Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai NHEBJE 54:16  "Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai ABP 54:16  Behold, I created you, not as a brazier blowing in a fire of coals, and bringing forth a utensil for work; but I created you, not for destruction to corrupt.
Isai NHEBME 54:16  "Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai Rotherha 54:16  Lo! I, have created the smith, who bloweth up a fire of coals, And who bringeth forth an instrument for his work,—And, I, have created the waster to destroy:
Isai LEB 54:16  Look! I myself have created the craftsman who blows the fire of coals, and who produces a weapon for his work; also I myself have created the destroyer to destroy.
Isai RNKJV 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai Jubilee2 54:16  Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth the instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai Webster 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai Darby 54:16  Behold, it is I who have created the smith that bloweth in the fire of coal, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to ravage.
Isai ASV 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai LITV 54:16  Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai Geneva15 54:16  Beholde, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and him that bringeth forth an instrument for his worke, and I haue created the destroyer to destroy.
Isai CPDV 54:16  Behold, I created the smith who fans the coals of the fire and produces an object by his work, and I have created the slayer who destroys.
Isai BBE 54:16  See, I have made the iron-worker, blowing on the burning coals, and making the instrument of war by his work; and I have made the waster for destruction.
Isai DRC 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
Isai GodsWord 54:16  I've created blacksmiths to fan the coals into flames and to produce useful weapons. I've also created destroyers to bring destruction.
Isai JPS 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai KJVPCE 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai NETfree 54:16  Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
Isai AB 54:16  Behold, I have created you, not as the coppersmith blowing coals, and bringing out a vessel fit for work; but I have created you, not for ruin, that I should destroy you.
Isai AFV2020 54:16  Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai NHEB 54:16  "Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai NETtext 54:16  Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
Isai UKJV 54:16  Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to destroy.
Isai Noyes 54:16  Behold, I create the smith, Who bloweth up the coals into a fire, And produceth an instrument for his work; I also create the destroyer to lay waste.
Isai KJV 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai KJVA 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai AKJV 54:16  Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai RLT 54:16  Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai MKJV 54:16  Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire, and who brings out a tool for his work; and I have created the waster to destroy.
Isai YLT 54:16  Lo, I--I have prepared an artisan, Blowing on a fire of coals, And bringing out an instrument for his work, And I have prepared a destroyer to destroy.
Isai ACV 54:16  Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work. And I have created the waster to destroy.
Isai VulgSist 54:16  Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum, et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Isai VulgCont 54:16  Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum, et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Isai Vulgate 54:16  ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas et proferentem vas in opus suum et ego creavi interfectorem ad disperdendum
Isai VulgHetz 54:16  Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum, et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Isai VulgClem 54:16  Ecce ego creavi fabrum sufflantem in igne prunas, et proferentem vas in opus suum ; et ego creavi interfectorem ad disperdendum.
Isai CzeBKR 54:16  Aj, já stvořil jsem kováře dýmajícího při ohni na uhlí, a vynášejícího nádobí k dílu svému, já také stvořil jsem zhoubce, aby hubil.
Isai CzeB21 54:16  Hle, to já jsem stvořil kováře, jenž dmýchá uhlí ve výhni a vyrábí zbraně k jejich účelu; tentýž já jsem stvořil také zhoubce, aby působil záhubu.
Isai CzeCEP 54:16  Hle, já jsem stvořil řemeslníka, jenž rozdmychuje uhlí v oheň a zhotovuje zbraně k užívání. A já jsem stvořil šiřitele zkázy, aby hubil.
Isai CzeCSP 54:16  Hle, já jsem stvořil kováře, který rozdmýchává z uhlí oheň a vytváří ⌈nástroj pro⌉ své dílo, a já jsem stvořil ničitele, aby hubil.
Isai PorBLivr 54:16  Eis que fui eu que criei ao ferreiro que assopra as brasas no fogo, e que produz a ferramenta para sua obra; também fui eu que criei ao destruidor, para causar ruína.
