Isai
|
RWebster
|
48:9 |
For my name’s sake will I defer my anger, and for my praise will I restrain it for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
NHEBJE
|
48:9 |
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
|
Isai
|
ABP
|
48:9 |
Because of my name I will show to you my rage, and [2my noble deeds 1I will bring] upon you, that I should not utterly destroy you.
|
Isai
|
NHEBME
|
48:9 |
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
|
Isai
|
Rotherha
|
48:9 |
For the sake of mine own Name, will I defer mine anger, And for my praise, will I restrain myself towards thee,—So as not to cut thee off.
|
Isai
|
LEB
|
48:9 |
For the sake of my name I ⌞refrain from⌟ my anger, and for my praise I restrain it for you so as not to cut you off.
|
Isai
|
RNKJV
|
48:9 |
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
Jubilee2
|
48:9 |
For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will wait patiently for thee that I not cut thee off.
|
Isai
|
Webster
|
48:9 |
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
Darby
|
48:9 |
For my name's sake I will defer mine anger, and [for] my praise will I refrain as to thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
ASV
|
48:9 |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
LITV
|
48:9 |
For My name's sake I will put off My anger; and for My praise I will hold back for you, so as not to cut you off.
|
Isai
|
Geneva15
|
48:9 |
For my Names sake will I defer my wrath, and for my praise will I refraine it from thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
CPDV
|
48:9 |
For the sake of my name, I will take the face of my fury far away. And for the sake of my praise, I will bridle you, lest you perish.
|
Isai
|
BBE
|
48:9 |
Because of my name I will put away my wrath, and for my praise I will keep myself from cutting you off.
|
Isai
|
DRC
|
48:9 |
For my name's sake I will remove my wrath far off: and for my praise I will bridle thee, lest thou shouldst perish.
|
Isai
|
GodsWord
|
48:9 |
For my name's sake I'll be patient. For my glory's sake I'll hold my anger back from you, rather than destroy you.
|
Isai
|
JPS
|
48:9 |
For My name's sake will I defer Mine anger, and for My praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
KJVPCE
|
48:9 |
¶ For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
NETfree
|
48:9 |
For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
|
Isai
|
AB
|
48:9 |
For My own sake will I show you My wrath, and will bring before you My glorious acts, that I may not utterly destroy you.
|
Isai
|
AFV2020
|
48:9 |
For My name's sake I will put off My anger, and for My praise I will hold it back for your sake, that I do not cut you off.
|
Isai
|
NHEB
|
48:9 |
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I not cut you off.
|
Isai
|
NETtext
|
48:9 |
For the sake of my reputation I hold back my anger; for the sake of my prestige I restrain myself from destroying you.
|
Isai
|
UKJV
|
48:9 |
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.
|
Isai
|
Noyes
|
48:9 |
For the sake of my name I will defer my anger, And for the sake of my praise I will restrain it from thee, That I may not utterly cut thee off.
|
Isai
|
KJV
|
48:9 |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
KJVA
|
48:9 |
For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
AKJV
|
48:9 |
For my name's sake will I defer my anger, and for my praise will I refrain for you, that I cut you not off.
|
Isai
|
RLT
|
48:9 |
For my name’s sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
|
Isai
|
MKJV
|
48:9 |
For My name's sake I will put off My anger, and for My praise I will hold back for you, that I do not cut you off.
|
Isai
|
YLT
|
48:9 |
For My name's sake I defer Mine anger, And My praise I restrain for thee, So as not to cut thee off.
|
Isai
|
ACV
|
48:9 |
For my name's sake I will defer my anger, and for my praise I will refrain for thee, that I not cut thee off.
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:9 |
Por causa do meu nome adiarei a minha ira, e por louvor a mim me conterei para contigo, para que eu não venha a te eliminar.
|
Isai
|
Mg1865
|
48:9 |
Noho ny anarako dia ononiko ny fahatezerako, ary mba hiderana ahy dia manindry fo aminao Aho, mba tsy hamongorana anao.
|
Isai
|
FinPR
|
48:9 |
Oman nimeni tähden minä olen pitkämielinen, ylistykseni tähden minä hillitsen vihani, etten sinua tuhoaisi.
|
Isai
|
FinRK
|
48:9 |
Oman nimeni tähden minä olen pitkämielinen, ylistykseni tähden minä hillitsen vihani, etten sinua tuhoaisi.
