Isai
|
RWebster
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
NHEBJE
|
51:5 |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
ABP
|
51:5 |
[2approaches 3quickly 1My righteousness], and [2shall go forth 3as 4light 1my deliverance], and on my arm they shall hope. [3for me 1Islands 2shall wait], and on my arm they shall hope.
|
Isai
|
NHEBME
|
51:5 |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
Rotherha
|
51:5 |
At hand is my righteousness. Gone forth hath my salvation, And, mine own arms, unto the peoples, shall give justice,—Upon me, Coastlands, shall wait, And for mine arm, shall they hope.
|
Isai
|
LEB
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The coastlands wait for me, and for my arm they wait.
|
Isai
|
RNKJV
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
Jubilee2
|
51:5 |
My righteousness [is] near; my saving health is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me; and on my arm shall they place their hope.
|
Isai
|
Webster
|
51:5 |
My righteousness [is] near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
Darby
|
51:5 |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples: the isles shall wait for me, and in mine arm shall they trust.
|
Isai
|
ASV
|
51:5 |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
LITV
|
51:5 |
My righteousness is near; My salvation went out; and My arms shall judge peoples; coastlands shall wait on Me, and they shall hope on My arm.
|
Isai
|
Geneva15
|
51:5 |
My righteousnes is neere: my saluation goeth foorth, and mine armes shall iudge the people: the yles shall waite for me, and shall trust vnto mine arme.
|
Isai
|
CPDV
|
51:5 |
My just one is near. My savior has gone forth. And my arms will judge the people. The islands will hope in me, and they will patiently wait for my arm.
|
Isai
|
BBE
|
51:5 |
Suddenly will my righteousness come near, and my salvation will be shining out like the light; the sea-lands will be waiting for me, and they will put their hope in my strong arm.
|
Isai
|
DRC
|
51:5 |
My just one is near at hand, my saviour is gone forth, and my arms shall judge the people: the islands shall look for me, and shall patiently wait for my arm.
|
Isai
|
GodsWord
|
51:5 |
My righteousness is near. My salvation is on the way. I will bring justice to people. The coastlands put their hope in me, and they wait eagerly for me.
|
Isai
|
JPS
|
51:5 |
My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust.
|
Isai
|
KJVPCE
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
NETfree
|
51:5 |
I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
|
Isai
|
AB
|
51:5 |
My righteousness speedily draws near, and My salvation shall go forth as light, and on My arm shall the Gentiles trust; the isles shall wait for Me, and on My arm shall they trust.
|
Isai
|
AFV2020
|
51:5 |
My righteousness is near; My salvation has gone out, and My arms shall judge the people; the isles shall wait upon Me, and on My arm they shall trust.
|
Isai
|
NHEB
|
51:5 |
My righteousness is near, my salvation is gone forth, and my arms shall judge the peoples; the islands shall wait for me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
NETtext
|
51:5 |
I am ready to vindicate, I am ready to deliver, I will establish justice among the nations. The coastlands wait patiently for me; they wait in anticipation for the revelation of my power.
|
Isai
|
UKJV
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
Noyes
|
51:5 |
My help is near; my salvation goeth forth; My arm shall judge the nations; Distant lands shall wait for me, And in my arm shall they trust.
|
Isai
|
KJV
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
KJVA
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
AKJV
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and my arms shall judge the people; the isles shall wait on me, and on my arm shall they trust.
|
Isai
|
RLT
|
51:5 |
My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.
|
Isai
|
MKJV
|
51:5 |
My righteousness is near; My salvation has gone out, and My arms shall judge peoples; the coastlands shall wait on Me, and on My arm they shall trust.
|
Isai
|
YLT
|
51:5 |
Near is My righteousness, Gone out hath My salvation and Mine arms, Peoples they judge, on Me isles do wait, Yea, on Mine arm they do wait with hope.