Isai Mg1865 54:16  Indro, Izaho no nahary ny mpanefy izay mifofotra ny afo amin’ ny arina ka mahavita fiasana hanaovany ny asany; Ary Izaho koa no nahary ny mpandringana mba handringana.
Isai FinPR 54:16  Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeata ja kuonnuttaa aseen käytäntöönsä; mutta minä olen myös luonut tuhontuottajan hävittämään sen.
Isai FinRK 54:16  Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeaa ja valmistaa aseen käyttäjän käteen. Minä olen myös luonut tuhoojan hävitystyötä varten.
Isai ChiSB 54:16  請看!是我造了吹煤火的鐵匠,由於他工作中造出了各種武器,可是也是我造了毀滅者來加以破壞。
Isai CopSahBi 54:16  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲟⲛⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲕⲗⲗⲉ ⲉϥⲛⲓϥⲉ ⲉⲛⲉϥϫⲃⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲟⲛⲧⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟ
Isai ChiUns 54:16  吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
Isai BulVeren 54:16  Ето, Аз създадох ковача, който раздухва въглищата в огъня и изважда оръжие за делото си. И Аз създадох разорителя, за да съсипва.
Isai AraSVD 54:16  هَأَنَذَا قَدْ خَلَقْتُ ٱلْحَدَّادَ ٱلَّذِي يَنْفُخُ ٱلْفَحْمَ فِي ٱلنَّارِ وَيُخْرِجُ آلَةً لِعَمَلِهِ، وَأَنَا خَلَقْتُ ٱلْمُهْلِكَ لِيَخْرِبَ.
Isai Esperant 54:16  Jen Mi kreis la forĝiston, kiu blovas fajron sur karboj kaj ellaboras ilojn por siaj faroj; kaj Mi ankaŭ kreis ekstermanton por detruado.
Isai ThaiKJV 54:16  ดูเถิด เราได้สร้างช่างเหล็กผู้เป่าไฟถ่าน และทำให้เกิดอาวุธเหมาะกับงานของมัน เราได้สร้างผู้ผลาญเพื่อทำลายด้วย
Isai OSHB 54:16  הן אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֨חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
Isai BurJudso 54:16  မီးကိုမှုတ်၍၊ မိမိအလုပ်တည်းဟူသောလက်နက် ကိုလုပ်တတ်သောပန်းပဲကို၎င်း၊ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ဖျက်ဆီးသောသူကို၎င်း ငါဖန်ဆင်း၏။
Isai FarTPV 54:16  «من آهنگر را آفریده‌ام تا بر آتش بدمد و اسلحه بسازد، من همچنین سرباز را آفریدم تا از اسلحه برای کشتن استفاده کند.
Isai UrduGeoR 54:16  Dekh, maiṅ hī us lohār kā Ḳhāliq hūṅ jo hawā de kar koeloṅ ko dahkā detā hai tāki kām ke lie mauzūṅ hathiyār banā le. Aur maiṅ hī ne tabāh karne wāle ko ḳhalaq kiyā tāki wuh barbādī kā kām anjām de.
Isai SweFolk 54:16  Se, jag skapar smeden, som blåser upp kolelden och formar ett vapen genom sitt arbete. Jag skapar också fördärvaren till att förstöra.
Isai GerSch 54:16  Siehe, ich habe den Schmied gemacht, der das Kohlenfeuer anbläst und eine Waffe hervorbringt nach seinem Handwerk; aber ich habe auch den Zerstörer gemacht, der sie vernichten wird;
Isai TagAngBi 54:16  Narito, aking nilalang ang panday na humihihip sa mga baga, at naglalabas ng kasangkapan para sa kaniyang gawa; at aking nilalang ang manglilipol upang manglipol.
Isai FinSTLK2 54:16  Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeaa ja valmistaa aseen käyttöön. Mutta minä olen myös luonut tuhoojan hävittämään sen.
Isai Dari 54:16  آهنگر را که در کوره، آتش روشن می کند و اسلحه می سازد، من آفریده ام و نیز هلاک کننده ای را برای نابودی، من خلق کرده ام.
