|
Isai
|
AB
|
50:9 |
Behold, the Lord, the Lord will help me; who will hurt me? Behold, all you shall grow as old as a garment, and a moth shall devour you.
|
|
Isai
|
ABP
|
50:9 |
Behold, the lord shall help me. Who shall inflict evil on me? Behold, [2all 1you 4as 5a cloak 3shall become old], and as a moth you shall be devoured.
|
|
Isai
|
ACV
|
50:9 |
Behold, the lord Jehovah will help me. Who is he who shall condemn me? Behold, all they shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
50:9 |
Behold, the Lord GOD will help Me; who is he who shall condemn Me? Lo, they all shall grow old like a garment; the moth shall eat them.
|
|
Isai
|
AKJV
|
50:9 |
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? see, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
ASV
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
BBE
|
50:9 |
See, the Lord God is my helper; who will give a decision against me? truly, all of them will become old like a robe; they will be food for the worm.
|
|
Isai
|
CPDV
|
50:9 |
Behold, the Lord God is my helper. Who is the one who would condemn me? Behold, they will all be worn away like a garment; the moth will devour them.
|
|
Isai
|
DRC
|
50:9 |
Behold the Lord God is my helper: who is he that shall condemn me? Lo, they shall all be destroyed as a garment, the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Darby
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? Behold, they all shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
50:9 |
Beholde, the Lord God will helpe me: who is he that can condemne me? loe, they shall waxe olde as a garment: the mothe shall eate them vp.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
50:9 |
The Almighty LORD helps me. Who will find me guilty? They will all wear out like a garment. Moths will eat them.
|
|
Isai
|
JPS
|
50:9 |
Behold, the L-rd GOD will help me; who is he that shall condemn me? Behold, they all shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
50:9 |
Behold, the Lord GOD will help me; who [is] he [that] shall condemn me? behold, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
KJV
|
50:9 |
Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
KJVA
|
50:9 |
Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
50:9 |
Behold, the Lord God will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
LEB
|
50:9 |
Look! The Lord Yahweh helps me. Who is the one who will declare me guilty? Look! All of them will be worn out like a garment; the moth will eat them.
|
|
Isai
|
LITV
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah will help Me; who is He who will condemn Me? Behold, like a garment they shall wear out; the moth shall eat them.
|
|
Isai
|
MKJV
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah will help Me; who is he who shall condemn Me? Lo, they all shall wear out like a garment; the moth shall eat them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
50:9 |
Look, the sovereign LORD helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
50:9 |
Look, the sovereign LORD helps me. Who dares to condemn me? Look, all of them will wear out like clothes; a moth will eat away at them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
50:9 |
Behold, the Lord God will help me; who is he who shall condemn me? Behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he who shall condemn me? Behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
50:9 |
Behold, the Lord God will help me; who is he who shall condemn me? Behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Noyes
|
50:9 |
Behold, the Lord Jehovah is my defender; Who is he that shall condemn me? Behold, they shall all waste away like a garment; The moth shall consume them.
|
|
Isai
|
RLT
|
50:9 |
Behold, the Lord Yhwh will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
50:9 |
Behold, the Master יהוה will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
RWebster
|
50:9 |
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall grow old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
50:9 |
Lo! My Lord, Yahweh, will help me, Who is he that shall prove me lawless? Lo! they all, as a garment, shall fall to pieces, the moth shall consume them.
|
|
Isai
|
UKJV
|
50:9 |
Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
Webster
|
50:9 |
Behold the Lord GOD will help me; who [is] he [that] shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
|
|
Isai
|
YLT
|
50:9 |
Lo, the Lord Jehovah giveth help to me, Who is he that declareth me wicked? Lo, all of them as a garment wear out, A moth doth eat them.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
50:9 |
ιδού κύριος βοηθήσει μοι τις κακώσει με ιδού πάντες υμείς ως ιμάτιον παλαιωθήσεσθε και ως σης καταφάγεται υμάς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
50:9 |
Kyk, die Here HERE help My: wie is dit wat My kan veroordeel? Kyk, hulle sal almal verslyt soos 'n kleed; die mot sal hulle eet.