|
Isai
|
ACV
|
51:5 |
My righteousness is near. My salvation has gone forth, and my arms shall judge the peoples. The isles shall wait for me, and on my arm they shall trust.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:5 |
Perto está minha justiça, já partiu minha salvação, e meus braços julgarão aos povos; as terras litorâneas aguardarão por mim, e por meu braço esperarão.
|
Isai
|
Mg1865
|
51:5 |
Akaiky ny fahamarinako, efa nivoaka ny famonjeko, ary ny sandriko no hitsara ny firenena; izaho no hantenain’ ny nosy, ary ny sandriko no andrasany.
|
Isai
|
FinPR
|
51:5 |
Lähellä on minun vanhurskauteni, minun autuuteni ilmestyy, minun käsivarteni tuomitsevat kansat; minua odottavat merensaaret ja panevat toivonsa minun käsivarteeni.
|
Isai
|
FinRK
|
51:5 |
Lähellä on minun vanhurskauteni, minun apuni on matkalla, minun käsivarteni tuomitsevat kansoja. Merensaaret odottavat minua ja panevat toivonsa minun käsivarteeni.
|
Isai
|
ChiSB
|
51:5 |
我的正義要迅速降臨,我的救恩業已出現,我的手臂要掌管萬民;諸島嶼都仰望我,依賴我的手臂。
|
Isai
|
CopSahBi
|
51:5 |
ⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁϭⲃⲟⲓ ⲉⲣⲉⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ϭⲉⲉⲧ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁϭⲃⲟⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
51:5 |
我的公义临近;我的救恩发出。我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
|
Isai
|
BulVeren
|
51:5 |
Правдата Ми е близо, спасението Ми излезе и мишците Ми ще съдят народите. Островите ще се надяват на Мен и ще се уповават на мишцата Ми.
|
Isai
|
AraSVD
|
51:5 |
قَرِيبٌ بِرِّي. قَدْ بَرَزَ خَلَاصِي، وَذِرَاعَايَ يَقْضِيَانِ لِلشُّعُوبِ. إِيَّايَ تَرْجُو ٱلْجَزَائِرُ وَتَنْتَظِرُ ذِرَاعِي.
|
Isai
|
Esperant
|
51:5 |
Proksima estas Mia vero, eliris Mia helpo, kaj Miaj brakoj juĝos popolojn; al Mi esperas insuloj kaj atendas Mian brakon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
51:5 |
ความชอบธรรมของเราใกล้เข้ามาแล้ว และความรอดของเราได้ออกไปแล้ว แขนของเราจะพิพากษาชนชาติทั้งหลาย เกาะทั้งหลายจะรอคอยเรา และเขาจะหวังคอยแขนของเรา
|
Isai
|
OSHB
|
51:5 |
קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
51:5 |
ငါ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားသည် အနီးမှာရှိ၏။ ငါ၏ကယ်တင်ခြင်းတရားသည် ထွက်သွားပြီ။ ငါ့လက်ရုံး သည် လူတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်လိမ့်မည်။ တကျွန်း တနိုင်ငံသားတို့သည် ငါ့ကို မြော်လင့်၍၊ ငါ့လက်ရုံးကို ကိုးစားကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
51:5 |
من با سرعت میآیم و آنها را نجات میدهم، زمان پیروزی من نزدیک است. من خودم بر ملّتها حکمرانی خواهم کرد. سرزمینهای دوردست در انتظار من هستند، آنها منتظر و امیدوارند که آنها را نجات بخشم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
51:5 |
Merī rāstī qarīb hī hai, merī najāt rāste meṅ hai, aur merā zorāwar bāzū qaumoṅ meṅ insāf qāym karegā. Jazīre mujh se ummīd rakheṅge, wuh merī qudrat deḳhne ke intazār meṅ raheṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
51:5 |
Min rättfärdighet är nära, min frälsning är på väg, och mina armar ska döma folken. Kustländerna väntar på mig och hoppas på min arm.
