|
Isai
|
AB
|
50:8 |
for He that has justified me draws near. Who is he that pleads with me? Let him stand up against me at the same time; yea, who is he that pleads with me? Let him draw near to me.
|
|
Isai
|
ABP
|
50:8 |
For [4approaches 1the one 2justifying 3me]. Who is the one judging me? Let him oppose me at the same time! Yes, who is the one judging me? Let him approach to me!
|
|
Isai
|
ACV
|
50:8 |
He is near who justifies me. Who will contend with me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
50:8 |
He is near who justifies Me; who will contend with Me? Let us stand together; who is My adversary? Let him come near Me.
|
|
Isai
|
AKJV
|
50:8 |
He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is my adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
ASV
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
BBE
|
50:8 |
He who takes up my cause is near; who will go to law with me? let us come together before the judge: who is against me? let him come near to me.
|
|
Isai
|
CPDV
|
50:8 |
He who justifies me is near. Who will speak against me? Let us stand together. Who is my adversary? Let him approach me.
|
|
Isai
|
DRC
|
50:8 |
He is near that justifieth me, who will contend with me? let us stand together, who is my adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
Darby
|
50:8 |
He is near that justifieth me: who will contend with me? let us stand together; who is mine adverse party? let him draw near unto me.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
50:8 |
Hee is neere that iustifieth mee: who will contend with me? Let vs stande together: who is mine aduersarie? let him come neere to me.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
50:8 |
The one who pronounces me innocent is near. Who will bring a case against me? Let us confront each other! Who accuses me? Let him confront me!
|
|
Isai
|
JPS
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together; who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
50:8 |
He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together; who [is] my adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
KJV
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
KJVA
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
LEB
|
50:8 |
he who obtains rights for me is near. Who will contend with me? Let us stand together. Who is the master of my judgment? Let him approach me.
|
|
Isai
|
LITV
|
50:8 |
My Justifier is near. Who will contend with Me? Let us stand up together; who is master of My judgment? Let him come near to Me.
|
|
Isai
|
MKJV
|
50:8 |
He is near who justifies Me; who will contend with Me? Let us stand together; who is master of My judgment? Let him come near Me.
|
|
Isai
|
NETfree
|
50:8 |
The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
|
|
Isai
|
NETtext
|
50:8 |
The one who vindicates me is close by. Who dares to argue with me? Let us confront each other! Who is my accuser? Let him challenge me!
|
|
Isai
|
NHEB
|
50:8 |
He is near who justifies me; who will bring charges against me? Let us stand up together: who is my adversary? Let him come near to me.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
50:8 |
He is near who justifies me; who will bring charges against me? Let us stand up together: who is my adversary? Let him come near to me.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
50:8 |
He is near who justifies me; who will bring charges against me? Let us stand up together: who is my adversary? Let him come near to me.
|
|
Isai
|
Noyes
|
50:8 |
He that defendeth my cause is near; Who will contend with me? Let us stand up together! Who is my adversary? Let him come near to me!
|
|
Isai
|
RLT
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
RWebster
|
50:8 |
He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is my adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
50:8 |
At hand, is one who can justify me. Who will contend with me? let, us stand forth together,—Who can accuse me? let him draw near to me!
|
|
Isai
|
UKJV
|
50:8 |
He is near that justifies me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
Webster
|
50:8 |
[He is] near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together; who [is] my adversary? let him come near to me.
|
|
Isai
|
YLT
|
50:8 |
Near is He who is justifying me, Who doth contend with me? We stand together, who is mine opponent? Let him come nigh unto me.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
50:8 |
ότι εγγίζει ο δικαιώσας με τις ο κρινόμενός μοι αντιστήτω μοι άμα και τις ο κρινόμενός μοι εγγισάτω μοι
|
|
Isai
|
Afr1953
|
50:8 |
Hy is naby wat My reg verskaf. Wie wil met My 'n regsaak begin? — laat ons saam optree! Wie is my teëparty? — laat hom nader kom na My toe!
