|
Isai
|
AB
|
50:6 |
I gave my back to scourges, and my cheeks to blows; and I turned not away my face from the shame of spitting;
|
|
Isai
|
ABP
|
50:6 |
My back I have given to whips, and my jaws for slaps, and my face I did not turn from the shame of ones spitting.
|
|
Isai
|
ACV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to those who plucked off the hair. I did not hide my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
50:6 |
I gave My back to the smiters, and My cheeks to them that plucked off the hair; I did not hide My face from shame and spitting,
|
|
Isai
|
AKJV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
ASV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
BBE
|
50:6 |
I was offering my back to those who gave me blows, and my face to those who were pulling out my hair: I did not keep my face covered from marks of shame.
|
|
Isai
|
CPDV
|
50:6 |
I have given my body to those who strike me, and my cheeks to those who plucked them. I have not averted my face from those who rebuked me and who spit on me.
|
|
Isai
|
DRC
|
50:6 |
I have given my body to the strikers, and my cheeks to them that plucked them: I have not turned away my face from them that rebuked me, and spit upon me.
|
|
Isai
|
Darby
|
50:6 |
I gave my back to smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
50:6 |
I gaue my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hidde not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
50:6 |
I will offer my back to those who whip me and my cheeks to those who pluck hairs out of my beard. I will not turn my face away from those who humiliate me and spit on me.
|
|
Isai
|
JPS
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my checks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
50:6 |
I gave my back to the smiters and my cheeks to those that plucked off the hair: I did not hide my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
KJV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
KJVA
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
LEB
|
50:6 |
I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out my ⌞beard⌟; I did not hide my face from insults and spittle.
|
|
Isai
|
LITV
|
50:6 |
I gave My back to strikers, and My cheeks to pluckers; I did not hide My face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
MKJV
|
50:6 |
I gave My back to the strikers, and My cheeks to pluckers; I did not hide My face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
NETfree
|
50:6 |
I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.
|
|
Isai
|
NETtext
|
50:6 |
I offered my back to those who attacked, my jaws to those who tore out my beard; I did not hide my face from insults and spitting.
|
|
Isai
|
NHEB
|
50:6 |
I gave my back to the strikers, and my cheeks to those who plucked off the hair; I did not hide my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
50:6 |
I gave my back to the strikers, and my cheeks to those who plucked off the hair; I did not hide my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
50:6 |
I gave my back to the strikers, and my cheeks to those who plucked off the hair; I did not hide my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
Noyes
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, And my cheeks to them that pluck the beard; I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
RLT
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
RWebster
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
50:6 |
My back, gave I to smiters, and My cheeks, to them who pulled out the beard,—My face, hid I not from insult and spitting.
|
|
Isai
|
UKJV
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
Webster
|
50:6 |
I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
|
|
Isai
|
YLT
|
50:6 |
My back I have given to those smiting, And my cheeks to those plucking out, My face I hid not from shame and spitting.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
50:6 |
τον νώτόν μου δέδωκα εις μάστιγας τας δε σιαγόνας μου εις ραπίσματα το δε πρόσωπόν μου ουκ απέστρεψα από αισχύνης εμπτυσμάτων
|
|
Isai
|
Afr1953
|
50:6 |
Ek het my rug gegee vir die wat slaan, en my wange vir die wat die hare uitpluk; my aangesig het Ek nie verberg vir smaadhede en bespuwing nie.
|
|
Isai
|
Alb
|
50:6 |
I paraqita kurrizin tim atij që më rrihte dhe faqet e mia atij që më shkulte mjekrën; nuk ia fsheha fytyrën time poshtërimit dhe të pështyrave.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
50:6 |
גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק
|
|
Isai
|
AraNAV
|
50:6 |
بَذَلْتُ ظَهْرِي لِلضَّارِبِينَ، وَخَدَّيَّ لِلنَّاتِفِينَ، وَلَمْ أَحْجُبْ وَجْهِي عَنِ الإِهَانَةِ وَالْبَصْقِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
50:6 |
بَذَلْتُ ظَهْرِي لِلضَّارِبِينَ، وَخَدَّيَّ لِلنَّاتِفِينَ. وَجْهِي لَمْ أَسْتُرْ عَنِ ٱلْعَارِ وَٱلْبَصْقِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
50:6 |
منی دؤيَنلر اوچون بِلئمي آچديم، اوزومو، ساقّاليمي يولانلارا طرف اوزاتديم. تحقئرلردن، توپورجکلردن اوزومو گئزلَتمهدئم.