|
Isai
|
GerSch
|
51:5 |
Meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich werden die Inseln harren und auf meinen Arm warten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
51:5 |
Ang katuwiran ko ay malapit, ang aking pagliligtas ay lumabas, at hahatol ang aking mga bisig sa mga bayan; ang mga pulo ay magsisipaghintay sa akin, at sa aking bisig ay magsisitiwala sila.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
51:5 |
Lähellä on vanhurskauteni, autuuteni ilmestyy, käsivarteni tuomitsevat kansat. Minua odottavat merensaaret ja ne panevat toivonsa käsivarteeni.
|
Isai
|
Dari
|
51:5 |
عدالت من نزدیک است و نجات من ظاهر شدنی است. خودم بر قوم ها داوری می کنم و سرزمین های دوردست که انتظار مرا می کشند، به قدرت بازوی من امید خواهند کرد.
|
Isai
|
SomKQA
|
51:5 |
Xaqnimadaydii way soo dhowdahay, badbaadintaydiina way soo baxday, oo gacmahayguna dadyowgay u garsoori doonaan, gasiiraduhuna anigay i sugi doonaan, oo gacantayday isku hallayn doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
51:5 |
Nær er alt mi rettferd, til synes kjem mi frelsa, og mine armar hjelpar folki til rett. Øyland ventar på meg, og på min arm dei stundar.
|
Isai
|
Alb
|
51:5 |
Drejtësia ime është e afërt, shpëtimi im do të shfaqet dhe krahët e mi do të gjykojnë popujt; ishujt do të kenë shpresë tek unë dhe do të kenë besim në krahun tim.
|
Isai
|
KorHKJV
|
51:5 |
내 의가 가까이 있고 내 구원이 나아갔은즉 내 두 팔이 백성들을 심판하리니 섬들이 나를 바라며 내 팔을 의지하리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
51:5 |
Близу је правда моја, изаћи ће спасење моје, и мишице ће моје судити народима; мене ће острва чекати и у моју ће се мишицу уздати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
51:5 |
My iust man is nyy, my sauyour is gon out, and myn armes schulen deme puplis; ilis schulen abide me, and schulen suffre myn arm.
|
Isai
|
Mal1910
|
51:5 |
എന്റെ നീതി സമീപമായിരിക്കുന്നു; എന്റെ രക്ഷ പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഭുജങ്ങൾ വംശങ്ങൾക്കു ന്യായം വിധിക്കും; ദ്വീപുകൾ എനിക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഭുജത്തിൽ അവർ ആശ്രയിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
51:5 |
내 의가 가깝고 내 구원이 나갔은즉 내 팔이 만민을 심판하리니 섬들이 나를 앙망하여 내 팔에 의지하리라
|
Isai
|
Azeri
|
51:5 |
صالحلئيئم ياخيندير، قورتولوشوم گلئر، منئم قولوم خالقلاري موحاکئمه ادهجک. ساحئلنشئن خالقلار منی گؤزلَيهجکلر، منئم قولوما تَوَقّعله اومئد باغلاياجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
51:5 |
wIj QaQtaHghach ghaH Sum, wIj toDtaHghach ghaH ghoSta' vo', je wIj arms DIchDaq noH the ghotpu'; the islands DIchDaq loS vaD jIH, je Daq wIj arm DIchDaq chaH voq.
|
Isai
|
ItaDio
|
51:5 |
La mia giustizia è vicina; la mia salute è uscita fuori, e le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole mi aspetteranno, e spereranno nel mio braccio.
|
Isai
|
RusSynod
|
51:5 |
Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
|
Isai
|
CSlEliza
|
51:5 |
Приближается скоро правда Моя, и изыдет яко свет спасение Мое, и на мышцу Мою языцы надеятися будут: Мене острови ожидати и на мышцу Мою уповати будут.