|
Isai
|
ChiSB
|
48:9 |
但是為了我名的緣故,我暫緩發怒;為了我榮譽的緣故,我抑制了我自己,而沒有消滅你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
48:9 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ϯⲛⲁⲧⲟⲩⲟⲕ ⲉⲡⲁϭⲱⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧϩⲁ ⲉⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉϫⲱⲕ ϫⲉ ⲛⲛⲁϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
48:9 |
我为我的名暂且忍怒,为我的颂赞向你容忍,不将你剪除。
|
Isai
|
BulVeren
|
48:9 |
Заради Името Си ще задържа изливането на гнева Си и заради славата Си ще се въздържа за теб, за да не те отсека.
|
Isai
|
AraSVD
|
48:9 |
مِنْ أَجْلِ ٱسْمِي أُبَطِّئُ غَضَبِي، وَمِنْ أَجْلِ فَخْرِي أُمْسِكُ عَنْكَ حَتَّى لَا أَقْطَعَكَ.
|
Isai
|
Esperant
|
48:9 |
Pro Mia nomo Mi prokrastas Mian koleron, kaj pro Mia gloro Mi detenas Min, ke Mi ne ekstermu vin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
48:9 |
เพราะเห็นแก่นามของเรา เราจะหน่วงเหนี่ยวความกริ้วของเราไว้ เพราะเห็นแก่ความสรรเสริญของเรา เราจะระงับไว้เพื่อเจ้า เพื่อเราจะมิได้ตัดเจ้าออกไปเสีย
|
Isai
|
OSHB
|
48:9 |
לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
48:9 |
သို့သော်လည်း၊ သင့်ကို ရှင်းရှင်း မပယ်မဖြတ် ခြင်းငှါ၊ ငါသည် ကိုယ်နာမအတွက် ကိုယ်အမျက်ကို ချုပ် တည်းမည်။ ကိုယ်ဂုဏ်အသရေအတွက် သင်၏အမှု၌ ငါသည်းခံမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
48:9 |
«برای اینکه مردم نام مرا ستایش کنند، من جلوی خشم خود را میگیرم و آن را محار میکنم و شما را از بین نمیبرم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
48:9 |
To bhī maiṅ apne nām kī ḳhātir apnā ġhazab nāzil karne se bāz rahtā, apnī tamjīd kī ḳhātir apne āp ko tujhe nest-o-nābūd karne se roke rakhtā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
48:9 |
Men för mitt namns skull håller jag tillbaka min vrede, för min äras skull är jag tålmodig så att du inte blir utrotad.
|
Isai
|
GerSch
|
48:9 |
Um meines Namens willen bin ich langmütig, und um meiner Ehre willen halte ich an mich dir zugute, um dich nicht auszurotten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
48:9 |
Dahil sa aking pangalan ay aking iuurong ang aking galit, at dahil sa kapurihan ko ay aking ititigil, upang huwag kitang ihiwalay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
48:9 |
Oman nimeni tähden olen kärsivällinen, ylistykseni tähden hillitsen vihani, etten sinua tuhoaisi.
|
Isai
|
Dari
|
48:9 |
اما بخاطر نام خود از خشم خود جلوگیری می کنم و بخاطر جلال خود شما را از بین نمی برم.
|
Isai
|
SomKQA
|
48:9 |
Magacayga aawadiis ayaan idiinka joogsan doonaa ammaantayda daraaddeed.
|
Isai
|
NorSMB
|
48:9 |
For mitt namn skuld døyver eg min harm, og for mi æra skuld ber eg yver med deg, so eg ikkje tynar deg reint.
|
Isai
|
Alb
|
48:9 |
Për hir të emrit tim do ta shtyj për më vonë zemërimin tim, dhe për hir të lavdisë sime do ta frenoj që të mos të të shfaros.
|
Isai
|
KorHKJV
|
48:9 |
¶내 이름을 위하여 내가 내 분노를 늦추며 내 찬양을 위하여 내가 너를 참고 끊어 버리지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
48:9 |
Имена својега ради устегнућу гњев свој, и ради хвале своје уздржаћу се према теби, да те не истријебим.
|
Isai
|
Wycliffe
|
48:9 |
For my name Y schal make fer my strong veniaunce, and with my preysyng Y schal refreyne thee, lest thou perische.