|
|
Isai
|
Bela
|
50:6 |
Я аддаў хрыбет Мой тым, што б’юць, і шчокі Мае — пабойцам; твару Майго не засланяў ад кляцьбы і апляваньня.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
50:6 |
Гърба си дадох на биячите и бузите си – на скубачите, не скрих лицето си от опозоряване и заплюване.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
50:6 |
ရိုက်သော သူတို့အား ငါ့ကျောကို၎င်း၊ နားပန်း ဆံကို နှုတ်သောသူတို့အား၊ ငါ့ပါးကို၎င်း ငါအပ်၏။ အရှက်ခွဲခြင်းနှင့် တံထွေးထွေးခြင်းမှ ငါသည် ကိုယ်မျက် နှာကိုမလွှဲ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
50:6 |
Плещы Мои вдах на раны и ланите Мои на заушения, лица же Моего не отвратих от студа заплеваний,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
50:6 |
Ako naghatag sa akong likod sa mga maghahampak, ug sa akong mga aping kanila nga nanag-ibut sa buhok; wala nako tagoi ang akong nawong gikan sa kaulaw ug pagluwa.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
50:6 |
我把我的背给打我的人打,把我的腮颊给拔我胡须的人拔;我并没有掩面躲避人的羞辱和人的唾液。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
50:6 |
我將我的背轉給打擊我的人,把我的腮轉給扯我鬍鬚的人;對於侮辱和唾污,我沒有遮掩我的面。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
50:6 |
人打我的背,我任他打;人拔我腮頰的鬍鬚,我由他拔;人辱我,吐我,我並不掩面。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
50:6 |
人杖我背、我任其杖、人拔我鬚、我聽其拔、人辱我唾我、我不掩面、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
50:6 |
人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我,吐我,我并不掩面。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
50:6 |
ⲁⲓϯ ⲛⲧϫⲓⲥⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲝ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲟⲩⲟϭⲉ ⲉϩⲉⲛⲁⲁⲥ ⲙⲡⲓⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲙⲡⲁϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲓⲡⲉ ⲛⲙⲡⲁϭⲥⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
50:6 |
Leđa podmetnuh onima što me udarahu, a obraze onima što mi bradu čupahu, i lica svojeg ne zaklonih od uvreda ni od pljuvanja.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
50:6 |
Jeg hengav min Ryg til dem, som sloge mig, og mine Kinder til dem, som rykkede mig i Skægget; jeg skjulte ikke mit Ansigt for Forsmædelser og Spyt.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
50:6 |
min Ryg bød jeg frem til Hug, mit Skæg til at rives, mit Ansigt skjulte jeg ikke for Haan og Spyt.
|
|
Isai
|
Dari
|
50:6 |
پشتم را برای کسانی که تازیانه ام می زدند، برهنه کردم. در مقابل آنهائی که ریش مرا می کندند و به رویم تف می انداختند و توهینم می نمودند، مقاومت نکردم.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
50:6 |
Ik geef Mijn rug dengenen, die Mij slaan, en Mijn wangen dengenen, die Mij het haar uitplukken; Mijn aangezicht verberg Ik niet voor smaadheden en speeksel.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
50:6 |
Ik geef Mijn rug dengenen, die Mij slaan, en Mijn wangen dengenen, die Mij het haar uitplukken; Mijn aangezicht verberg Ik niet voor smaadheden en speeksel.