|
|
Isai
|
Alb
|
50:9 |
Ja, Zoti, Zoti, do të më ndihmojë; kush është ai që do të më dënojë? Ja, të gjithë ata do të konsumohen si një palë rroba, tenja do t'i brejë".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
50:9 |
הן אדני יהוה יעזר לי מי הוא ירשיעני הן כלם כבגד יבלו עש יאכלם {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
50:9 |
انْظُرُوا، هَا السَّيِّدُ الرَّبُّ يُغِيثُنِي فَمَنْ يَسْتَذْنِبُنِي؟ هَا هُمْ جَمِيعاً كَثَوْبٍ يَبْلَوْنَ وَيَأْكُلُهُمُ الْعُثُّ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
50:9 |
هُوَذَا ٱلسَّيِّدُ ٱلرَّبُّ يُعِينُنِي. مَنْ هُوَ ٱلَّذِي يَحْكُمُ عَلَيَّ؟ هُوَذَا كُلُّهُمْ كَٱلثَّوْبِ يَبْلَوْنَ. يَأْكُلُهُمُ ٱلْعُثُّ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
50:9 |
باخ، منه کؤمک ادن، پروردئگار ربدئر. کئم منی تقصئرکار چيخاردا بئلر؟ باخ، اونلارين هاميسي پالتار کئمي کؤهنَلهجکلر، اونلاري گووه يئيهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
50:9 |
Вось, Гасподзь Бог дапамагае Мне: хто асудзіць Мяне? Вось, усе яны як вопратка зьлядашчацца; моль зьесьць іх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
50:9 |
Ето, Господ БОГ ще ми помогне – кой ще ме осъди? Ето, те всички ще се разпаднат като дреха, ще ги прояде молец.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
50:9 |
ကြည့်ရှုလော့။ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့ကို စောင့်မတော်မူမည်။ အဘယ်သူသည် ငါ့ကို တရားရှုံးစေ မည်နည်း။ ထိုသို့သော သူအပေါင်းတို့သည် အဝတ်ကဲ့သို့ ဟောင်းနွမ်းခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။ ပိုးကိုက်စားခြင်း ကိုလည်း ခံရကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
50:9 |
Се, Господь Господь поможет Ми: кто озлобит Мя? Се, вси вы яко риза обетшаете, и яко молие изяст вы.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
50:9 |
Ania karon, ang Ginoong Jehova motabang kanako; kinsa ba siya nga magasilot kanako? tan-awa, silang tanan mangagabok ingon sa saput; ang tangkob magakutkot kanila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
50:9 |
看哪!主耶和华帮助我,谁能定我有罪呢?看哪!他们都要像衣服渐渐破旧,蛀虫必把他们吃光。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
50:9 |
請看!有吾主上主扶助我,誰還能定我的罪呢﹖看!他們都像衣服一樣要破舊,為蠹蟲所侵蝕。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
50:9 |
主耶和華要幫助我;誰能定我有罪呢?他們都像衣服漸漸舊了,為蛀蟲所咬。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
50:9 |
主耶和華助我、孰罪我乎、彼衆將敝如衣、蠹必食之、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
50:9 |
主耶和华要帮助我;谁能定我有罪呢?他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
50:9 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲟⲏⲑⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲙⲕⲟⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲣⲡⲗϭⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓϫⲟⲟⲗⲉⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
50:9 |
Gle, Gospod mi Jahve pomaže, tko će me osuditi? Svi će se oni k'o haljina izlizati, moljac će ih razjesti.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
50:9 |
Se, den Herre, Herre skal hjælpe mig; hvo er den, som mig kan fordømme? se, de skulle alle ældes som et Klæde, Møl skal fortære dem.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
50:9 |
Se, den Herre HERREN hjælper mig, hvo vil fordømme mig? Se, alle slides op som en Klædning, Møl fortærer dem.