|
Isai
|
ABPGRK
|
51:5 |
εγγίζει ταχύ η δικαιοσύνη μου και εξελεύσεται ως φως το σωτήριόν μου και εις τον βραχίονά μου ελπιούσιν εμέ νήσοι υπομενούσι και εις τον βραχιονά μου ελπιούσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
51:5 |
Ma justice est proche ; mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples ; les îles s'attendront à moi, et elles se confieront en mon bras.
|
Isai
|
LinVB
|
51:5 |
Na mbalakaka bosembo bwa ngai bokoya, libiki lya ngai likobima, na loboko la ngai nakosambisa bato ba bikolo. Bato ba bisanga bakotia mitema na ngai, bakotia elikya na loboko la ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
51:5 |
Közel van az igazságom, megindult az üdvöm és karjaim népek fölött ítélnek; bennem szigetek remélnek és káromra várakoznak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
51:5 |
我義伊邇、拯救旣施、我必奮臂以鞫衆民、島嶼將瞻望予、惟我臂力是恃、
|
Isai
|
VietNVB
|
51:5 |
Sự công chính của Ta sẽ nhanh chóng đến gần,Sự cứu rỗi của Ta xuất hiện,Cánh tay Ta sẽ cai trị các dân.Các hải đảo trông đợi TaVà chúng hy vọng nơi cánh tay Ta.
|
Isai
|
LXX
|
51:5 |
ἐγγίζει ταχὺ ἡ δικαιοσύνη μου καὶ ἐξελεύσεται ὡς φῶς τὸ σωτήριόν μου καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἔθνη ἐλπιοῦσιν ἐμὲ νῆσοι ὑπομενοῦσιν καὶ εἰς τὸν βραχίονά μου ἐλπιοῦσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
51:5 |
Ang akong pagkamatarung haduol, ang akong kaluwasan migula na, ug ang akong mga bukton magahukom sa mga katawohan; ang kapupud-an magahulat kanako, ug sa akong bukton sila magasalig.
|
Isai
|
RomCor
|
51:5 |
Neprihănirea Mea este aproape, mântuirea Mea se va arăta, şi braţele Mele vor judeca popoarele, ostroavele vor nădăjdui în Mine şi se vor încrede în braţul Meu.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
51:5 |
I pahn mwadang ketido oh komourirailla; ahnsou en ei powehdi kerendohr. Pein ngehi me pahn kaunda wehi kan. Sahpw doh kan awiawih ei pahn ketido; re awiawih ie ni koapworopwor pwe I en komourirailla.
|
Isai
|
HunUj
|
51:5 |
Közel van igazságom, jön már szabadításom, és karommal népeket ítélek. Bennem reménykednek a szigetek, és az én karomra várnak.
|
Isai
|
GerZurch
|
51:5 |
Alsbald naht sich mein Heil, geht aus meine Rettung, und meine Arme richten die Völker. Auf mich harren die fernsten Gestade, auf meinen Arm warten sie. (a) Jes 42:4
|
Isai
|
GerTafel
|
51:5 |
Nahe ist Meine Gerechtigkeit, Mein Heil zieht aus und Meine Arme richten die Völker; die Inseln hoffen auf Mich und warten auf Meinen Arm.
|
Isai
|
PorAR
|
51:5 |
Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços governarão os povos; as ilhas me aguardam, e no meu braço esperam.
|
Isai
|
DutSVVA
|
51:5 |
Mijn gerechtigheid is nabij, Mijn heil trekt uit, en Mijn armen zullen de volken richten; op Mij zullen de eilanden wachten, en op Mijn arm zullen zij hopen.
|
Isai
|
FarOPV
|
51:5 |
عدالت من نزدیک است ونجات من ظاهر شده، بازوی من قومها را داوری خواهد نمود و جزیرهها منتظر من شده، به بازوی من اعتماد خواهند کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
51:5 |
Ukulunga kwami kuseduze, usindiso lwami luphumile, lengalo zami zizakwehlulela abantu; izihlenge zingilindele, zithembele engalweni yami.