|
|
Isai
|
Esperant
|
50:6 |
Mian dorson mi elmetis al la batantoj kaj miajn vangojn al la harŝirantoj; mian vizaĝon mi ne kovris kontraŭ insultoj kaj kraĉado.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
50:6 |
پشت خود را به زنندگان و رخسارخود را به موکنان دادم و روی خود را از رسوایی و آب دهان پنهان نکردم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
50:6 |
پشتم را برای آنهایی که مرا با شلاّق میزدند، برهنه نمودم، و وقتی به من ناسزا میگفتند، ریشهای مرا میکندند، و به من آب دهان میانداختند، اعتراضی نکردم.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
50:6 |
Minä annoin selkäni niille, jotka minua pieksivät, ja poskeni niille, jotka minua repelivät; en minä kääntänyt kasvojani pois häväistyksistä ja syljestä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
50:6 |
Selkäni minä annoin lyötäväksi, poskieni parran revittäväksi, en peittänyt kasvojani pilkalta ja syljeltä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
50:6 |
Minä tarjosin selkäni lyötäväksi ja poskieni parran revittäväksi, en kätkenyt kasvojani häväistyksiltä, en sylkäisyiltä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
50:6 |
Selkäni annoin lyötäväksi, poskieni parran revittäväksi, kasvojani en peittänyt pilkalta ja syljeltä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
50:6 |
Selkäni annoin lyötäväksi ja poskieni parran revittäväksi, enkä peittänyt kasvojani pilkalta enkä syljeltä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
50:6 |
j'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe ; je n'ai point dérobé mon visage aux outrages et aux crachats.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
50:6 |
J’ai exposé mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui me tiraient le poil, je n’ai point caché mon visage en arrière des opprobres, ni des crachats.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
50:6 |
J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe ; je n'ai pas dérobé mon visage aux outrages et aux crachats.
|
|
Isai
|
FreJND
|
50:6 |
J’ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui arrachaient le poil ; je n’ai pas caché ma face à l’opprobre et aux crachats.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
50:6 |
J’Ai livré mon dos aux coups et mes joues aux violences; je n’ai point dérobé mon visage aux insultes et aux crachats.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
50:6 |
J'ai abandonné mon dos aux flagellations, et mes joues aux soufflets, et je n'ai point détourné mon visage de l'humiliation des crachats.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
50:6 |
j'ai livré mon dos aux coups et mes joues aux épilateurs, et je n'ai dérobé mon visage ni aux outrages, ni aux crachements.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
50:6 |
J'ai livré mon dos à ceux qui me frappaient, Et mes joues à ceux qui m'arrachaient la barbe; Je n'ai pas dérobé mon visage Aux ignominies et aux crachats.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
50:6 |
J’ai abandonné mon corps a ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe ; je n’ai pas détourné mon visage de ceux qui me couvraient d’injures et de crachats.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
50:6 |
Ich hielt meinen Rücken dardenen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
50:6 |
Ich bot meinen Rücken den Schlagenden und meine Wangen den Raufenden, mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
50:6 |
Ich bot meinen Rücken den Schlagenden und meine Wangen den Raufenden, mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
50:6 |
Den Schlagenden biet ich den Rücken dar und meine Wangen meinen Quälern, mein Angesicht verhüll ich nicht vor Schmähung und Bespeiung.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
50:6 |
Meinen Rücken habe ich denen hingehalten, die mich schlugen; und meine Wangen denen, die mir den Bart rauften; mein Angesicht habe ich vor Beschimpfungen und Speichelwurf nicht verhüllt.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
50:6 |
Ich hielt meinen Rücken den Schlägern hin, / meine Wangen denen, die mich am Bart gezerrt. / Mein Gesicht habe ich nicht vor Schimpf und Speichel versteckt.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
50:6 |
Meinen Rücken gab ich {hin zu} den Schlagenden, und meine Wangen den [Haare] Ausreißenden.Mein Gesicht verbarg (versteckte) ich nicht vor Beleidigungen (Beschimpfungen, Kränkungen, Tadel) und Speichel (Sprucke).
|
|
Isai
|
GerSch
|
50:6 |
Meinen Rücken bot ich denen dar, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
50:6 |
Den Schlagenden bot meinen Rükken ich, und meine Wangen den Raufenden, mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schande und Speichel.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
50:6 |
Meinen Rücken bot ich denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften, verbarg nicht mein Antlitz vor Beschimpfungen und Speichel.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
50:6 |
den Rücken bot ich denen, die mich schlugen, und die Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verhüllte ich nicht, wenn sie mich schmähten und anspieen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
50:6 |
Τον νώτόν μου έδωκα εις τους μαστιγούντας και τας σιαγόνας μου εις τους μαδίζοντας· δεν έκρυψα το πρόσωπόν μου από υβρισμών και εμπτυσμάτων.
|
|
Isai
|
Haitian
|
50:6 |
Mwen pare do m' bay moun k'ap bat mwen yo. Mwen lonje figi m' bay moun k'ap rache bab mwen yo. Mwen pa kache figi m' lè y'ap joure m', lè y'ap krache sou mwen.