|
Isai
|
Mal1910
|
48:9 |
എന്റെ നാമംനിമിത്തം ഞാൻ എന്റെ കോപത്തെ താമസിപ്പിക്കുന്നു; നിന്നെ സംഹരിക്കേണ്ടതിന്നു എന്റെ സ്തുതി നിമിത്തം ഞാൻ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
48:9 |
내 이름을 위하여 내가 노하기를 더디 할 것이며 내 영예를 위하여 내가 참고 너를 멸절하지 아니하리라
|
Isai
|
Azeri
|
48:9 |
آديمين خاطئرئنه قضبئمي يوباديرام، حمدئم اوچون قِيضئمئن قاباغيني آليرام کي، سئزي محو اتمهيئم.
|
Isai
|
KLV
|
48:9 |
vaD wIj pong chIch DichDaq jIH defer wIj QeH, je vaD wIj naD DichDaq jIH refrain vaD SoH, vetlh jIH ghobe' pe' SoH litHa'.
|
Isai
|
ItaDio
|
48:9 |
Per amor del mio Nome, io rallenterò la mia ira; e per amor della mia lode, io mi ratterrò inverso te, per non distruggerti.
|
Isai
|
RusSynod
|
48:9 |
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
|
Isai
|
CSlEliza
|
48:9 |
Имене Моего ради покажу ти ярость Мою, и славная Моя наведу на тя, да не потреблю тебе.
|
Isai
|
ABPGRK
|
48:9 |
ένεκεν του εμού ονόματος δείξω σοι τον θυμόν μου και τα ένδοξά μου επάξω επί σε ίνα μη εξολοθρεύσω σε
|
Isai
|
FreBBB
|
48:9 |
A cause de mon nom, je retiens ma colère, et à cause de ma renommée, je patiente avec toi, pour ne pas t'exterminer !
|
Isai
|
LinVB
|
48:9 |
Mpo ya lokumu la nkombo ya ngai natiki koyoka nkanda nakitisi motema mpe nabomi yo te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
48:9 |
Nevem kedvéért türtőztetem haragomat és dicsőségemért megfékezem miattad, hogy ki ne irtsalak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
48:9 |
今緣我名、遲延我怒、爲我聲譽、忍怒不發、免爾滅絕、
|
Isai
|
VietNVB
|
48:9 |
Ta vì danh mình mà dằn cơn giận,Vì vinh quang Ta mà kiềm chếKhông hủy diệt ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
48:9 |
ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματος δείξω σοι τὸν θυμόν μου καὶ τὰ ἔνδοξά μου ἐπάξω ἐπὶ σοί ἵνα μὴ ἐξολεθρεύσω σε
|
Isai
|
CebPinad
|
48:9 |
Tungod sa akong ngalan magapugong ako sa akong kasuko, ug tungod sa akong pagdayeg ako mohunong tungod kanimo, aron nga dili ko ikaw pagaputlon.
|
Isai
|
RomCor
|
48:9 |
Din pricina Numelui Meu, sunt îndelung răbdător, pentru slava Mea Mă opresc faţă de tine, ca să nu te nimicesc.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
48:9 |
“Pwe aramas akan en kapinga mwarei, me kahrehda ei kolokol ei engieng; I pahn kolokol oh sohte kauweiukala.
|
Isai
|
HunUj
|
48:9 |
Csak nevemért tűrtem ilyen sokáig, dicsőségemért fékeztem magam, és nem pusztítottalak el.
|
Isai
|
GerZurch
|
48:9 |
Um meines Namens willen halte ich hin meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen verschone ich dich, dass ich dich nicht ausrotte. (a) Jes 43:25
|
Isai
|
GerTafel
|
48:9 |
Um Meines Namens willen übe Ich Langmut, und Meines Lobes wegen halte Ich Mich ab von dir, daß Ich dich nicht ausrotte.
|
Isai
|
PorAR
|
48:9 |
Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine.
|
Isai
|
DutSVVA
|
48:9 |
Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.
|
Isai
|
FarOPV
|
48:9 |
بهخاطر اسم خود غضب خویش را به تاخیر خواهمانداخت و بهخاطرجلال خویش بر تو شفقت خواهم کرد تا تو رامنقطع نسازم.