|
Isai
|
PorBLivr
|
51:5 |
Perto está minha justiça, já partiu minha salvação, e meus braços julgarão aos povos; as terras litorâneas aguardarão por mim, e por meu braço esperarão.
|
Isai
|
Norsk
|
51:5 |
Min rettferdighet er nær, min frelse bryter frem, og mine armer skal hjelpe folkene til rett; på mig skal øene vente, og på min arm skal de bie.
|
Isai
|
SloChras
|
51:5 |
Blizu je pravičnost moja, izšlo je zveličanje moje, in roke moje bodo sodile ljudstva, v meni bodo imeli upanje otoki in čakali bodo rame moje.
|
Isai
|
Northern
|
51:5 |
Salehliyim yaxındır, qurtuluşum gəlir, Xalqları Öz gücümlə mühakimə edəcəyəm. Uzaq diyarlar Mənə bel bağlayır, Qüvvətimə ümid edir.
|
Isai
|
GerElb19
|
51:5 |
Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm.
|
Isai
|
LvGluck8
|
51:5 |
Mana taisnība ir tuvu klāt, Mana pestīšana parādās, un Mans elkonis sodīs tautas. Uz Mani salas gaida un cerē uz Manu elkoni.
|
Isai
|
PorAlmei
|
51:5 |
Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos: as ilhas me aguardarão, e no meu braço esperarão.
|
Isai
|
ChiUn
|
51:5 |
我的公義臨近;我的救恩發出。我的膀臂要審判萬民;海島都要等候我,倚賴我的膀臂。
|
Isai
|
SweKarlX
|
51:5 |
Ty min rättfärdighet är när; min salighet drager ut, och mina armar skola döma folken; öarna förbida mig, och vakta uppå min arm.
|
Isai
|
FreKhan
|
51:5 |
Elle est proche, ma justice, mon salut va éclore, et mes bras statuer sur les peuples; en moi les îles espèrent, comptant sur ma puissance.
|
Isai
|
FrePGR
|
51:5 |
Ma justice est près, mon salut va paraître, et mes bras jugeront les peuples, les îles espéreront en moi et seront dans l'attente de mon bras.
|
Isai
|
PorCap
|
51:5 |
A minha vitória está perto, a minha salvação está mesmo a chegar. O meu braço governará os povos. As ilhas estão à minha espera, e põem a sua esperança no meu braço.
|
Isai
|
JapKougo
|
51:5 |
わが義はすみやかに近づき、わが救は出て行った。わが腕はもろもろの民を治める。海沿いの国々はわたしを待ち望み、わが腕に寄り頼む。
|
Isai
|
GerTextb
|
51:5 |
Im Nu ist herbeigekommen meine Gerechtigkeit, hervorgetreten mein Heil, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich harren die Inseln und warten auf meinen Arm.
|
Isai
|
SpaPlate
|
51:5 |
Está por venir mi justicia, mi salvación está en camino, y mi brazo regirá los pueblos; en Mí esperan las islas y confían en mi brazo.
|
Isai
|
Kapingam
|
51:5 |
Au ga-limalima dogu hanimoi e-haga-dagaloaha digaula. Di madagoaa o dogu aali gu-hoohoo mai. Ko-Au hua dela gaa-dagi nia henua. Nia henua mogowaa e-talitali Au gi-hanimoi, digaula e-talitali hagadagadagagee bolo Au ga-haga-dagaloaha ginaadou.
|
Isai
|
WLC
|
51:5 |
קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
51:5 |
Mano teisumas arti ir išgelbėjimas greitai ateis. Aš teisiu tautas. Salos lauks manęs, jos pasitikės manimi.