|
|
Isai
|
Alb
|
50:8 |
Éshtë afër ai që më justifikon; kush do të më kundërshtojë mua? Le të paraqitemi bashkë. Kush është kundërshtari im? Le të më afrohet mua.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
50:8 |
קרוב מצדיקי—מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משפטי יגש אלי
|
|
Isai
|
AraNAV
|
50:8 |
إِنَّ مُنْصِفِي قَرِيبٌ، فَمَنْ إِذاً يُخَاصِمُنِي؟ فَلْنَمْثُلْ مَعاً. مَنْ هُوَ خَصْمِي؟ فَلْيَتَقَدَّمْ مِنِّي.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
50:8 |
قَرِيبٌ هُوَ ٱلَّذِي يُبَرِّرُنِي. مَنْ يُخَاصِمُنِي؟ لِنَتَوَاقَفْ! مَنْ هُوَ صَاحِبُ دَعْوَى مَعِي؟ لِيَتَقَدَّمْ إِلَيَّ!
|
|
Isai
|
Azeri
|
50:8 |
منه حاق قازانديران ياخيندادير. منئمله کئم موباحئثه ادهجک؟ قوي اوز-اوزه داياناق. منئم ضئدّئمه کئمئن بئر شئکايتي وار؟ قوي يانيما گلسئن.
|
|
Isai
|
Bela
|
50:8 |
Блізкі Апраўдальнік Мой; хто хоча спаборнічаць са Мною? станем разам. Хто хоча судзіцца са Мною? хто падыдзе да Мяне.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
50:8 |
Близо е Този, който ме оправдава – кой ще се съди с мен? Нека застанем заедно. Кой иска да се съди с мен? Нека се приближи до мен.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
50:8 |
ငါ့ကို အပြစ်လွှတ်သော သူသည် အနီးမှာရှိ၏။ အဘယ်သူသည် ငါနှင့်တရားတွေ့မည်နည်း။ ပြိုင်၍ နေကြကုန်အံ့။ အဘယ်သူသည် ငါနှင့်ရန်ဘက်ပြုမည် နည်း။ ထိုသူသည် ချဉ်းကပ်စေ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
50:8 |
зане приближается оправдавый Мя. Кто пряйся со Мною? Да сопротивостанет Мне купно. И кто судяйся со Мною? Да приближится ко Мне.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
50:8 |
Siya nga nagapamatarung kanako; ania sa haduol kinsa bay makigbisug batok kanako? magtingub kita sa pagtindog: kinsa bay akong kabatok? paduola siya kanako.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
50:8 |
那称我为义的,与我相近;谁与我争讼呢?让我们一同站起来吧!谁是指控我的?让他就近我来。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
50:8 |
那給我伸冤者已來近了。誰要和我爭辯,讓我們一齊站起來罷!誰是我的對頭,叫他到我這裏來罷!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
50:8 |
稱我為義的與我相近;誰與我爭論,可以與我一同站立;誰與我作對,可以就近我來。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
50:8 |
義我者近矣、誰與我爭、其偕我立、誰爲我敵、其詣我前、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
50:8 |
称我为义的与我相近;谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
50:8 |
ϫⲉ ϥϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲙⲁⲓⲟⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓϩⲁⲡ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲣⲟⲓ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲣⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲙⲁⲣⲉϥϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
50:8 |
Blizu je onaj koji mi pravo daje. Tko će se pravdati sa mnom? Iziđimo zajedno! Tko je protivnik moj u parnici? Nek' mi se približi!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
50:8 |
Han er nær, som mig retfærdiggør; hvo vil trætte med mig? lader os træde frem med hinanden; hvo er den, som har Sag imod mig? han komme hid til mig!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
50:8 |
Min Retfærdiggører er nær; lad os mødes, om nogen vil Strid; om nogen vil trætte med mig, saa træde han hid!
|
|
Isai
|
Dari
|
50:8 |
زیرا خداوند نزدیک من است و بیگناهی مرا ثابت می سازد. پس چه کسی می تواند با من مجادله کند؟ دشمنان من کیستند؟ بگذارید بیایند با من روبرو شوند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
50:8 |
Hij is nabij, Die Mij rechtvaardigt, wie zal met Mij twisten? Laat ons te zamen staan; wie heeft een rechtzaak tegen Mij? hij kome herwaarts tot Mij.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
50:8 |
Hij is nabij, Die Mij rechtvaardigt, wie zal met Mij twisten? Laat ons te zamen staan; wie heeft een rechtzaak tegen Mij? hij kome herwaarts tot Mij.