|
|
Isai
|
Dari
|
50:9 |
چون خداوند، خدای من، مددگار من است، پس چه کسی می تواند مرا متهم سازد؟ دشمنانم همگی مثل لباس کویه خورده محو و نابود می شوند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
50:9 |
Ziet, de Heere HEERE helpt Mij, wie is het, die Mij zal verdoemen? Ziet, zij zullen altemaal als een kleed verouden, die mot zal hen eten.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
50:9 |
Ziet, de Heere Heere helpt Mij, wie is het, die Mij zal verdoemen? Ziet, zij zullen altemaal als een kleed verouden, de mot zal hen eten.
|
|
Isai
|
Esperant
|
50:9 |
Jen la Sinjoro, la Eternulo, helpas al mi; kiu do malpravigos min? jen ili ĉiuj elfrotiĝos kiel vesto, tineoj ilin tramanĝos.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
50:9 |
اینک خداوند یهوه مرا اعانت میکند پس کیست مراملزم سازد. همانا همگی ایشان مثل رخت مندرس شده، بید ایشان را خواهد خورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
50:9 |
خداوند قادر خودش از من دفاع میکند، دیگر چه کسی میتواند مرا متّهم سازد؟ مدّعیان من مثل پارچهٔ بید خورده، از بین خواهند رفت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
50:9 |
Katso, Herra, Herra auttaa minua, kuka tahtoo minua kadottaa? Katso, ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate, koit syövät heidät.
|
|
Isai
|
FinPR
|
50:9 |
Katso, Herra, Herra auttaa minua; kuka minut syylliseksi tuomitsee? Katso, kaikki he hajoavat kuin vaate; koi heidät syö.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
50:9 |
Herra, minun Jumalani, on minun auttajani. Kuka voisi osoittaa minut syylliseksi? Nuo kaikki häviävät kuin vaate, jonka koi syö.
|
|
Isai
|
FinRK
|
50:9 |
Katso, Herra, Herra auttaa minua, kuka voi tuomita minut syylliseksi? Kaikki he hajoavat kuin vaate, koi syö heidät.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
50:9 |
Katso, Herra, Herra auttaa minua. Kuka tuomitsee minut syylliseksi? Katso, kaikki he hajoavat kuin vaate. Koi heidät syö.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
50:9 |
Voilà, le Seigneur, l'Eternel, m'aidera ; qui est celui qui me condamnerait ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement ; la teigne les dévorera !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
50:9 |
Voilà, le Seigneur, l’Eternel m’aidera, qui sera-ce qui me condamnera ? voilà, eux tous seront usés comme un vêtement, la teigne les rongera.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
50:9 |
Le Seigneur Yahweh m'est venu en aide : qui est-ce qui me condamnerait ? Ah ! ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement ; la teigne les dévorera !
|
|
Isai
|
FreJND
|
50:9 |
Voici, le Seigneur l’Éternel m’aidera : qui me condamnera ? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
50:9 |
Oui, le Seigneur, l’Eternel, est mon soutien, qui osera m’inculper? Certes, ils seront tous comme un vêtement usé, que la mite dévore.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
50:9 |
Et si le Seigneur Maître vient à mon secours, qui me maltraitera ? Voilà que vous allez tous vieillir comme un manteau, et les vers vous dévoreront.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
50:9 |
Voici, le Seigneur, l'Éternel est mon aide, qui est-ce qui me condamnera ? Voici, tous ils tombent en lambeaux comme un vêtement, la teigne les ronge.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
50:9 |
Voici, le Seigneur, l'Éternel, me secourra: Qui me condamnera? Voici, ils tomberont tous en lambeaux comme un vêtement, La teigne les dévorera.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
50:9 |
Le Seigneur Dieu est mon protecteur ; quel est celui qui me condamnera ? Voici, ils s’useront (seront mis en pièces) tous comme un vêtement ; ils seront mangés des vers (par la teigne).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
50:9 |
Siehe, der Herr HERR hilft mir; wer ist, der mich will verdammen? Siehe, siewerden allzumal wie ein Kleid veralten, Motten werden sie fressen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
50:9 |
Siehe, der Herr, Jehova, wird mir helfen: wer ist es, der mich für schuldig erklären könnte? Siehe, allesamt werden sie zerfallen wie ein Kleid, die Motte wird sie fressen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
50:9 |
Siehe, der Herr, Jehova, wird mir helfen: Wer ist es, der mich für schuldig erklären könnte? Siehe, allesamt werden sie zerfallen wie ein Kleid, die Motte wird sie fressen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
50:9 |
Der Herr, der Herr verteidigt mich. Wer könnte mich bezichtigen? Fürwahr! Sie allesamt zerfallen, den Kleidern gleich, die Motten fressen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
50:9 |
Seht, Gott der HERR hilft mir: wer will mich für schuldig erklären? Fürwahr, sie werden allesamt zerfallen wie ein Kleid: die Motten werden sie fressen!