Isai SomKQA 54:16  Bal eeg, anigaa abuuray birtumaha dabka dhuxuleed afuufa oo hub dagaal u soo saara, oo weliba waxaan abuuray kan wax dumiya inuu wax baabbi'iyo aawadeed.
Isai NorSMB 54:16  Sjå, eg hev skapt smeden som blæs i kolelden og lagar våpn til sitt bruk, og eg hev skapt tynaren til å øyda det.
Isai Alb 54:16  Ja, unë kam krijuar kovaçin që i fryn prushit të zjarrit dhe nxjerr prej tij një vegël për punën e tij, dhe kam krijuar shkatërruesin për të prishur.
Isai KorHKJV 54:16  보라, 불 속의 숯에 바람을 불어 자기 일에 쓸 도구를 만드는 대장장이도 내가 창조하였고 멸하는 일을 하는 파괴자도 내가 창조하였느니라.
Isai SrKDIjek 54:16  Гле, ја сам створио ковача који распаљује угљевље и вади оруђе за свој посао, ја сам створио и крвника да убија.
Isai Wycliffe 54:16  Lo! Y made a smyth blowynge coolis in fier, and bringynge forth a vessel in to his werk; and Y haue maad a sleere, for to leese.
Isai Mal1910 54:16  തീക്കനൽ ഊതി പണിചെയ്തു ഓരോ ആയുധം തീൎക്കുന്ന കൊല്ലനെ ഞാൻ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു; നശിപ്പിപ്പാൻ സംഹാരകനെയും ഞാൻ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 54:16  숯불을 불어서 자기가 쓸만한 기계를 제조하는 장인도 내가 창조하였고 파괴하며 진멸하는 자도 내가 창조하였은즉
Isai Azeri 54:16  باخ، اوددا کؤمورو کؤروکله‌يَن، اؤز ائشي اوچون سئلاح حاضيرلايان دمئرچئني من ياراتميشام؛ محو اتمک اوچون قيريجيني دا من ياراتميشام.
Isai KLV 54:16  “ yIlegh, jIH ghaj created the smith 'Iv blows the qul vo' coals, je brings vo' a weapon vaD Daj vum; je jIH ghaj created the waster Daq Qaw'.
Isai ItaDio 54:16  Ecco, io ho creato il fabbro che soffia il carbone nel fuoco, e che trae fuori lo strumento, per fare il suo lavoro; ed io ancora ho creato il guastatore, per distruggere.
Isai RusSynod 54:16  Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, - и Я творю губителя для истребления.
Isai CSlEliza 54:16  Се, Аз создах тя, не якоже кузнец раздуваяй углие и износя сосуд на дело: Аз же создах тя не на пагубу, еже истлити.
Isai ABPGRK 54:16  ιδού εγώ έκτισά σε ουχ ως χαλκεύς φυσών εν πυρί άνθρακας και εκφέρων σκεύος εις έργον εγώ δε έκτισά σε ουκ εις απώλειαν φθείραι
Isai FreBBB 54:16  Voici, c'est moi qui ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons ardents et qui en fait sortir l'arme qu'il doit fabriquer, et c'est moi qui ai créé le dévastateur pour détruire :
Isai LinVB 54:16  Ngai moto nakeli motuli, oyo ako­pelisaka móto mwa makala mpe akobimisaka bisaleli mpo ya mosala mwa ye ; ngai mpe nakeli mobebisi mpo ’te abebisa.
Isai HunIMIT 54:16  Íme én teremtettem kovácsot, aki megfújja a szén tüzét és előhoz szerszámot művéhez; és én teremtettem pusztítót a rontásra.
Isai ChiUnL 54:16  工人吹火製器、以爲用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、
Isai VietNVB 54:16  Nầy, chính Ta đã tạo nên thợ rènThổi lửa đốt thanVà chế ra vũ khí để dùng.Chính Ta đã tạo nên kẻ phá hoại để gây ra sự tàn phá.