|
|
Isai
|
Esperant
|
50:8 |
Proksima estas mia praviganto; kiu procesos kontraŭ mi? ni stariĝu kune; kiu postulas juĝon kontraŭ mi, li alproksimiĝu al mi.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
50:8 |
آنکه مراتصدیق میکند نزدیک است. پس کیست که با من مخاصمه نماید تا با هم بایستیم و کیست که بر من دعوی نماید پس او نزدیک من بیاید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
50:8 |
چون خدا نزدیک است و او بیگناهی مرا ثابت میکند. آیا کسی جرأت دارد مرا به جرمی متّهم کند؟ بیایید به دادگاه برویم، بگذارید او اتّهامات خود را ارائه دهد!
|
|
Isai
|
FinBibli
|
50:8 |
Se on läsnä, joka minun vanhurskauttaa; kuka tahtoo riidellä minun kanssani? Seisokaamme ynnä; kellä on oikeus minua vastaan, se tulkoon tänne minun tyköni.
|
|
Isai
|
FinPR
|
50:8 |
Lähellä on hän, joka minut vanhurskaaksi tuomitsee. Kuka voi minun kanssani riidellä? Astukaamme yhdessä esiin! Kuka on minun vastapuoleni? Tulkoon tänne lähelleni!
|
|
Isai
|
FinPR92
|
50:8 |
sillä hän on lähellä, hän osoittaa syyttömyyteni -- kuka voisi minua syyttää! Asettukaamme siis käymään oikeutta. Tahtooko joku ajaa kannetta minua vastaan? Astukoon hän esiin!
|
|
Isai
|
FinRK
|
50:8 |
Lähellä on hän, joka julistaa minut syyttömäksi; kuka voi käydä oikeutta minun kanssani! Astukaamme yhdessä esiin. Kuka on minun vastapuoleni? Tulkoon hän tänne!
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
50:8 |
Lähellä on se, joka minut vanhurskaaksi tuomitsee. Kuka voi minua vastaan nostaa riita-asian? Astukaamme yhdessä esiin! Kuka on vastapuoleni? Tulkoon tänne lähelleni!
|
|
Isai
|
FreBBB
|
50:8 |
Il est proche, celui qui me justifie ; qui veut plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire ? Qu'il s'approche de moi !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
50:8 |
Celui qui me justifie est près ; qui est-ce qui plaidera contre moi ? comparaissons ensemble ; qui est-ce qui est mon adverse partie ? qu’il approche de moi.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
50:8 |
Il est proche, celui qui me justifie : qui plaidera contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est mon adversaire : qu'il s'approche de moi !
|
|
Isai
|
FreJND
|
50:8 |
Celui qui me justifie est proche : qui contestera avec moi ? – tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement ? – qu’il s’approche de moi !