|
Isai
|
Ndebele
|
48:9 |
Ngenxa yebizo lami ngizaphuzisa ulaka lwami, langenxa yodumo lwami ngizibambe ngawe, ukuze ngingakuqumi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
48:9 |
Por causa do meu nome adiarei a minha ira, e por louvor a mim me conterei para contigo, para que eu não venha a te eliminar.
|
Isai
|
Norsk
|
48:9 |
For mitt navns skyld er jeg langmodig, og for min æres skyld legger jeg bånd på mig og skåner dig, så du ikke skal bli utryddet.
|
Isai
|
SloChras
|
48:9 |
Zaradi imena svojega zadržujem jezo svojo in zaradi hvale svoje jo krotim, tebi v prid, da te ne iztrebim.
|
Isai
|
Northern
|
48:9 |
Adım naminə qəzəbimi saxlayırdım, Şöhrətim naminə qeyzimin qabağını alırdım ki, sizi məhv etməyim.
|
Isai
|
GerElb19
|
48:9 |
Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
48:9 |
Sava vārda dēļ Es Savu dusmību pavilcināju, un Savas slavas dēļ Es savaldos tev par labu, ka tevi neizdeldu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
48:9 |
Por amor do meu nome dilatarei a minha ira, e por amor do meu louvor me refrearei para comtigo, para que te não venha a cortar.
|
Isai
|
ChiUn
|
48:9 |
我為我的名暫且忍怒,為我的頌讚向你容忍,不將你剪除。
|
Isai
|
SweKarlX
|
48:9 |
Derföre är jag för mitt Namns skull långmodig, och för min pris skull vill jag, dig till nytto, hålla tillbaka, att du icke skall utrotad varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
48:9 |
Pour l’honneur de mon nom je retiens longtemps ma colère, en faveur de ma gloire je la comprime, pour ne pas te perdre.
|
Isai
|
FrePGR
|
48:9 |
Pour l'amour de mon nom je suspends ma vengeance, pour l'amour de ma gloire je me contiens envers toi, pour ne pas te détruire.
|
Isai
|
PorCap
|
48:9 |
Por amor ao meu nome, contenho a minha cólera, domino-a, pela minha honra, para não vos aniquilar.
|
Isai
|
JapKougo
|
48:9 |
わが名のために、わたしは怒りをおそくする。わが誉のために、わたしはこれをおさえて、あなたを断ち滅ぼすことをしない。
|
Isai
|
GerTextb
|
48:9 |
Um meines Namens willen halte ich meinen Zorn hin und meines Ruhmes halber bändige ich ihn dir zu lieb, daß ich dich nicht ausrotte.
|
Isai
|
Kapingam
|
48:9 |
“Au e-hagakono dogu hagawelewele, e-hagalee daaligi goodou, gii-mee nia daangada di-hagaamu dogu ingoo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
48:9 |
A causa de mi Nombre detengo mi ira, y por mi gloria tengo paciencia contigo para no exterminarte.
|
Isai
|
WLC
|
48:9 |
לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטָם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
48:9 |
Dėl savo vardo Aš sulaikysiu savo rūstybę ir dėl savo šlovės susivaldysiu, kad tavęs nesunaikinčiau.
|
Isai
|
Bela
|
48:9 |
Дзеля імя Майго адкладваў гнеў Мой, і дзеля славы Маёй стрымліваў Сябе ад зьнішчэньня цябе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
48:9 |
Darum bin ich urn meines Namens willen geduldig und urn meines Ruhms willen will ich mich dir zugut enthalten, daß du nicht ausgerottet werdest.
|
Isai
|
FinPR92
|
48:9 |
Oman nimeni tähden minä olen pitkämielinen. Jotta minua yhäti ylistettäisiin, minä hillitsen vihani enkä tuhoa sinua.
|
Isai
|
SpaRV186
|
48:9 |
Por causa de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te esperaré luengamente, para no talarte.
|
Isai
|
NlCanisi
|
48:9 |
Ik bleef lankmoedig alleen terwille van mijn Naam, Terwille van mijn glorie spaarde ik u, en vernielde u niet!
|
Isai
|
GerNeUe
|
48:9 |
Doch weil es um meinen Namen geht, / bezwinge ich meinen Zorn, / nur wegen meiner Ehre bezähme ich mich und vernichte dich nicht!