Isai LXX 54:16  ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι
Isai CebPinad 54:16  Ania karon, gibuhat ko ang panday sa puthaw nga nagahuyop sa kalayo sa mga baga, ug nagadala ug usa ka galamiton alang sa iyang buhat; ug gibuhat ko ang mangguguba aron sa paglaglag.
Isai RomCor 54:16  „Iată, Eu am făcut pe meşterul care suflă cărbunii în foc şi face o armă după meşteşugul lui. Dar tot Eu am făcut şi pe nimicitor ca s-o sfărâme.
Isai Pohnpeia 54:16  “Ngehi me wiahda sounsuk mete kan, me kin saunda kisiniei en wiahda tehtehn mahwen. Ngehi me pil wiahda sounpei kan, me kin doadoahngki tehtehn mahwen kan mehn kemehla aramas.
Isai HunUj 54:16  Hiszen én teremtettem a kovácsot, aki a parazsat éleszti, és fegyvert készít munkájával, én teremtettem az öldöklőt is, hogy pusztítson.
Isai GerZurch 54:16  Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der ins Kohlenfeuer bläst und eine Waffe hervorbringt nach seiner Kunst; ich habe auch den Zerstörer geschaffen, um zu verderben.
Isai GerTafel 54:16  Siehe, Ich schaffe den Werkmann, der das Feuer der Kohle anfacht, und das Gerät hervorbringt für sein Werk; und Ich schaffe den Verderber zum Zerstören.
Isai PorAR 54:16  Eis que eu criei o ferreiro, que assopra o fogo de brasas, e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
Isai DutSVVA 54:16  Zie, Ik heb den smid geschapen, die de kolen in het vuur opblaast, en die het instrument voortbrengt tot zijn werk; ook heb Ik den verderver geschapen, om te vernielen.
Isai FarOPV 54:16  اینک من آهنگری را که زغال را به آتش دمیده، آلتی برای کار خود بیرون می‌آورد، آفریدم. و من نیز هلاک کننده را برای خراب نمودن آفریدم.
Isai Ndebele 54:16  Khangela mina ngidale umkhandi wensimbi ovuthela amalahle emlilweni, lovezela umsebenzi wakhe isikhali; njalo mina ngidale umchithi ukuthi achithe.
Isai PorBLivr 54:16  Eis que fui eu que criei ao ferreiro que assopra as brasas no fogo, e que produz a ferramenta para sua obra; também fui eu que criei ao destruidor, para causar ruína.
Isai Norsk 54:16  Se, jeg skaper smeden, som puster i kullilden og lager et redskap til sin gjerning, og jeg skaper en ødelegger til å skade.
Isai SloChras 54:16  Glej, jaz sem ustvaril kovača, ki piha v goreče oglje in nareja orodje za delo svoje; enako sem jaz ustvaril morilca, da pokončuje.
Isai Northern 54:16  Budur, odda kömürü körükləyən, Öz məqsədi üçün silah hazırlayan Dəmirçini Mən yaratdım. Məhv etmək üçün qırıcını da Mən yaratdım.
Isai GerElb19 54:16  Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbläst und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gemäß; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerstören.
Isai LvGluck8 54:16  Redzi, Es kalēju esmu radījis, kas ogles uzpūš ugunī un ieroci taisa pēc sava amata, arī to postītāju Es esmu radījis priekš postīšanas.
Isai PorAlmei 54:16  Eis que eu creei o ferreiro, que assopra as brazas no fogo, e que produz a ferramenta para a sua obra: tambem eu creei o destruidor, para desfazer.
Isai ChiUn 54:16  吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
Isai SweKarlX 54:16  Si, jag gör det, att smeden, som uppblås kolen i elden, han gör der ett tyg af, till sitt verk; ty jag gör ock, att förderfvaren förgås.
Isai FreKhan 54:16  Certes, c’est moi qui ai créé le forgeron, lequel attise la braise ardente et façonne l’instrument pour l’usage auquel il est destiné; moi aussi j’ai créé le destructeur qui cause des dégâts.