|
|
Isai
|
FreKhan
|
50:8 |
Celui qui défend mon droit est proche, qui osera plaider contre moi? Comparaissons ensemble: qui est ma partie adverse? Qu’elle s’avance contre moi!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
50:8 |
Car celui qui m'a jugé innocent est proche ; quel est mon adversaire ? qu'il comparaisse avec moi ; quel est mon adversaire ? qu'il s'approche de moi.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
50:8 |
Celui qui me justifie est près : qui disputerait contre moi ? Comparaissons ensemble ! Qui est ma partie ? qu'il s'approche de moi !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
50:8 |
Celui qui me justifie est proche: Qui disputera contre moi? Comparaissons ensemble! Qui est mon adversaire? Qu'il s'avance vers moi!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
50:8 |
Celui qui me justifie est proche (près de moi) ; qui se déclarera contre moi (me contredira) ? Comparaissons ensemble ; qui est mon adversaire ? qu’il s’approche de moi.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
50:8 |
Er ist nahe, der mich rechtspricht; wer will mit mir hadern? Laftt uns zusammentreten; wer ist, der Recht zu mir hat? Der komme her zu mir!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
50:8 |
Nahe ist der mich rechtfertigt: Wer will mit mir rechten? laßt uns zusammen hintreten! Wer hat eine Rechtssache wider mich? er trete her zu mir!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
50:8 |
Nahe ist der mich rechtfertigt: Wer will mit mir rechten? Laßt uns zusammen hintreten! Wer hat eine Rechtssache wider mich? Er trete her zu mir!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
50:8 |
Der mir zu meinem Recht verhilft, ist nahe. Wer ist's, der mit mir streiten will? So treten wir zusammen vor. Wer ist's, der mich verklagen will? Er trete her zu mir!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
50:8 |
Ja, nahe ist er mir, der mich gerecht spricht: wer will mit mir rechten? Wir wollen zusammen hintreten! Wer will mir mein Recht streitig machen? Er trete zu mir heran!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
50:8 |
Ich habe einen Beistand, der meine Unschuld beweist. / Wer tritt da im Prozess gegen mich an? / Treten wir zusammen vor den Richter hin! / Wer bringt nun etwas gegen mich vor? / Er stelle sich mir!
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
50:8 |
Nahe ist, der mir Recht schafft. Wer will mit mir streiten (einen Rechtsstreit beginnen)? Lasst uns zusammen stehen.Wer ist Herr (Besitzer, Baal) über mein Recht? Er soll (möge) zu mir (in meine Nähe) kommen.
|
|
Isai
|
GerSch
|
50:8 |
Der mich rechtfertigt, ist nahe; wer will mit mir hadern? Lasset uns miteinander hintreten! Wer will mit mir rechten? Er trete her zu mir!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
50:8 |
Nahe ist, der mich rechtfertigt. Wer will hadern mit mir? Laßt uns zusammen hinstehen. Wer ist mein Gegner im Gericht? er trete herbei.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
50:8 |
Nahe ist, der mir Recht schafft! Wer will mit mir streiten? - so wollen wir miteinander hintreten! Wer ist mein Gegner? - er trete heran zu mir!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
50:8 |
Er, der mir Recht schafft, ist nahe; wer will mit mir hadern? Lasset uns zusammen hintreten! Wer will mit mir rechten? Er komme heran! (a) Rö 8:33
|
|
Isai
|
GreVamva
|
50:8 |
Πλησίον είναι ο δικαιόνων με· τις θέλει κριθή μετ' εμού; ας παρασταθώμεν ομού· τις είναι η αντίδικός μου; ας πλησιάση εις εμέ.
|
|
Isai
|
Haitian
|
50:8 |
Moun ki pral rann mwen jistis la pa lwen rive. Ki moun ki vle plede ak mwen? Ann konparèt ansanm devan tribinal la? Kilès ki vle rele m' lajistis? Se pou l' vin kanpe la devan m'!
|
|
Isai
|
HebModer
|
50:8 |
קרוב מצדיקי מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משפטי יגש אלי׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
50:8 |
Közel van az én igazolóm, ki pörölhet velem? Álljunk elő együtt! Ki az én ellenfelem? Lépjen ide hozzám!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
50:8 |
Közel van, aki igazságot szolgáltat nekem. Ki szállhat perbe velem? Álljunk ki együtt! Ki az ellenfelem? Lépjen ide hozzám!
|
|
Isai
|
HunKar
|
50:8 |
Közel van, a ki engem megigazít, ki perel én velem? Álljunk együtt elő! Kicsoda peresem? közelegjen hozzám!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
50:8 |
Közel van, aki igazságot szolgáltat nekem. Ki mer perbe szállni velem?! Álljunk elő együtt! Ki az én vádlóm? Lépjen ide!