|
Isai
|
Bela
|
51:5 |
Праўда Мая блізкая; выратаваньне Маё ўзыходзіць, і сіла Мая будзе судзіць народы; выспы спадзявацьмуцца на Мяне і будуць класьці надзею на сілу Маю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
51:5 |
Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zeucht aus, und meine Arme werden die Volker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.
|
Isai
|
FinPR92
|
51:5 |
Minun vanhurskauteni on lähellä, minä tuon pelastuksen ja luja käteni jakaa kansoille oikeutta. Kaukaiset rannat ikävöivät minua, minun vahvaa kättäni ne odottavat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
51:5 |
Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán a los pueblos. A mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
|
Isai
|
NlCanisi
|
51:5 |
Snel nadert mijn gerechtigheid, mijn redding verschijnt, Mijn armen zullen de volkeren richten; Op Mij zullen de eilanden hopen, Verlangend uitzien naar mijn arm.
|
Isai
|
GerNeUe
|
51:5 |
Meine Wahrheit ist nah, / mein Heil tritt hervor, / mein Arm verschafft den Völkern ihr Recht. / Die Meeresländer hoffen auf mich, / auf meinen Beistand warten sie.
|
Isai
|
UrduGeo
|
51:5 |
میری راستی قریب ہی ہے، میری نجات راستے میں ہے، اور میرا زورآور بازو قوموں میں انصاف قائم کرے گا۔ جزیرے مجھ سے اُمید رکھیں گے، وہ میری قدرت دیکھنے کے انتظار میں رہیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
51:5 |
بِرِّي بَاتَ قَرِيباً، وَتَجَلَّى خَلاَصِي، وَذِرَ اعَايَ تَقْضِيَانِ لِلشُّعُوبِ، وَإِيَّايَ تَرْتَقِبُ الْجَزَائِرُ، وَتَنْتَظِرُ بِرَجَاءٍ ذِرَاعِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
51:5 |
我的公义临近,我的拯救已经发出了,我的膀臂审判万民,众海岛的人都要等候我,并且仰赖我的膀臂。
|
Isai
|
ItaRive
|
51:5 |
La mia giustizia è vicina, la mia salvezza sta per apparire, e le mie braccia giudicheranno i popoli; le isole spereranno in me, e confideranno nel mio braccio.
|
Isai
|
Afr1953
|
51:5 |
My oorwinning is naby, my heil trek uit en my arms sal die volke oordeel; op My sal die eilande wag, en op my arm sal hulle hoop.
|
Isai
|
RusSynod
|
51:5 |
Правда Моя близка; спасение Мое восходит, и мышца Моя будет судить народы; острова будут уповать на Меня и надеяться на мышцу Мою.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
51:5 |
मेरी रास्ती क़रीब ही है, मेरी नजात रास्ते में है, और मेरा ज़ोरावर बाज़ू क़ौमों में इनसाफ़ क़ायम करेगा। जज़ीरे मुझसे उम्मीद रखेंगे, वह मेरी क़ुदरत देखने के इंतज़ार में रहेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
51:5 |
Zaferim yaklaştı, Kurtarışım ortaya çıktı. Halkları gücümle yöneteceğim. Kıyı halkları bana umut bağladı, Umutla gücümü bekliyorlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
51:5 |
Mijn gerechtigheid is nabij, Mijn heil trekt uit, en Mijn armen zullen de volken richten; op Mij zullen de eilanden wachten, en op Mijn arm zullen zij hopen.
|
Isai
|
HunKNB
|
51:5 |
Közel van igazságom, kiindult szabadításom, és karom megítéli a népeket; rám várnak a szigetek, és karomban reménykednek.
|
Isai
|
Maori
|
51:5 |
Kei te tata mai toku tika; kua puta taku whakaora, ma oku ringa e whakawa mo nga iwi: ka tatari ki ahau nga motu, ka okioki ki toku ringa.
|
Isai
|
HunKar
|
51:5 |
Közel igazságom, kijő szabadításom, és karjaim népeket ítélnek: engem várnak a szigetek, és karomba vetik reménységüket.