|
|
Isai
|
HebModer
|
50:6 |
גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
50:6 |
Hátamat odaadtam az ütőknek és orcáimat a tépőknek, arcomat nem rejtettem el gyalázásoktól és köpéstől.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
50:6 |
Hátamat odatartottam az ütlegelőknek, és orcámat a tépdesőknek; arcomat nem rejtettem el a gyalázás és köpdösés elől.
|
|
Isai
|
HunKar
|
50:6 |
Hátamat odaadám a verőknek, és orczámat a szaggatóknak, képemet nem födöztem be a gyalázás és köpdösés előtt.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
50:6 |
Hagytam, hogy verjék a hátamat, és tépjék a szakállamat. Arcomat nem takartam el a gyalázkodás és köpködés elől.
|
|
Isai
|
HunUj
|
50:6 |
Hagytam, hogy verjék a hátamat, és tépjék a szakállamat. Arcomat nem takartam el a gyalázkodás és köpködés elől.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
50:6 |
Io ho porto il mio corpo a’ percotitori, e le mie guance a quelli che mi strappavano i capelli; io non ho nascosta la mia faccia dalle onte, nè dallo sputo.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
50:6 |
Io ho presentato il mio dorso a chi mi percoteva, e le me guance, a chi mi strappava la barba; io non ho nascosto il mio volto all’onta e agli sputi.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
50:6 |
われを撻つものにわが背をまかせわが鬚をぬくものにわが頬をまかせ 恥と唾とをさくるために面をおほふことをせざりき
|
|
Isai
|
JapKougo
|
50:6 |
わたしを打つ者に、わたしの背をまかせ、わたしのひげを抜く者に、わたしのほおをまかせ、恥とつばきとを避けるために、顔をかくさなかった。
|
|
Isai
|
KLV
|
50:6 |
jIH nobta' wIj DoH Daq the strikers, je wIj cheeks Daq chaH 'Iv plucked litHa' the jIb; jIH ta'be' So' wIj qab vo' tuH je spitting.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
50:6 |
Au guu-wanga dogu dua gi digau ala e-haga-mamaawa au. Au digi dugu-ina digaula i di-nadau hagahuaidu au, i di-nadau madagoaa dela ne-hudihudi nia ngaahulu o dogu ngudu, ge e-buibui haawale gi ogu golomada.
|
|
Isai
|
Kaz
|
50:6 |
Арқамды ұрып-соққандарға тостым, сақалымды жұлғандарға екі жағымды ұсынып, бетімді балағат пен түкіріктен жаппадым.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
50:6 |
Quinkˈaxtesi ban lix yi cuix chi saqˈuecˈ. Ut quincanab cuib re teˈxmichˈ lin mach. Ut incˈaˈ quinmuk li xnakˈ cuu chiruheb nak quineˈxhob ut nak quineˈxchu̱ba.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
50:6 |
때리는 자들에게 내 등을 내주고 머리털을 뽑는 자들에게 내 뺨을 내주며 수치와 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리지 아니하였도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
50:6 |
나를 때리는 자들에게 내 등을 맡기며 나의 수염을 뽑는 자들에게 나의 뺨을 맡기며 수욕과 침 뱉음을 피하려고 내 얼굴을 가리우지 아니하였느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
50:6 |
τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς μάστιγας τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων
|
|
Isai
|
LinVB
|
50:6 |
Nalakisi mokongo na baye bazalaki kobete ngai, napesi matama na baye bazalaki kobila ngai mandefu, nabombi elongi te ntango baseki ngai mpe babwakeli ngai nsoi.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
50:6 |
Aš leidausi mušamas ir tąsomas, neslėpiau veido nuo mane plūstančių ir į mane spjaudančių.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
50:6 |
Es savu muguru devu tiem, kas mani sita, un savu vaigu tiem, kas mani plūca; es neapslēpu savu vaigu no nievāšanas un spļaudalām.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
50:6 |
അടിക്കുന്നവൎക്കു, ഞാൻ എന്റെ മുതുകും രോമം പറിക്കുന്നവൎക്കു, എന്റെ കവിളും കാണിച്ചുകൊടുത്തു; എന്റെ മുഖം നിന്ദെക്കും തുപ്പലിന്നും മറെച്ചിട്ടുമില്ല.