|
|
Isai
|
HunUj
|
50:8 |
Közel van, aki igazságot ad nekem, ki mer perbe szállni velem?! Álljunk elő együtt! Ki az én vádlóm? Lépjen ide!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
50:8 |
Colui che mi giustifica è prossimo; chi contenderà meco? presentiamoci pure amendue insieme; chi è mio avversario? accostisi pure a me.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
50:8 |
Vicino è colui che mi giustifica; chi contenderà meco? compariamo assieme! Chi è il mio avversario? Mi venga vicino!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
50:8 |
われを義とするもの近きにあり たれか我とあらそはんや われら相共にたつべし わが仇はたれぞや近づききたれ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
50:8 |
わたしを義とする者が近くおられる。だれがわたしと争うだろうか、われわれは共に立とう。わたしのあだはだれか、わたしの所へ近くこさせよ。
|
|
Isai
|
KLV
|
50:8 |
ghaH ghaH Sum 'Iv justifies jIH; 'Iv DichDaq qem charges Daq jIH? chaw' maH Qam Dung tay': 'Iv ghaH wIj jagh? chaw' ghaH ghoS Sum Daq jIH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
50:8 |
idimaa, Dimaadua la-gu-hoohoo-mai, Mee ga-hagi-aga bolo ogu ihala ai. Ma iai tangada e-hai bolo ia e-hagahuaidu au? Heia a-mee gii-hula gimaadou gi-di gowaa hai-gabunga ngaadahi! Heia a-mee gi-hagahuaidu-ina au i-golo.
|
|
Isai
|
Kaz
|
50:8 |
Мені ақтайтын Құдай қасымда, маған сонда кім кінә тақпақ? Келіңдер, беттесейік, енді кім маған айып таңбақшы? Кәне, сол мұнда жақындап келсін!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
50:8 |
Laj Colol cue cuan cuiqˈuin. ¿Ani ta̱ru̱k ta̱yehok re nak cuan inma̱c? Toxic riqˈuin laj rakol a̱tin. ¿Ani ta̱ru̱k ta̱jitok cue? Chicha̱lk ut chixyehak cue.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
50:8 |
나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 누가 나와 다투겠느냐? 우리가 함께 일어서자. 내 대적이 누구냐? 그는 내게로 가까이 나아올지어다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
50:8 |
나를 의롭다 하시는 이가 가까이 계시니 나와 다툴 자가 누구뇨 나와 함께 설지어다 나의 대적이 누구뇨 내게 가까이 나아올지어다
|
|
Isai
|
LXX
|
50:8 |
ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με τίς ὁ κρινόμενός μοι ἀντιστήτω μοι ἅμα καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι ἐγγισάτω μοι
|
|
Isai
|
LinVB
|
50:8 |
Oyo akolongisa ngai azali penepene. Nani akofunda ngai ? Abima, tosamba biso na ye ! Nani akweisa ngai ? Abeleme mpe aloba !
|
|
Isai
|
LtKBB
|
50:8 |
Arti yra Tas, kuris mane išteisina, kas dabar su manimi ginčysis? Stokite čia. Kas nori su manimi bylinėtis, teateina.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
50:8 |
Viņš ir tuvu, kas mani taisno, kas gan ar mani tiesāsies? Saiesim kopā! Kas ir mans pretinieks tiesā? Lai nāk klāt pie manis!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
50:8 |
എന്നെ നീതീകരിക്കുന്നവൻ സമീപത്തുണ്ടു; എന്നോടു വാദിക്കുന്നവൻ ആർ? നമുക്കു തമ്മിൽ ഒന്നു നോക്കാം; എന്റെ പ്രതിയോഗി ആർ? അവൻ ഇങ്ങു വരട്ടെ.
|
|
Isai
|
Maori
|
50:8 |
E tata ana te kaiwhakatikatika moku; ko wai hei whawhai ki ahau? kia tu ngatahi taua: ko wai he hoariri moku? kia tata mai ia ki ahau.
|
|
Isai
|
MapM
|
50:8 |
קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
50:8 |
Efa akaiky Izay manamarina Ahy: Iza no hiady amiko? Andeha hiara-mitsangana isika; iza no manana ady amiko? Aoka izy ho avy amiko.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
50:8 |
Useduze yena ongilungisisayo. Ngubani ongalwisana lami? Kasime ndawonye. Ngubani ummangaleli wami? Kasondele kimi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
50:8 |
Mijn verdediger is nabij! Wie is mijn tegenpartij: Laten wij ons met elkander meten; Wie klaagt Mij aan: Hij trede tegen Mij op!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
50:8 |
Min målsmann er nær, kven strider mot meg? Kom, lat oss berre møtast! Er nokon motparten min, so lat honom koma hit!