|
Isai
|
Viet
|
51:5 |
Sự công bình của ta đã gần; sự cứu rỗi của ta đã ra, cánh tay ta sẽ xét đoán các dân. Các cù lao sẽ trông đợi ta, và chúng nó sẽ nhờ cậy cánh tay ta.
|
Isai
|
Kekchi
|
51:5 |
Chi se̱b tinba̱nu li cˈaˈru xinye. Chi se̱b tincoleb lin tenamit. La̱in tinrakok a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit. Eb li xni̱nkal ru tenamit yo̱queb chicuoybeninquil. Teˈxqˈue retal lin cuanquil ut cuiqˈuin teˈyoˈoni̱nk.
|
Isai
|
Swe1917
|
51:5 |
Min rättfärdighet är nära, min frälsning går fram, och mina armar skola skaffa rätt bland folken; havsländerna bida efter mig och hoppas på min arm.
|
Isai
|
CroSaric
|
51:5 |
Brzo će stići pravda moja, moje će spasenje doći kao svjetlost. Moja će mišica suditi narodima. Mene očekuju otoci i u moju se mišicu uzdaju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
51:5 |
Đức công chính của Ta đã gần kề, ơn cứu độ của Ta sắp xuất hiện, cánh tay Ta sẽ lãnh đạo muôn dân muôn nước, muôn đảo đặt hy vọng nơi Ta và mong chờ Ta ra tay hành động.
|
Isai
|
FreBDM17
|
51:5 |
Ma justice est près, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras.
|
Isai
|
FreLXX
|
51:5 |
Elle est proche ma justice, et mon salut va se lever comme une lumière ; et les Gentils espèreront en mon bras ; les îles m'attendront et elles espèreront aussi en mon bras.
|
Isai
|
Aleppo
|
51:5 |
קרוב צדקי יצא ישעי וזרעי עמים ישפטו אלי איים יקוו ואל זרעי ייחלון
|
Isai
|
MapM
|
51:5 |
קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃
|
Isai
|
HebModer
|
51:5 |
קרוב צדקי יצא ישעי וזרעי עמים ישפטו אלי איים יקוו ואל זרעי ייחלון׃
|
Isai
|
Kaz
|
51:5 |
Менің әділдігім жуырда жер бетінде орнамақ. Сендерді тез арада құтқарып алып, басқа халықтарға өз құдіретіммен билік айтатын боламын. Алыстағы елдер Мені үміттене күтіп, құдіретті күшіме сенімдерін артады.
|
Isai
|
FreJND
|
51:5 |
Ma justice est proche, mon salut est sorti, et mes bras jugeront les peuples ; les îles s’attendront à moi et auront leur attente en mon bras.
|
Isai
|
GerGruen
|
51:5 |
Mein Heil kommt näher; meine Hilfe zieht schon aus. Denn meine Arme bringen Völker zu dem Recht; die Inseln harren schon auf mich, und sie vertraun auf meinen Arm.
|
Isai
|
SloKJV
|
51:5 |
Moja pravičnost je blizu, moja rešitev duš je odšla naprej in moji lakti bodo sodili ljudstvo; otoki bodo čakali name in v moj laket bodo zaupali.
|
Isai
|
Haitian
|
51:5 |
Mwen p'ap mize vin sove nou. Talè konsa m'ap delivre nou. Se mwen menm ki pral gouvènen nasyon yo. Moun ki sou zile yo ap tann mwen vini, y'ap tann mwen vin delivre yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
51:5 |
Minun vanhurskauteni on läsnä, minun autuuteni käy ulos, ja minun käsivarteni on kansoja tuomitseva. Luodot odottavat minua, ja vartioitsevat minun käsivarttani.