|
|
Isai
|
Maori
|
50:6 |
Tukua atu ana e ahau toku tuara ki nga kaiwhiu, oku paparinga ki nga kaihutihuti; ko toku kanohi kihai i huna kei whakama, kei tuwhaina.
|
|
Isai
|
MapM
|
50:6 |
גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
50:6 |
Ny lamosiko natolotro ho amin’ ny mpikapoka, ary ny takolako ho amin’ izay manongobaoka; ny tavako tsy nafeniko tamin’ ny henatra sy ny rora.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
50:6 |
Nganika umhlana wami kubatshayi, lezihlathi zami kulabo abacutha indevu; kangifihlanga ubuso bami ehlazweni elikhulu lamathe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
50:6 |
Mijn rug bied Ik hun, die Mij slaan, Mijn wangen, die Mij de baard uitrukken; Ik houd mijn gelaat niet verborgen Voor smaad en bespuwing.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
50:6 |
Min rygg baud eg fram åt deim som slo, og kinni åt deim som i skjegget reiv. Eg løynde ikkje mitt andlit for hæding og sputt.
|
|
Isai
|
Norsk
|
50:6 |
Min rygg bød jeg frem til dem som slo, og mine kinner til dem som rykket mig i skjegget; mitt ansikt skjulte jeg ikke for hån og spytt.
|
|
Isai
|
Northern
|
50:6 |
Məni döyənlər üçün belimi açdım, Üzümü saqqalımı yolanlara tərəf uzatdım. Təhqirlərdən, tüpürcəklərdən üzümü gizlətmədim.
|
|
Isai
|
OSHB
|
50:6 |
גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
50:6 |
I mweidohng irail en wokih pohnsewei, I sohte irehdi ar lahlahwe ie ni ar wus wunen ei alis oh kendipiong ni mesei.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
50:6 |
Ciała mego nadstawiam bijącym, a policzków moich tym, którzy mię targają; twarzy mojej nie zakrywam od obelżenia i plwania.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
50:6 |
Podałem moje plecy bijącym, a moje policzki rwącym mi brodę. Nie zakrywałem mojej twarzy przed zniewagami i pluciem.
|
|
Isai
|
PorAR
|
50:6 |
Ofereci as minhas costas aos que me feriam, e as minhas faces aos que me arrancavam a barba; não escondi o meu rosto dos que me afrontavam e me cuspiam.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
50:6 |
As minhas costas dou aos que me ferem, e as minhas faces aos que me arrancam os cabellos: não escondo a minha face de opprobrios e de escarros.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:6 |
Dei minhas costas aos que me feriam, e os lados do meu rosto aos que me arrancavam os pelos; não escondo minha face de humilhações e cuspidas;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:6 |
Dei minhas costas aos que me feriam, e os lados do meu rosto aos que me arrancavam os pelos; não escondo minha face de humilhações e cuspidas;
|
|
Isai
|
PorCap
|
50:6 |
*Aos que me batiam apresentei as espáduas, e a face aos que me arrancavam a barba; não desviei o meu rosto dos que me ultrajavam e cuspiam.
|
|
Isai
|
RomCor
|
50:6 |
Mi-am dat spatele înaintea celor ce Mă loveau şi obrajii înaintea celor ce-Mi smulgeau barba; nu Mi-am ascuns faţa de ocări şi de scuipări.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:6 |
Я предал хребет Мой биющим и ланиты Мои поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:6 |
Я предал хребет Мой бьющим и ланиты Мои – поражающим; лица Моего не закрывал от поруганий и оплевания.