|
|
Isai
|
Norsk
|
50:8 |
Han er nær, han som hjelper mig til min rett; hvem vil stride mot mig? La oss stå frem sammen! Hvem er min motpart? La ham komme hit til mig!
|
|
Isai
|
Northern
|
50:8 |
Mənə haqq qazandıran yaxındadır. Mənimlə kim mübahisə etmək istəyir? Qoy mənimlə üz-üzə gəlsin. Kimdir rəqibim? Qoy yanıma gəlsin.
|
|
Isai
|
OSHB
|
50:8 |
קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
50:8 |
pwe Koht kin ketin karanih ie, oh e pahn ketin kasalehda eh sohte dipei. Mie me eimahiong kedipe ie? Eri, se en ketila nan mwoalen kopwung! Mweidohng en kedipe ie wasao!
|
|
Isai
|
PolGdans
|
50:8 |
Bliskoć jest ten, który mię usprawiedliwia. Któż się sprzeczać będzie ze mną? Stańmy społem; kto ma prawo ze mną, niech przystąpi ku mnie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
50:8 |
Blisko jest ten, który mnie usprawiedliwia. Kto będzie się spierać ze mną? Stańmy razem. Kto chce prawować się ze mną, niech przystąpi do mnie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
50:8 |
Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? Apresentemo-nos juntos; quem é meu adversário? Chegue-se para mim.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
50:8 |
Perto está o que me justifica; quem contenderá comigo? compareçamos juntamente: quem tem alguma causa contra mim? chegue-se para mim.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:8 |
Perto está aquele que me justifica; quem se oporá a mim? Compareçamos juntos; quem é meu adversário? Venha até mim.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:8 |
Perto está aquele que me justifica; quem se oporá a mim? Compareçamos juntos; quem é meu adversário? Venha até mim.
|
|
Isai
|
PorCap
|
50:8 |
O meu defensor está junto de mim. Quem ousará levantar-me um processo? Compareçamos juntos diante do juiz! Apresente-se quem tiver qualquer coisa contra mim.
|
|
Isai
|
RomCor
|
50:8 |
Cel ce Mă îndreptăţeşte este aproape: ‘Cine va vorbi împotriva Mea? Să ne înfăţişăm împreună! Cine este potrivnicul Meu? Să înainteze spre Mine!’
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:8 |
Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мною? станем вместе. Кто хочет судиться со Мною? пусть подойдет ко Мне.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:8 |
Близок оправдывающий Меня: кто хочет состязаться со Мной? Станем вместе. Кто хочет судиться со Мной? Пусть подойдет ко Мне.
|
|
Isai
|
SloChras
|
50:8 |
Blizu je on, ki me opravičuje; kdo se bo prepiral z menoj? Stopiva si nasproti! Kdo hoče poskusiti pravdo zoper mene? naj pride k meni!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
50:8 |
Blizu je ta, ki me opravičuje. Kdo se bo spoprijel z menoj? Stopiva skupaj. Kdo je moj nasprotnik? Naj pride bliže k meni.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
50:8 |
Ka xaq iga dhiga wuu dhow yahay, bal yaa ila diriraya? Aannu isla wada istaagno. Waa kuma kan cadowgayga ahu? Ha ii soo dhowaado.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
50:8 |
Cerca está el que me justifica. ¿Quién quiere contender conmigo? ¡Presentémonos juntos! ¿Quién es mi adversario? ¡Comparezca ante mí!