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
50:9 |
Seht, Jahwe, mein Herr, hilft mir! / Wer beschuldigt mich da noch? / Jeder, der das tut, wird zerfallen wie ein von Motten zerfressenes Kleid.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
50:9 |
Siehe! Der Herr JHWH hilft mir. Wer ist der, der mich schuldig sprechen (verdammen) will?Siehe! Sie alle werden wie {das}[ein] Gewand zermürbt (zerfallen, zerschlissen), eine Motte frisst sie.
|
|
Isai
|
GerSch
|
50:9 |
Siehe, Gott, der HERR, steht mir bei, wer will mich denn verurteilen? Siehe, sie werden alle veralten wie ein Kleid; Motten werden sie fressen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
50:9 |
Siehe, der Herr Jehovah steht mir bei. Wer will mich verdammen? Siehe, sie alle veralten wie ein Kleid, die Motte frißt sie.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
50:9 |
Fürwahr, der Herr, Jahwe, wird mir beistehen! - wer irgend könnte mich verdammen? Vielmehr sie alle werden wie ein Gewand zerfallen, es frißt sie die Motte!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
50:9 |
Siehe, Gott der Herr steht mir bei; wer will mich verdammen? Siehe, sie alle zerfallen wie ein Gewand, die Motten werden sie fressen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
50:9 |
Ιδού, Κύριος ο Θεός θέλει με βοηθήσει· τις θέλει με καταδικάσει ιδού, πάντες ούτοι θέλουσι παλαιωθή ως ιμάτιον· ο σκώληξ θέλει καταφάγει αυτούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
50:9 |
Se Seyè a menm, Bondye a, k'ap pote m' sekou. Ki moun ki ka fè yo kondannen m'? Tout moun k'ap akize m' yo pral disparèt. Y'ap tankou yon rad vèmen ap devore.
|
|
Isai
|
HebModer
|
50:9 |
הן אדני יהוה יעזר לי מי הוא ירשיעני הן כלם כבגד יבלו עש יאכלם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
50:9 |
Lám az Úr, az Örökkévaló segít nekem; ki az, ki engem elítélne? Lám, mindnyájuk elkopnak mint a ruha, moly eszi meg őket.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
50:9 |
Íme, az Úristen megsegít engem, ki mondhat bűnösnek? Íme, mindnyájan szétfoszlanak, mint a ruha, moly emészti meg őket.
|
|
Isai
|
HunKar
|
50:9 |
Ímé, az Úr Isten megsegít engem, kicsoda kárhoztatna engem? Ímé, mindnyájan, mint a ruha megavulnak, moly emészti meg őket!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
50:9 |
Íme, az én Uram, az Úr megsegít engem, ki mer bűnösnek mondani? Mindnyájan szétmállanak, mint a ruha, melyet megrágott a moly.