Isai FrePGR 54:16  Voici, je crée le forgeron qui souffle le feu du brasier et produit une arme conforme à son plan, et je crée aussi le dévastateur pour détruire.
Isai PorCap 54:16  Sou Eu quem cria o ferreiro que sopra nas brasas de fogo e que produz os instrumentos adequados. Mas também criei quem os há de destruir.
Isai JapKougo 54:16  見よ、炭火を吹きおこして、その目的にかなう武器を造り出す鍛冶は、わたしが創造した者、また荒し滅ぼす者も、わたしが創造した者である。
Isai GerTextb 54:16  Fürwahr, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anfacht und eine Waffe als sein Werk hervorbringt; ich habe aber auch den Verderber geschaffen, um unbrauchbar zu machen.
Isai SpaPlate 54:16  He aquí que Yo he hecho al herrero, que sopla las brasas del fuego y forja el arma para su obra. Yo he hecho también al devastador para destruir.
Isai Kapingam 54:16  “Ma ko-Au dela ne-hai tangada tugi-baalanga dela e-akaa dana ahi, e-dunu nia baalanga, e-hai ana goloo hai-dauwa. Ma ko-Au labelaa dela ne-hai tangada-dauwa dela e-hai-hegau gi-nia goloo-dauwa aalaa belee daaligi dangada.
Isai WLC 54:16  הן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
Isai LtKBB 54:16  Aš sutvėriau kalvį, kuris įpučia anglis ir padaro reikiamą įrankį. Aš taip pat sutvėriau naikintoją, kad griautų.
Isai Bela 54:16  Вось, Я стварыў каваля, які разьдзімае жар у агні і робіць прыладу для сваёй працы, — і Я ствараю згубцу на вынішчэньне.
Isai GerBoLut 54:16  Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, so die Kohlen im Feuer aufblaset, einen Zeug daraus mache zu seinem Werk; denn ich schaffe es, daß der Verderber umkommt.
Isai FinPR92 54:16  Minä olen luonut sepän lietsomaan hiilten hehkua ja takomaan asetta käyttäjän käteen, olen myös luonut tuhoojan tuhoamaan,
Isai SpaRV186 54:16  He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo crié al destruidor para destruir.
Isai NlCanisi 54:16  Zie, Ik zelf schiep den smid, Die het kolenvuur aanblaast, En naar zijn ambacht er wapens uit smeedt: Maar Ik schiep ook den verdelger, om ze te vernielen.
Isai GerNeUe 54:16  Seht, ich selber schuf den Schmied, / der das Kohlenfeuer entfacht und Waffen erzeugt. / Ich habe auch den gemacht, / der mit dieser Waffe Tod und Verderben bringt.
Isai UrduGeo 54:16  دیکھ، مَیں ہی اُس لوہار کا خالق ہوں جو ہَوا دے کر کوئلوں کو دہکا دیتا ہے تاکہ کام کے لئے موزوں ہتھیار بنا لے۔ اور مَیں ہی نے تباہ کرنے والے کو خلق کیا تاکہ وہ بربادی کا کام انجام دے۔
Isai AraNAV 54:16  هَا أَنَا قَدْ خَلَقْتُ الْحَدَّادَ الَّذِي يَنْفُخُ الْفَحْمَ فِي النَّارِ، وَيُخْرِجُ أَدَاةً يَعْمَلُ بِهَا، وَأَنَا الَّذِي خَلَقْتُ الْمُهْلِكَ الْمُدَمِّرَ.
Isai ChiNCVs 54:16  看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
Isai ItaRive 54:16  Ecco, io ho creato il fabbro che soffia nel fuoco sui carboni e ne trae uno strumento per il suo lavoro; ed io pure ho creato il devastatore per distruggere.
Isai Afr1953 54:16  Kyk, Ék het die smid geskape wat die koolvuur aanblaas en 'n wapen voortbring volgens sy ambag; ook het Ék die verderwer geskape om te verniel.