|
Isai
|
SpaRV
|
51:5 |
Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán á los pueblos: á mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
|
Isai
|
WelBeibl
|
51:5 |
Dw i ar fin gwneud pethau'n iawn, dw i ar fy ffordd i achub, a bydd fy mraich gref yn rheoli pobloedd. Bydd yr ynysoedd yn troi ata i, ac yn disgwyl yn frwd i mi ddangos fy nerth.
|
Isai
|
GerMenge
|
51:5 |
Meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil im Anzug, und meine Arme werden die Völker richten; auf mich geht das Hoffen der Meeresländer und auf meinen Arm ihr Harren.
|
Isai
|
GreVamva
|
51:5 |
Η δικαιοσύνη μου πλησιάζει· η σωτηρία μου εξήλθε και οι βραχίονές μου θέλουσι κρίνει τους λαούς· αι νήσοι θέλουσι προσμένει εμέ και θέλουσιν ελπίζει επί τον βραχίονά μου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
51:5 |
Близька правда Моя: ви́йде спасі́ння Моє, а раме́на Мої будуть суд видавати наро́дам. Острови́ будуть мати надію на Мене і сподіва́ння свої покладуть на раме́но Моє.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
51:5 |
Близу је правда моја, изаћи ће спасење моје, и мишице ће моје судити народима; мене ће острва чекати и у моју ће се мишицу уздати.
|
Isai
|
FreCramp
|
51:5 |
Ma justice est proche, mon salut va paraître, et mon bras jugera les peuples ; les îles espèrent en moi et se confient dans mon bras.
|
Isai
|
PolUGdan
|
51:5 |
Bliska jest moja sprawiedliwość, wyszło moje zbawienie, a moje ramiona będą sądzić narody. Wyspy będą mnie oczekiwać i w moim ramieniu będą pokładać nadzieję.
|
Isai
|
FreSegon
|
51:5 |
Ma justice est proche, mon salut va paraître, Et mes bras jugeront les peuples; Les îles espéreront en moi, Elles se confieront en mon bras.
|
Isai
|
SpaRV190
|
51:5 |
Cercana está mi justicia, salido ha mi salud, y mis brazos juzgarán á los pueblos: á mí esperarán las islas, y en mi brazo pondrán su esperanza.
|
Isai
|
HunRUF
|
51:5 |
Közel van igazságom, jön már szabadításom, és karommal népeket ítélek. Bennem reménykednek a szigetek, szabadulásukat az én karomtól várják.
|
Isai
|
DaOT1931
|
51:5 |
min Retfærd nærmer sig hastigt, min Frelse oprinder, mine Arme bringer Folkeslag Ret; fjerne Strande bier paa mig og længes efter min Arm.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
51:5 |
Stretpela pasin bilong Mi i stap klostu, na kisim bek bilong Mi i bin go long yupela, na tupela han bilong Mi bai jasim ol dispela manmeri. Ol ailan bai wet long Mi, na ol bai putim bilip long han bilong Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
51:5 |
Min Retfærdighed er nær, min Frelse er udgangen, og mine Arme skulle dømme Folkeslag; Øer skulle bie efter mig og slaa Lid til min Arm.
|
Isai
|
FreVulgG
|
51:5 |
Mon juste est proche, mon sauveur va paraître, et mes bras jugeront les peuples ; les îles m’attendront, elles attendront mon bras.
|
Isai
|
PolGdans
|
51:5 |
Blisko jest sprawiedliwość moja, wynijdzie zbawienie moje, a ramiona moje narody sądzić będą. Na mię wyspy oczekują, a po ramieniu mojem tęsknią.
|
Isai
|
JapBungo
|
51:5 |
わが義はちかづきわが救はすでに出たり わが臂はもろもろの民をさばかん もろもろの島はわれを俟望み わがかひなに依賴ん
|
Isai
|
GerElb18
|
51:5 |
Nahe ist meine Gerechtigkeit, mein Heil ist ausgezogen, und meine Arme werden die Völker richten. Auf mich werden die Inseln hoffen, und sie werden harren auf meinen Arm.
|