|
|
Isai
|
HunUj
|
50:9 |
Íme, az én Uram, az Úr, megsegít engem, ki mer bűnösnek mondani? Mindnyájan szétmállanak, mint a ruha, moly rágja meg őket.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
50:9 |
Ecco, il Signore Iddio è in mio aiuto; chi mi condannerà? ecco, tutti coloro saran logorati come un vestimento; la tignuola li roderà.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
50:9 |
Ecco, il Signore, l’Eterno, mi verrà in aiuto; chi è colui che mi condannerà? Ecco, tutti costoro diventeranno logori come un vestito, la tignola li roderà.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
50:9 |
主ヱホバわれを助け給はん 誰かわれを罪せんや 視よかれらはみな衣のごとくふるび蠧のためにくひつくされん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
50:9 |
見よ、主なる神はわたしを助けられる。だれがわたしを罪に定めるだろうか。見よ、彼らは皆衣のようにふるび、しみのために食いつくされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
50:9 |
yIlegh, the joH joH'a' DichDaq QaH jIH; 'Iv ghaH ghaH 'Iv DIchDaq condemn jIH? yIlegh, Hoch chaH DIchDaq wax qan as a garment, the moth DIchDaq Sop chaH Dung.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
50:9 |
Di Tagi go Yihowah ga-abaaba au i dono huaidina, ge koai dela e-hagi-aga au bolo au e-ihala? Digau huogodoo nogo hagahuaidu au la-ga-hagalee, digaula ga-hagalee, gadoo be-di gahu dela guu-gai go nia hogobinu.
|
|
Isai
|
Kaz
|
50:9 |
Мені Жаратушы Тәңір Ие қолдайды, маған үкім шығаратын кім болмақ? Солай етуге тырысқандар тозып, күйеге жем болған киімдей құрымақ.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
50:9 |
Li Ka̱cuaˈ Dios, aˈan li natenkˈan cue. ¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱yehok re nak cuan inma̱c? Chixjunileb li xicˈ nequeˈiloc cue telajeˈosokˈ joˈ nak na-osoˈ li tˈicr li namaxen.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
50:9 |
보라, 주 하나님께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자가 누구냐? 보라, 그들은 다 옷같이 해어질 것이요, 좀이 그들을 먹으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
50:9 |
주 여호와께서 나를 도우시리니 나를 정죄할 자 누구뇨 그들은 다 옷과 같이 해어지며 좀에게 먹히리라
|
|
Isai
|
LXX
|
50:9 |
ἰδοὺ κύριος βοηθεῖ μοι τίς κακώσει με ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς
|
|
Isai
|
LinVB
|
50:9 |
Tala, Mokonzi Yawe akosalisa ngai, bongo nani akokitisa ngai o likambo ? Banso bakosuka, bakokoma lokola elamba epaswani mpo eliami na mbombo.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
50:9 |
Viešpats Dievas padės man. Kas drįs mane pasmerkti? Jie visi pasens kaip drabužis, kandys juos suės.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
50:9 |
Redzi, Tas Kungs Dievs man palīdz; kas mani pazudinās? Redzi, tie visi sadils kā drēbe, kodes tos ēdīs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
50:9 |
ഇതാ, യഹോവയായ കൎത്താവു എന്നെ തുണെക്കുന്നു; എന്നെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നവൻ ആർ? അവരെല്ലാവരും വസ്ത്രം പോലെ പഴകിപ്പോകും? പുഴു അവരെ തിന്നുകളയും.
|
|
Isai
|
Maori
|
50:9 |
Nana, ko te Ariki, ko Ihowa, hei awhina moku; ko wai hei whakahe i ahau? Nana, ka tawhitotia katoatia ratou ano he kakahu, ka pau ratou i te purehurehu.
|
|
Isai
|
MapM
|
50:9 |
הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ יַעֲזׇר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
50:9 |
Indro, Jehovah Tompo no hamonjy ahy; koa iza no hanameloka ahy? Indro, izy rehetra ho tonga tahaka ny lamba mangarahara, ho lanin’ ny kalalao izy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
50:9 |
Khangela, iNkosi uJehova izangisiza; ngubani ozangilahla? Khangela, bonke bazaguga njengesembatho; inundu izabadla.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
50:9 |
Zie, Jahweh, de Heer, is mijn helper: Wie zal Mij schuldig verklaren? Neen, ze zullen allen vergaan als een kleed, En de mot vreet ze weg!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
50:9 |
Sjå, Herren, Herren, han hjelpar meg, kven er det som domfeller meg? Sjå, alle skal morkna som klædeplagg, mol skal eta deim upp.