Isai RusSynod 54:16  Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления.
Isai UrduGeoD 54:16  देख, मैं ही उस लोहार का ख़ालिक़ हूँ जो हवा देकर कोयलों को दहका देता है ताकि काम के लिए मौज़ूँ हथियार बना ले। और मैं ही ने तबाह करनेवाले को ख़लक़ किया ताकि वह बरबादी का काम अंजाम दे।
Isai TurNTB 54:16  “İşte, kor halindeki ateşi üfleyen, Amaca uygun silah yapan demirciyi ben yarattım. Yok etsin diye yıkıcıyı da ben yarattım.
Isai DutSVV 54:16  Zie, Ik heb den smid geschapen, die de kolen in het vuur opblaast, en die het instrument voortbrengt tot zijn werk; ook heb Ik den verderver geschapen, om te vernielen.
Isai HunKNB 54:16  Íme, én teremtettem a kovácsot, aki fúvással éleszti a parázsló tüzet, s fegyvert állít elő mestersége szerint; és én teremtettem a pusztítót, hogy romboljon.
Isai Maori 54:16  Nana, naku i hanga te parakimete e pupuhi nei i te ahi waro, e mau nei i te mea hei mahi mana; naku hoki te kaihuna i hanga hei whakamoti.
Isai HunKar 54:16  Ímé, én teremtettem a kovácsot, a ki a parazsat éleszti és fegyvert készít mestersége szerint: és én teremtém a pusztítót is a vesztésre!
Isai Viet 54:16  Nầy, chính ta đã tạo thành người thợ rèn thổi lửa than, chế ra khí dụng để dùng; và cũng chính ta đã tạo thành kẻ phá diệt đặng làm sự phá diệt.
Isai Kekchi 54:16  La̱in quinyi̱ban re laj tenol chˈi̱chˈ ut aˈan naxloch lix xam ut naxyi̱b li chˈi̱chˈ re pletic. Ut la̱in ajcuiˈ quinyi̱ban reheb li cui̱nk li nequeˈcamsin.
Isai Swe1917 54:16  Se, jag är den som skapar smeden, vilken blåser upp kolelden och så frambringar ett vapen, sådant han vill göra det; men jag är ock den som skapar fördärvaren, vilken förstör det.
Isai CroSaric 54:16  Gle, ja sam stvorio kovača koji raspaljuje žeravu i vadi iz nje oružje da ga kuje. Ali stvorih i zatornika da uništava.
Isai VieLCCMN 54:16  Này chính Ta đã dựng nên thợ rèn biết đốt than thổi lửa và tạo ra dụng cụ cho công việc phải làm ; cũng chính Ta dựng nên bọn người phá hoại để gây thiệt hại mất mát.
Isai FreBDM17 54:16  Voici, c’est moi qui ai créé le forgeron soufflant le charbon au feu, et formant l’instrument pour son ouvrage ; et c’est moi qui ai créé le destructeur pour dissiper.
Isai FreLXX 54:16  Voilà que je t'ai créée, non comme le forgeron qui souffle sur les charbons et qui porte avec lui les instruments de son art ; mais je t'ai créée non pour la destruction, qui ruine
Isai Aleppo 54:16  הן (הנה) אנכי בראתי חרש—נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל
Isai MapM 54:16  הן הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
Isai HebModer 54:16  הן אנכי בראתי חרש נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל׃
Isai Kaz 54:16  Есіңе сақта, Мен Өзім ұстаны жараттым. Ол көмірді үрлеп от жағып, қолдану мақсатына қарай қару-жарақ жасап шығарады. Дәл осылай Мен сені талқандау үшін қырып-жоюшы жауларыңды жаратқан едім.
Isai FreJND 54:16  Voici, moi j’ai créé le forgeron qui souffle le feu du charbon et forme un instrument pour son ouvrage ; et moi, j’ai créé le destructeur pour ruiner.