|
|
Isai
|
SpaRV
|
50:8 |
Cercano está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese á mí.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
50:8 |
Cercano está de mí el que me justifica, ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese a mí.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
50:8 |
Cercano está de mí el que me justifica; ¿quién contenderá conmigo? juntémonos. ¿Quién es el adversario de mi causa? acérquese á mí.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
50:8 |
Близу је Онај који ме правда; ко ће се прети са мном? Станимо заједно; ко је супарник мој? Нека приступи к мени.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
50:8 |
Близу је онај који ме правда; ко ће се прети са мном? станимо заједно; ко је супарник мој? нека приступи к мени.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
50:8 |
Den som dömer mig fri är nära, vem vill då gå till rätta med mig? Må han träda fram jämte mig. Vem vill vara min anklagare? Må han komma hit till mig.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
50:8 |
Den som förklarar mig rättfärdig är nära. Vem vill då gå till rätta med mig? Låt oss träda fram tillsammans. Vem är min motpart? Låt honom komma fram till mig.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
50:8 |
Den är när, som mig rättfärdigar. Ho vill träta med mig? Låt oss tillhopa gå; ho är den som rätt hafver emot mig? Han komme hit till mig.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
50:8 |
Siya'y malapit na nagpapatotoo sa akin; sinong makikipaglaban sa akin? tayo'y magsitayong magkakasama: sino ang aking kaaway? bayaang lumapit siya sa akin.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
50:8 |
พระองค์ผู้ทรงแก้แทนข้าพเจ้าก็อยู่ใกล้ ใครจะสู้คดีกับข้าพเจ้า ก็ให้เรายืนอยู่ด้วยกัน ใครเป็นปฏิปักษ์ของข้าพเจ้า ก็ให้เขามาใกล้ข้าพเจ้า
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
50:8 |
Man i mekim mi stap stretpela em i stap klostu, na husat bai tok pait wantaim mi? Larim mipela i sanap wantaim. Husat i stap birua bilong mi? Larim em i kam klostu long mi.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
50:8 |
Beni haklı çıkaran yakınımda. Benden davacı olan kim, yüzleşelim, Kimdir hasmım, karşıma çıksın.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
50:8 |
Близько Той, Хто Мене всправедли́влює, — хто ж стане зо Мною на прю? Станьмо ра́зом, — хто Мій супроти́вник? Хай до Мене піді́йде!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
50:8 |
جو مجھے راست ٹھہراتا ہے وہ قریب ہی ہے۔ تو پھر کون میرے ساتھ جھگڑے گا؟ آؤ، ہم مل کر عدالت میں کھڑے ہو جائیں۔ کون مجھ پر الزام لگانے کی جرأت کرے گا؟ وہ آ کر میرا سامنا کرے!
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
50:8 |
जो मुझे रास्त ठहराता है वह क़रीब ही है। तो फिर कौन मेरे साथ झगड़ेगा? आओ, हम मिलकर अदालत में खड़े हो जाएँ। कौन मुझ पर इलज़ाम लगाने की जुर्रत करेगा? वह आकर मेरा सामना करे!
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
50:8 |
Jo mujhe rāst ṭhahrātā hai wuh qarīb hī hai. To phir kaun mere sāth jhagaṛegā? Āo, ham mil kar adālat meṅ khaṛe ho jāeṅ. Kaun mujh par ilzām lagāne kī jurrat karegā? Wuh ā kar merā sāmnā kare!
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
50:8 |
Đấng tuyên bố rằng tôi công chính, Người ở kề bên. Ai tranh tụng với tôi ? Cùng nhau ta hầu toà ! Ai muốn kiện cáo tôi ? Cứ thử đến đây coi !
|
|
Isai
|
Viet
|
50:8 |
Ðấng xưng ta công bình đã đến gần; ai dám kiện với ta? Hãy cùng ta đều đứng lên! Ai là kẻ đối địch ta? Hãy lại gần ta!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
50:8 |
Đấng tuyên xưng tôi công chính đang ở gần.Ai là kẻ đối địch tôi?Hãy cùng nhau đứng dậy,Ai là kẻ tố cáo tôi?Hãy đến gần gặp tôi.
|
|
Isai
|
WLC
|
50:8 |
קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
50:8 |
Mae'r un sy'n fy amddiffyn i wrth fy ymyl – pwy sy'n meiddio ymladd yn fy erbyn? Gadewch i ni wynebu'n gilydd! pwy sydd am fy ngwrthwynebu i? Gadewch iddo ddod ata i!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
50:8 |
He is niy, that iustifieth me; who ayenseith me? stonde we togidere. Who is myn aduersarie? neiye he to me.
|