|
|
Isai
|
SloChras
|
50:6 |
Život svoj sem izpostavil njim, ki so me bili, in lice svoje njim, ki so me tezali; obličja svojega nisem skril sramotenju in pljuvanju.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
50:6 |
Svoj hrbet sem dal tistim, ki so me udarjali in svoja lica tistim, ki so mi pulili brado. Svojega obraza nisem skril pred sramoto in pljuvanjem.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
50:6 |
Kuwii i karbaashay ayaan dhabarkaygii u duway, oo kuwii timaha iga rifayna dhabannadaydaan u duway. Wejigaygiina ceeb iyo candhuuf toona kama aan qarin.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
50:6 |
Entregué mi espalda a los que me herían, y mis mejillas a los que me mesaban la barba; no escondí mi rostro ante los que me escarnecían y escupían.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
50:6 |
Dí mi cuerpo á los heridores, y mis mejillas á los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
50:6 |
Di mi cuerpo a los heridores, y mis mejillas a los peladores: no escondí mi rostro de las injurias y escupidura.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
50:6 |
Dí mi cuerpo á los heridores, y mis mejillas á los que me mesaban el cabello: no escondí mi rostro de las injurias y esputos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
50:6 |
Леђа своја подметах онима који ме бијаху и образе своје онима који ме чупаху; не заклоних лице своје од руга ни од запљувања.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
50:6 |
Леђа своја подметах онима који ме бијаху и образе своје онима који ме чупаху; не заклоних лица својега од руга ни од запљувања.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
50:6 |
Jag höll fram min rygg åt dem som slogo mig och mina kinder åt dem som ryckte mig i skägget; jag skylde icke mitt ansikte mot smädelse och spott.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
50:6 |
Jag höll fram min rygg åt dem som slog mig och mina kinder åt dem som ryckte ut mina skäggstrån. Jag dolde inte mitt ansikte för hån och spott.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
50:6 |
Jag höll min rygg till dem som mig slogo, och min kindben dem som mig ryckte; mitt ansigte vände jag icke bort för försmädelse och spott.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
50:6 |
Aking ipinain ang aking likod sa mga mananakit, at ang aking mga pisngi sa mga bumabaltak ng balbas; hindi ko ikinubli ang aking mukha sa kahihiyan at sa paglura.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
50:6 |
ข้าพเจ้าหันหลังให้แก่ผู้ที่โบยตีข้าพเจ้า และหันแก้มให้แก่คนที่ดึงเคราข้าพเจ้าออก ข้าพเจ้าไม่หนีหน้าจากความอายแก่การถ่มน้ำลายรด
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
50:6 |
Mi bin givim baksait bilong mi long ol man bilong paitim na ol sait bilong pes bilong mi long ol husat i kamautim ol mausgras. Mi no bin haitim pes bilong mi long sem na ol spet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
50:6 |
Bana vuranlara sırtımı açtım, Yanaklarımı uzattım sakalımı yolanlara. Aşağılamalardan, tükürükten yüzümü gizlemedim.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
50:6 |
Підставив Я спи́ну Свою тим, хто б'є, а що́ки Свої — щипача́м, обличчя Свого не сховав від га́ньби й плюва́ння.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
50:6 |
مَیں نے مارنے والوں کو اپنی پیٹھ اور بال نوچنے والوں کو اپنے گال پیش کئے۔ مَیں نے اپنا چہرہ اُن کی گالیوں اور تھوک سے نہ چھپایا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
50:6 |
मैंने मारनेवालों को अपनी पीठ और बाल नोचनेवालों को अपने गाल पेश किए। मैंने अपना चेहरा उनकी गालियों और थूक से न छुपाया।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
50:6 |
Maiṅ ne mārne wāloṅ ko apnī pīṭh aur bāl nochne wāloṅ ko apne gāl pesh kie. Maiṅ ne apnā chehrā un kī gāliyoṅ aur thūk se na chhupāyā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
50:6 |
Tôi đã đưa lưng cho người ta đánh đòn, giơ má cho người ta giật râu. Tôi đã không che mặt khi bị mắng nhiếc phỉ nhổ.
|
|
Isai
|
Viet
|
50:6 |
Ta đã đưa lưng cho kẻ đánh ta, và đưa má cho kẻ nhổ râu ta; ai mắng hoặc giổ trên ta, ta chẳng hề che mặt.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
50:6 |
Tôi đã đưa lưng cho những kẻ đánh tôi,Đưa má cho những kẻ nhổ râu tôi.Những kẻ nhục mạ và nhổ trên tôi,Tôi không che mặt.
|
|
Isai
|
WLC
|
50:6 |
גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
50:6 |
Rhoddais fy nghefn i'r rhai oedd yn fy chwipio, a'm gên i'r rhai oedd yn tynnu'r farf. Wnes i ddim cuddio fy wyneb oddi wrth yr amarch a'r poeri.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
50:6 |
I yaf my bodi to smyteris, and my chekis to pulleris; Y turnede not a wei my face fro men blamynge, and spetynge on me.
|