|
|
Isai
|
Norsk
|
50:9 |
Se, Herren, Israels Gud, vil hjelpe mig; hvem er den som vil domfelle mig? Se, de skal alle sammen eldes som et klædebon; møll skal fortære dem.
|
|
Isai
|
Northern
|
50:9 |
Mənə kömək edən Xudavənd Rəbdir. Kim məni təqsirkar çıxara bilər? Rəqiblərimin hamısı paltar kimi köhnələcək, Onları güvə yeyib məhv edəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
50:9 |
הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
50:9 |
Pein KAUN-O me pahn ketin doare ie- eri, ihs me kak kadehdehda me mie ei sapwung? Me kedipe ie koaros pahn sohrala, rasehng likou me kul kan kangalahr.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
50:9 |
Oto panujący Pan pomagać mi będzie; któż jest, coby mię potępił? Oto wszyscy takowi jako odzienie zwiotszeją, a mól zgryzie ich.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
50:9 |
Oto Pan Bóg pomoże mi; któż mnie potępi? Oto wszyscy jak szata się zestarzeją, a mól ich pożre.
|
|
Isai
|
PorAR
|
50:9 |
Eis que o Senhor Deus me ajuda; quem há que me condene? Eis que todos eles se envelhecerão como um vestido, e a traça os comerá.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
50:9 |
Eis que o Senhor Jehovah me ajuda; quem ha que me condemne? eis que todos elles como vestidos se envelhecerão, e a traça os comerá.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:9 |
Eis que o Senhor DEUS me ajuda; quem é que o que me condenará? Eis que todos eles tal como vestidos se envelhecerão, e a traça os comerá.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
50:9 |
Eis que o Senhor DEUS me ajuda; quem é que o que me condenará? Eis que todos eles tal como vestidos se envelhecerão, e a traça os comerá.
|
|
Isai
|
PorCap
|
50:9 |
O Senhor Deus vem em meu auxílio; quem ousará condenar-me? Cairão todos esfrangalhados, como roupa velha, roída pela traça.»
|
|
Isai
|
RomCor
|
50:9 |
Iată, Domnul Dumnezeu Mă ajută: cine Mă va osândi? Într-adevăr, se prefac cu toţii în zdrenţe ca o haină: molia îi va mânca.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:9 |
Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
50:9 |
Вот, Господь Бог помогает Мне: кто осудит Меня? Вот, все они, как одежда, обветшают; моль съест их.
|
|
Isai
|
SloChras
|
50:9 |
Glej, Gospod Jehova mi bo pomagal: kdo je, ki bi me obsodil? Glej, vsi skup se postarajo kakor sukno, molj jih pokonča.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
50:9 |
Glej, Gospod Bog mi bo pomagal; kdo je tisti, ki me bo obsojal? Glej, vsi se bodo postarali kakor obleka, molj jih bo požrl.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
50:9 |
Bal eega, Sayidka Rabbiga ah ayaa i caawinaya, haddaba waa kuma kan i xukumi doonaa? Bal ogaada, iyagu dhammaantood sida dhar duugoobay bay u gaboobi doonaan, oo kulligood aboor baa cuni doona.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
50:9 |
He aquí que Yahvé es mi auxiliador. ¿Quién podrá condenarme? He aquí que todos ellos serán consumidos como un vestido; la polilla los devorará.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
50:9 |
He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán; los comerá polilla.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
50:9 |
He aquí que el Señor Jehová me ayudará, ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán: polilla los comerá.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
50:9 |
He aquí que el Señor Jehová me ayudará; ¿quién hay que me condene? He aquí que todos ellos como ropa de vestir se envejecerán; los comerá polilla.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