|
Isai
|
UrduGeo
|
48:9 |
توبھی مَیں اپنے نام کی خاطر اپنا غضب نازل کرنے سے باز رہتا، اپنی تمجید کی خاطر اپنے آپ کو تجھے نیست و نابود کرنے سے روکے رکھتا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
48:9 |
وَلَكِنْ مِنْ أَجْلِ اسْمِي أُبَطِّئُ غَضَبِي، وَأَكْبَحُهُ عَنْكَ مِنْ أَجْلِ حَمْدِي حَتَّى لاَ أَسْتَأْصِلَكَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
48:9 |
为了我的名的缘故,我暂时不发怒;为了我的名誉的缘故,我向你忍耐;不把你剪除。
|
Isai
|
ItaRive
|
48:9 |
Per amor del mio nome io differirò la mia ira, e per amor della mia gloria io mi raffreno per non sterminarti.
|
Isai
|
Afr1953
|
48:9 |
Om my Naam ontwil vertraag Ek my toorn, en om my roem ontwil bedwing Ek My jou ten goede, om jou nie uit te roei nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
48:9 |
Ради имени Моего отлагал гнев Мой, и ради славы Моей удерживал Себя от истребления тебя.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
48:9 |
तो भी मैं अपने नाम की ख़ातिर अपना ग़ज़ब नाज़िल करने से बाज़ रहता, अपनी तमजीद की ख़ातिर अपने आपको तुझे नेस्तो-नाबूद करने से रोके रखता हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
48:9 |
Adım uğruna öfkemi geciktiriyorum. Ünümden ötürü kendimi tutuyorum, Yoksa sizi yok ederdim.
|
Isai
|
DutSVV
|
48:9 |
Om Mijns Naams wil zal Ik Mijn toorn langer uitstellen, en om Mijns roems wil zal Ik, u ten goede, Mij bedwingen, opdat Ik u niet afhouwe.
|
Isai
|
HunKNB
|
48:9 |
Nevemért türtőztetem haragomat, és dicsőségemért megfékezem irántad, hogy ne pusztítsalak el.
|
Isai
|
Maori
|
48:9 |
Ka whakaaro ahau ki toku ingoa, a ka puhoi toku riri; ka whakaaro ki te whakamoemiti ki ahau, a ka pehi i taku ki a koe, kei hatepea atu koe.
|
Isai
|
HunKar
|
48:9 |
Nevemért elhalasztom haragomat, és dicséretemért fékezem magamat veled szemben, hogy ki ne vágjalak.
|
Isai
|
Viet
|
48:9 |
Ta vì danh mình mà tạm nhịn giận ta; vì sự vinh hiển mình mà nhịn nhục đối với ngươi, đặng không hủy diệt ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
48:9 |
Abanan xban xti̱quilal inchˈo̱l, la̱in incˈaˈ xincˈut injoskˈil. Xban lin lokˈal xincuy cuib. Joˈcan nak incˈaˈ xinsach e̱ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
48:9 |
Men för mitt namns skull är jag långmodig, och för min äras skull håller jag tillbaka min vrede, så att du icke bliver utrotad.
|
Isai
|
CroSaric
|
48:9 |
Radi imena svoga odgađah svoj gnjev, radi časti svoje susprezah se da te ne uništim.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
48:9 |
Trước đây, vì danh Ta, Ta đã nén cơn giận, vì danh dự Ta, Ta đã dằn lòng chịu đựng ngươi cho ngươi khỏi bị Ta tiêu diệt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
48:9 |
Pour l’amour de mon Nom je différerai ma colère, et pour l’amour de ma louange je retiendrai mon courroux contre toi, afin de ne te retrancher pas.
|
Isai
|
FreLXX
|
48:9 |
Mais à cause de mon nom je te montrerai ma colère ; puis j'accomplirai devant toi mes merveilles afin que je ne t'extermine pas.
|
Isai
|
Aleppo
|
48:9 |
למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך—לבלתי הכריתך
|
Isai
|
MapM
|
48:9 |
לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔י וּתְהִלָּתִ֖י אֶחֱטׇם־לָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽךָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
48:9 |
למען שמי אאריך אפי ותהלתי אחטם לך לבלתי הכריתך׃
|
Isai
|
Kaz
|
48:9 |
Бірақ өз атымның құрметіне бола Мен қаһарымды тежеп, әлі де төкпей тұрмын. Әйтпесе сендерді қасымнан үзілді-кесілді аластатып, құртуым қажет болар еді.
