အမိန့်တော်ရှိပြီ။ အကယ်စင်စစ် သူ့ကို ငါခေါ်ပြီ။ ငါဆောင်ခဲ့ပြီ။ သူသွားသောလမ်း၌ မင်္ဂလာရှိရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 48:15  من آن کسی هستم که سخن گفت و او را فراخواند، من او را آوردم و به او موفقیّت دادم.
Isai UrduGeoR 48:15  Maiṅ, hāṅ maiṅ hī ne yih farmāyā. Maiṅ hī use bulā kar yahāṅ lāyā hūṅ, is lie wuh zarūr kāmyāb hogā.
Isai SweFolk 48:15  Jag, jag har talat det, jag har också kallat honom. Jag har fört honom fram, och han ska ha framgång på sin väg.
Isai GerSch 48:15  Ich, ich habe es gesagt, ich habe ihn auch berufen und ihn hergebracht, und sein Weg wird gelingen.
Isai TagAngBi 48:15  Ako, ako nga'y nagsalita; oo, aking tinawag siya; aking dinala siya; at kaniyang pagiginhawahin ang kaniyang lakad.
Isai FinSTLK2 48:15  Minä, minä olen puhunut, minä olen hänet kutsunut, olen hänet tuonut, ja hän on menestynyt teillään.
Isai Dari 48:15  من تکلم نمودم، من او را خواندم و او را در مأموریتی که به او دادم، موفق می سازم.
Isai SomKQA 48:15  Aniga qudhayda ayaa sidaas ku hadlay, oo isagaan u yeedhay oo keenay, oo jidkiisuu ku barwaaqoobi doonaa.
Isai NorSMB 48:15  Eg, eg hev tala, ja hev kalla honom, eg hev late han koma og få lukka på ferdi.
Isai Alb 48:15  Unë, unë i fola, po, unë e thirra, e bëra të vijë dhe do të bëj që veprimi i tij të shkojë mbarë.
Isai KorHKJV 48:15  나 곧 내가 말하였고 참으로 내가 그를 부르며 그를 데려왔나니 그가 자기 길을 형통하게 하리라.
Isai SrKDIjek 48:15  Ја, ја рекох, и позвах га, довешћу га, и биће срећан на свом путу.
Isai Wycliffe 48:15  Y, Y spak, and clepide hym; Y brouyte hym, and his weie was dressid.
Isai Mal1910 48:15  ഞാൻ, ഞാൻ തന്നേ പ്രസ്താവിക്കുന്നു; ഞാൻ അവനെ വിളിച്ചുവരുത്തിയിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വഴി സാദ്ധ്യമാകും.
Isai KorRV 48:15  나 곧 내가 말하였고 또 내가 그를 부르며 그를 인도하였나니 그 길이 형통하리라
Isai Azeri 48:15  من، بلی من دانيشميشام، دوغرودان دا اونو چاغيرميشام، اونو گتئرمئشم، و او، اؤز يوللاريني اوغورلو اده‌جک.
Isai KLV 48:15  jIH, 'ach jIH, ghaj jatlhpu'; HIja', jIH ghaj ja' ghaH; jIH ghaj qempu' ghaH, je ghaH DIchDaq chenmoH Daj way mIp.
Isai ItaDio 48:15  Io, io ho parlato, ed anche l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e le sue imprese son prosperate.
Isai RusSynod 48:15  Я, Я сказал, и призвал его; Я привел его, и путь его будет благоуспешен.
Isai CSlEliza 48:15  Аз глаголах, Аз призвах, приведох и, и благопоспешит путь его.
Isai ABPGRK 48:15  εγώ ελάλησα και εγώ εκάλεσα ήγαγον αυτόν και ευώδωσα την οδόν αυτού
Isai FreBBB 48:15  Moi, moi, j'ai parlé, je l'ai moi-même appelé ; je l'ai fait venir ; il réussira dans sa voie.
Isai LinVB 48:15  Se ngai moto nalobi bongo, ngai nabyangi ye, nakomisi ye awa mpe ye akokokisa mikano mya ye.
Isai HunIMIT 48:15  Én, én beszéltem, el is hívtam, elhoztam őt és szerencsés lesz az útján.
Isai ChiUnL 48:15  我旣諭之、又復召之、導之而至、使其道途亨達、
Isai VietNVB 48:15  Ta, chính Ta đã phán;Phải, Ta đã gọi người;Ta đã đem người đếnVà người sẽ thịnh vượng trong đường lối mình.
Isai LXX 48:15  ἐγὼ ἐλάλησα ἐγὼ ἐκάλεσα ἤγαγον αὐτὸν καὶ εὐόδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ
Isai CebPinad 48:15  Ako, bisan ako gayud, nagsulti; oo, ako ang nagtawag kaniya; ako ang nagdala kaniya, ug himoon niya nga mauswagon ang iyang dalan.
Isai RomCor 48:15  Eu am vorbit şi Eu l-am şi chemat; Eu l-am adus şi lucrarea lui va izbuti.
Isai Pohnpeia 48:15  Ngehi me mahseniong oh malipehdo; Ngehi me kahluwa oh kupwurehda pwe en pweida.
Isai HunUj 48:15  Én, én mondtam meg, el is hívtam őt, vezettem, hogy sikerrel járjon útján.
Isai GerZurch 48:15  Ich, ich habe geredet, habe ihn auch berufen, habe ihn kommen heissen und ihm Erfolg gegeben.
Isai GerTafel 48:15  Ich, Ich habe geredet, auch ihn gerufen, Ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg gelingt.
Isai PorAR 48:15  Eu, eu o tenho dito; também já o chamei; eu o trouxe, e o seu caminho será próspero.
Isai DutSVVA 48:15  Ik, Ik heb het gesproken, ook heb Ik hem geroepen; Ik zal hem doen komen, en hij zal voorspoedig zijn op zijn weg.
Isai FarOPV 48:15  من تکلم نمودم و من او را خواندم و او را آوردم تا راه خود را کامران سازد.
Isai Ndebele 48:15  Mina uqobo ngikhulumile; yebo ngambiza, ngimlethile, njalo uzaphumelelisa indlela yakhe.
Isai PorBLivr 48:15  Eu, eu mesmo tenho dito; também eu já o chamei. Eu o farei vir, e ele prosperará em seu caminho.
Isai Norsk 48:15  Jeg, jeg har talt; jeg har også kalt ham, jeg har latt ham komme, og han har lykke på sin ferd.
Isai SloChras 48:15  Jaz, jaz sem govoril, jaz sem ga tudi poklical; pripeljal sem ga, in pot njegova bode uspešna.
Isai Northern 48:15  Mən, bəli Mən dedim, Onu Mən çağırdım, Onu gətirdim, O öz yolunda uğurlu olacaq.
Isai GerElb19 48:15  Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen.
Isai LvGluck8 48:15  Es, Es to esmu runājis, un Es viņu esmu aicinājis, Es viņam likšu nākt, un viņa ceļš labi izdosies.
Isai PorAlmei 48:15  Eu, eu o tenho dito; tambem já eu o chamei, e o farei vir, e farei prospero o seu caminho.
Isai ChiUn 48:15  惟有我曾說過,我又選召他,領他來,他的道路就必亨通。
Isai SweKarlX 48:15  Tag, ja, Jag hafver sagt det, jag hafver kallat honom; jag vill ock låta honom komma, och hans väg skall honom lyckas.
Isai FreKhan 48:15  Moi, moi j’ai prononcé, je l’ai appelé, je l’ai amené, et il réussira dans son entreprise.
Isai FrePGR 48:15  Moi, moi, j'ai parlé et l'ai appelé, je l'ai amené, et il trouvera le succès sur sa route.
Isai PorCap 48:15  Eu próprio é que lhe falei e o chamei; fiz que ele viesse e tivesse êxito no seu empreendimento.
Isai JapKougo 48:15  語ったのは、ただわたしであって、わたしは彼を召した。わたしは彼をこさせた。彼はその道に栄える。
Isai GerTextb 48:15  Ich, ich habe es verkündigt und habe ihn auch berufen; ich habe ihn hergeführt und schenkte ihm Gelingen.
Isai Kapingam 48:15  Ma ko-Au dela ne-helekai ga-gahigahi a-mee. Au ne-dagi a-mee gi-daha, gaa-wanga gi-mee di gila o ana mee huogodoo ala e-hai.
Isai SpaPlate 48:15  Yo, Yo he hablado, y Yo le he llamado, Yo le hice venir, y su empresa será coronada de éxito.
Isai WLC 48:15  אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִיאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃
Isai LtKBB 48:15  Aš, Aš tai kalbėjau, pašaukiau jį, atvedžiau ir jam seksis.
Isai Bela 48:15  Я, Я сказаў, і паклікаў яго; Я прывёў яго, і шлях ягоны будзе пасьпяховы.
Isai GerBoLut 48:15  Ich, ja ich habe es gesagt, ich habe ihm gerufen; ich will ihn auch kommen lassen, und sein Weg soil ihm gelingen.
Isai FinPR92 48:15  Minä olen tämän ilmoittanut, minä olen hänet kutsunut, minä olen nostanut hänet esiin ja johtanut hänen tiensä menestykseen.
Isai SpaRV186 48:15  Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje: por tanto será prosperado su camino.
Isai NlCanisi 48:15  Ik heb het gezegd, Ik heb hem geroepen, Ik heb hem doen komen, en zijn plannen doen slagen!
Isai GerNeUe 48:15  Ich selbst, ich habe es gesagt, / und ich habe ihn gerufen! / Ich ließ ihn kommen, damit sein Vorhaben gelingt.
Isai UrduGeo 48:15  مَیں، ہاں مَیں ہی نے یہ فرمایا۔ مَیں ہی اُسے بُلا کر یہاں لایا ہوں، اِس لئے وہ ضرور کامیاب ہو گا۔
Isai AraNAV 48:15  لَقَدْ دَعَوْتُ أَنَا بِذَاتِي (كُورُشَ) وَعَهِدْتُ إِلَيْهِ بِمَا أُرِيدُ، وَسَأُكَلِّلُ أَعْمَالَهُ بِالْنَّجَاحِ
Isai ChiNCVs 48:15  我亲自说过,又呼召了他;我带领了他来,他所行的就必亨通。
Isai ItaRive 48:15  Io, io ho parlato, io l’ho chiamato; io l’ho fatto venire, e la sua impresa riuscirà.
Isai Afr1953 48:15  Ek, Ek het dit gespreek, ook hom geroep; Ek het hom laat kom, en in sy weg sal hy voorspoedig wees.
Isai RusSynod 48:15  «Я, Я сказал и призвал его. Я привел его, и путь его будет благоуспешен.
Isai UrduGeoD 48:15  मैं, हाँ मैं ही ने यह फ़रमाया। मैं ही उसे बुलाकर यहाँ लाया हूँ, इसलिए वह ज़रूर कामयाब होगा।
Isai TurNTB 48:15  Ben, evet, ben söyledim, onu ben çağırdım, Onu getirdim, görevini başaracak.
Isai DutSVV 48:15  Ik, Ik heb het gesproken, ook heb Ik hem geroepen; Ik zal hem doen komen, en hij zal voorspoedig zijn op zijn weg.
Isai HunKNB 48:15  Én, én szóltam, és hívtam el őt, elhoztam őt, és sikerrel jár útján.
Isai Maori 48:15  Naku, naku te kupu, ae ra, he mea karanga ia naku, naku ia i kawe mai, ka tika ano i a ia tona ara.
Isai HunKar 48:15  Én, én szóltam, és őt el is hívtam, elhoztam őt, és szerencsés lesz útja.
Isai Viet 48:15  Ta, chính ta đã phán, và đã gọi người; ta đã khiến người đến, người sẽ làm thạnh vượng đường lối mình.
Isai Kekchi 48:15  La̱in xinyehoc re ut la̱in xinxakaban re ut la̱in tintakla̱nk re. Ut li cˈaˈru tixba̱nu, us ta̱e̱lk chiru.
Isai Swe1917 48:15  Jag, jag har talat detta, jag har ock kallat honom, jag har fört honom fram, så att hans väg har blivit lyckosam.
Isai CroSaric 48:15  Ja rekoh i pozvah ga, vodih ga i pomogoh u naumu.
Isai VieLCCMN 48:15  Ta đây, chính Ta đã tuyên phán, cho vời kẻ ấy và đưa nó đến đây, cho nó thành công trên đường sự nghiệp.
Isai FreBDM17 48:15  C’est moi, c’est moi qui ai parlé,je l’ai aussi appelé, je l’ai amené, et ses desseins lui ont réussi.
Isai FreLXX 48:15  J'ai parlé, j'ai appelé, je l'ai conduit et je lui ai préparé la voie.
Isai Aleppo 48:15  אני אני דברתי אף קראתיו הבאתיו והצליח דרכו
Isai MapM 48:15  אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑יו הֲבִֽאֹתִ֖יו וְהִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽוֹ׃
Isai HebModer 48:15  אני אני דברתי אף קראתיו הביאתיו והצליח דרכו׃
Isai Kaz 48:15  Жоқ, тек Мен ғана соны алдын ала айттым. Өзім оны шақырып әкелемін және оның жолын сәтті етемін.
Isai FreJND 48:15  Moi, moi j’ai parlé, moi je l’ai aussi appelé ; je l’ai fait venir, et son chemin prospérera.
Isai GerGruen 48:15  Ich, ich allein nur habe es gesagt. Ich rufe ihn und führe ihn, daß ihm sein Weg gelinge. -
Isai SloKJV 48:15  Jaz, celó jaz sem govoril. Da, poklical sem ga, privedel sem ga in svojo pot bo naredil uspešno.
Isai Haitian 48:15  Se mwen menm ki te pale, se mwen menm ki te rele l'. Se mwen menm ki fè l' vini. M'ap fè l' reyisi nan travay l'ap fè a.
Isai FinBibli 48:15  Minä, minä olen sen sanonut; minä olen hänen kutsunut, ja hänen johdattanut, ja hänen tiensä menestyy hänelle.
Isai SpaRV 48:15  Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.
Isai WelBeibl 48:15  Fi ddwedodd! Fi alwodd e. Fi ddaeth ag e allan, a bydd yn llwyddo.
Isai GerMenge 48:15  Ich, ich habe es angekündigt, habe ihn auch berufen; ich habe ihn auftreten lassen, und er wird sein Unternehmen siegreich durchführen.
Isai GreVamva 48:15  Εγώ, εγώ ελάλησα· ναι, εκάλεσα αυτόν· έφερα αυτόν και εγώ θέλω ευοδώσει την οδόν αυτού.
Isai UkrOgien 48:15  Я, Я говорив і покликав його, спрова́див його, і він на дорозі своїй буде мати пово́дження.
Isai FreCramp 48:15  Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé ; je l'ai fait venir, et sa voie sera prospère.
Isai SrKDEkav 48:15  Ја, ја рекох, и позвах га, довешћу га, и биће срећан на свом путу.
Isai PolUGdan 48:15  Ja, ja mówiłem i ja go wezwałem; przyprowadziłem go i powiedzie mu się jego droga.
Isai FreSegon 48:15  Moi, moi, j'ai parlé, et je l'ai appelé; Je l'ai fait venir, et son œuvre réussira.
Isai SpaRV190 48:15  Yo, yo hablé, y le llamé, y le traje; por tanto será prosperado su camino.
Isai HunRUF 48:15  Én, én mondtam meg, aztán el is hívtam; vezetem őt, hogy útján sikerrel járjon.
Isai DaOT1931 48:15  Jeg, jeg har talet og kaldt ham, fik ham frem, hans Vej lod jeg lykkes.
Isai TpiKJPB 48:15  Mi, yes Mi bin tokaut. Yes, Mi bin singautim em. Mi bin kisim em i kam na em bai mekim rot bilong em i kamap gutpela.
Isai DaOT1871 48:15  Jeg, jeg har sagt det, jeg har ogsaa kaldet ham; jeg vil lade ham komme, og hans Vej skal lykkes.
Isai FreVulgG 48:15  C’est moi, c’est moi qui a parlé ; je l’ai appelé, je l’ai amené, et j’ai aplani sa voie.
Isai PolGdans 48:15  Ja, Jam mówił; przetoż wezwę go, przywiodę go, a poszczęści mu się droga jego.
Isai JapBungo 48:15  ただ我のみ我かたれり 我かれをめし我かれをきたらせたり その道さかゆべし
Isai GerElb18 48:15  Ich, ich habe geredet, ja, ich habe ihn gerufen; ich habe ihn kommen lassen, und sein Weg wird gelingen.