50:9 |
Гле, Господ Господ помагаће ми: ко ће ме осудити? Гле, сви ће они као хаљина оветшати, мољац ће их изјести.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
50:9 |
Гле, Господ Господ помагаће ми: ко ће ме осудити? Гле, сви ће они као хаљина оветшати, мољац ће их изјести.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
50:9 |
Se, Herren, HERREN hjälper mig; vem vill då döma mig skyldig? Se, de skola allasammans falla sönder såsom en klädnad; mal skall förtära dem.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
50:9 |
Se, Herren Gud kommer att hjälpa mig. Vem ska då döma mig skyldig? De ska alla slitas ut som kläder, mal ska förtära dem.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
50:9 |
Si, Herren Herren hjelper mig. Ho är den mig fördöma vill? Si, de skola allesammans föråldras, såsom ett kläde; mal skall uppäta dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
50:9 |
Narito, tutulungan ako ng Panginoong Dios; sino siya na hahatol sa akin? narito, silang lahat ay mangalulumang parang bihisan; lalamunin sila ng tanga.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
50:9 |
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้า ใครจะกล่าวโทษข้าพเจ้าว่ามีความผิด ดูเถิด บรรดาเขาทุกคนจะร่อยหรอไปเหมือนอย่างเสื้อผ้า ตัวมอดจะกินเขาเหล่านั้นเสีย
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
50:9 |
Harim, GOD Bikpela bai helpim mi. Em husat na em bai sutim tok long mi? Harim, olgeta bilong ol bai kamap olpela olsem klos, na ol bataplai bai kaikai ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
50:9 |
Bana yardım eden Egemen RAB'dir, Kim suçlu çıkaracak beni? Onların hepsi giysi gibi eskiyecek, Tümünü güve yiyip bitirecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
50:9 |
Отож, Господь Бог допоможе Мені, — хто ж отой, що призна́є Мене винува́тим? Вони всі розпаду́ться, немов та одежа, — їх міль пожере́!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
50:9 |
رب قادرِ مطلق ہی میری مدد کرتا ہے۔ تو پھر کون مجھے مجرم ٹھہرائے گا؟ یہ تو سب پرانے کپڑے کی طرح گھس کر پھٹیں گے، کیڑے اُنہیں کھا جائیں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
50:9 |
रब क़ादिरे-मुतलक़ ही मेरी मदद करता है। तो फिर कौन मुझे मुजरिम ठहराएगा? यह तो सब पुराने कपड़े की तरह घिसकर फटेंगे, कीड़े उन्हें खा जाएंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
50:9 |
Rab Qādir-e-mutlaq hī merī madad kartā hai. To phir kaun mujhe mujrim ṭhahrāegā? Yih to sab purāne kapṛe kī tarah ghis kar phaṭeṅge, kīṛe unheṅ khā jāeṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
50:9 |
Này, có ĐỨC CHÚA là Chúa Thượng phù trợ tôi, ai còn dám kết tội ? Này, tất cả chúng sẽ mục đi như chiếc áo, và sẽ bị mối ăn.
|
|
Isai
|
Viet
|
50:9 |
Thật, Chúa Giê-hô-va sẽ đến giúp ta: Ai định tội lỗi ta được? Nầy, hết thảy chúng nó sẽ cũ đi như áo, bị sâu cắn rách.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
50:9 |
Nầy, CHÚA sẽ giúp đỡ tôi.Ai sẽ định tội tôi?Kìa, tất cả chúng nó sẽ cũ mòn như chiếc áo;Bị sâu ăn.
|
|
Isai
|
WLC
|
50:9 |
הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
50:9 |
Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD yn fy helpu i – pwy sy'n mynd i'm cael yn euog o wneud drwg? Edrychwch! Byddan nhw'n treulio fel dilledyn; bydd gwyfyn yn eu difetha nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
50:9 |
Lo! the Lord God is myn helpere; who therfor is he that condempneth me? Lo! alle schulen be defoulid as a cloth, and a mouyte schal ete hem.
|