|
Isai
|
FreJND
|
48:9 |
À cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange je me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
|
Isai
|
GerGruen
|
48:9 |
Um meines Namens willen hemme ich den Zorn, um meiner Ehre willen, und zügle ihn zu deinem Besten, um dich nicht zu vertilgen.
|
Isai
|
SloKJV
|
48:9 |
Zaradi svojega imena bom odložil svojo jezo in zaradi svoje hvale se bom zadržal, da te ne odsekam.
|
Isai
|
Haitian
|
48:9 |
Se poutèt non mwen pote a kifè mwen kenbe kòlè m'. Se paske mwen vle pou moun fè lwanj mwen kifè mwen pa koute kòlè m' pou m' kraze nou!
|
Isai
|
FinBibli
|
48:9 |
Minun nimeni tähden olen minä pitkämielinen, ja minun ylistykseni tähden tahdon minä säästää sinua, ettes tulisi hävitetyksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
48:9 |
Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.
|
Isai
|
WelBeibl
|
48:9 |
dw i wedi atal fy llid er mwyn cadw fy enw da a bod yn amyneddgar er mwyn i mi gael fy moli; dw i wedi ymatal rhag dy ddinistrio di.
|
Isai
|
GerMenge
|
48:9 |
Um meines Namens willen halte ich meinen Zorn zurück, und um meiner Ehre willen übe ich Schonung dir zugute, daß ich dich nicht ausrotte.
|
Isai
|
GreVamva
|
48:9 |
Ένεκεν του ονόματός μου θέλω μακρύνει τον θυμόν μου, και διά τον έπαινόν μου θέλω βασταχθή προς σε, ώστε να μη σε εξολοθρεύσω.
|
Isai
|
UkrOgien
|
48:9 |
Ради Йме́ння Свого́ Я спиня́ю Свій гнів, і ради слави Своєї Я стри́муюся проти те́бе, щоб не зни́щити тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
48:9 |
A cause de mon nom, je retiens ma colère, et à cause de ma gloire, je patiente avec toi, pour ne pas t'exterminer.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
48:9 |
Имена свог ради устегнућу гнев свој, и ради хвале своје уздржаћу се према теби, да те не истребим.
|
Isai
|
PolUGdan
|
48:9 |
Ze względu na moje imię powściągam swój gniew i ze względu na moją chwałę powstrzymam swój gniew na ciebie, aby cię nie wytępić.
|
Isai
|
FreSegon
|
48:9 |
À cause de mon nom, je suspends ma colère; À cause de ma gloire, je me contiens envers toi, Pour ne pas t'exterminer.
|
Isai
|
SpaRV190
|
48:9 |
Por amor de mi nombre dilataré mi furor, y para alabanza mía te daré largas, para no talarte.
|
Isai
|
HunRUF
|
48:9 |
Csak nevemért tűrtem ilyen sokáig, dicsőségemért fékeztem magam, és nem pusztítottalak el.
|
Isai
|
DaOT1931
|
48:9 |
for mit Navns Skyld holder jeg Vreden hen, for min Ære vil jeg skaane, ej udrydde dig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
48:9 |
¶ Bai mi wet long kirapim belhat bilong Mi, bilong lukautim nem bilong Mi. Na bilong lukautim pasin bilong litimapim nem bilong Mi, bai Mi pasim belhat bilong Mi long yu, bai Mi no bagarapim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
48:9 |
For mit Navns Skyld vil jeg forhale min Vrede, og for min Æres Skyld holder jeg min Vrede imod dig tilbage, for at jeg ikke skal udrydde dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
48:9 |
A cause de mon nom j’éloignerai de toi ma fureur, et pour ma gloire je te réfrénerai, pour que tu ne périsses pas.
|
Isai
|
PolGdans
|
48:9 |
Dla imienia mego zatrzymam popędliwość moję, a dla chwały mojej zahamuję gniew przeciwko tobie, abym cię nie wygładził.
|
Isai
|
JapBungo
|
48:9 |
わが名のゆゑによりて我いかりを遲くせん わが頌美のゆゑにより我しのびてなんぢを絶滅すことをせじ
|
Isai
|
GerElb18
|
48:9 |
Um meines Namens willen verziehe ich meinen Zorn, und um meines Ruhmes willen bezwinge ich ihn, dir zu gut, um dich nicht auszurotten.
|