Isai GerGruen 54:16  Ich schuf den Schmied, der in das Kohlenfeuer bläst und der nach seiner Weise Waffen schmiedet. Ich selber schaffe auch das Werkzeug zur Vernichtung.
Isai SloKJV 54:16  Glej, jaz sem ustvaril kovača, ki v ognju razpihuje ogorke in ki prinaša orodje za svoje delo in jaz sem ustvaril kvarilca, da uničuje.
Isai Haitian 54:16  Se mwen menm ki kreye bòs fòjon k'ap chofe dife chabon pou fè tout kalite zam. Se mwen menm tou ki fè lwijanboje yo pou kraze brize.
Isai FinBibli 54:16  Katso, minä teen sepän, joka hiilet tulessa lietsoo, ja tekee aseen työtänsä varten: niin minä myös teen raatelian hukuttamaan.
Isai SpaRV 54:16  He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.
Isai WelBeibl 54:16  Os fi wnaeth greu'r gof sy'n chwythu'r tân marwor gyda'i fegin, i wneud offer ar gyfer ei waith; fi hefyd sy'n creu'r dinistriwr i ddinistrio.
Isai GerMenge 54:16  Ich habe ja doch den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer zur Glut entfacht und eine Waffe mit seiner Kunstfertigkeit herstellt; und ich bin es auch, der den Verderber geschaffen hat, um zu vernichten.
Isai GreVamva 54:16  Ιδού, εγώ έκαμον τον χαλκέα, όστις φυσά τους άνθρακας εν τω πυρί και εξάγει το εργαλείον διά το έργον αυτού· και εγώ έκαμον τον πορθητήν διά να καταστρέφη.
Isai UkrOgien 54:16  Отож, Я створив коваля́, який дме на огонь із вугі́лля, і виро́блює збро́ю свого ремесла́; і вигу́бника теж Я створив, який нищить ту збро́ю.
Isai SrKDEkav 54:16  Гле, ја сам створио ковача који распаљује угљевље и вади оруђе за свој посао, ја сам створио и крвника да убија.
Isai FreCramp 54:16  Voici que moi, j'ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l'arme qu'il doit travailler, et c'est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
Isai PolUGdan 54:16  Oto stworzyłem kowala, który dmie na węgiel w ogniu i wyciąga narzędzia do obróbki. Ja stworzyłem też burzyciela, aby niszczył.
Isai FreSegon 54:16  Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser.
Isai SpaRV190 54:16  He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.
Isai HunRUF 54:16  Hiszen én teremtettem a kovácsot, aki a parazsat éleszti, és fegyvert készít munkájával, én teremtettem az öldöklőt is, hogy pusztítson.
Isai DaOT1931 54:16  det er mig, der skaber Smeden, som blæser en Kulild op og tilvirker Vaaben ved sin Kunst, men Ødelæggeren skaber jeg ogsaa.
Isai TpiKJPB 54:16  Harim, Mi bin wokim long nating man i wokim ain samting na em i winim ol diwai samting i stap long paia, na em i bringim i kam wanpela samting bilong wok long wok bilong em, na Mi bin wokim man bilong bagarapim long bagarapim.
Isai DaOT1871 54:16  Se, jeg har skabt Smeden, som blæser en Kulild op og udfører et Redskab til dets Gerning, og jeg har skabt Ødelæggeren til at fordærve.
Isai FreVulgG 54:16  C’est moi qui ai créé l’ouvrier qui souffle les (dans le feu des) charbons au fer (ardents) et qui forme l’instrument pour son travail ; c’est moi aussi qui ai créé le meurtrier qui ne pense qu’à détruire.
Isai PolGdans 54:16  Otom ja stworzył kowala poddymającego węgle w ogniu, a wyjmującego naczynie ku robocie swojej: Jam też stworzył pustoszyciela, aby wytracał.
Isai JapBungo 54:16  みよ炭火をふきおこして用ゐべき器をいだす鐵工はわが創造するところ 又あらし滅ぼす者もわが創造するところなり
Isai GerElb18 54:16  Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbläst und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gemäß; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerstören.