Isai
|
RWebster
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
NHEBJE
|
54:16 |
"Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
ABP
|
54:16 |
Behold, I created you, not as a brazier blowing in a fire of coals, and bringing forth a utensil for work; but I created you, not for destruction to corrupt.
|
Isai
|
NHEBME
|
54:16 |
"Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
Rotherha
|
54:16 |
Lo! I, have created the smith, who bloweth up a fire of coals, And who bringeth forth an instrument for his work,—And, I, have created the waster to destroy:
|
Isai
|
LEB
|
54:16 |
Look! I myself have created the craftsman who blows the fire of coals, and who produces a weapon for his work; also I myself have created the destroyer to destroy.
|
Isai
|
RNKJV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
Jubilee2
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth the instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
Webster
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
Darby
|
54:16 |
Behold, it is I who have created the smith that bloweth in the fire of coal, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to ravage.
|
Isai
|
ASV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
LITV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith who blows the coal in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
Geneva15
|
54:16 |
Beholde, I haue created the smith that bloweth the coales in the fire, and him that bringeth forth an instrument for his worke, and I haue created the destroyer to destroy.
|
Isai
|
CPDV
|
54:16 |
Behold, I created the smith who fans the coals of the fire and produces an object by his work, and I have created the slayer who destroys.
|
Isai
|
BBE
|
54:16 |
See, I have made the iron-worker, blowing on the burning coals, and making the instrument of war by his work; and I have made the waster for destruction.
|
Isai
|
DRC
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and bringeth forth an instrument for his work, and I have created the killer to destroy.
|
Isai
|
GodsWord
|
54:16 |
I've created blacksmiths to fan the coals into flames and to produce useful weapons. I've also created destroyers to bring destruction.
|
Isai
|
JPS
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
KJVPCE
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
NETfree
|
54:16 |
Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
|
Isai
|
AB
|
54:16 |
Behold, I have created you, not as the coppersmith blowing coals, and bringing out a vessel fit for work; but I have created you, not for ruin, that I should destroy you.
|
Isai
|
AFV2020
|
54:16 |
Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire, and who brings out a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
NHEB
|
54:16 |
"Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
NETtext
|
54:16 |
Look, I create the craftsman, who fans the coals into a fire and forges a weapon. I create the destroyer so he might devastate.
|
Isai
|
UKJV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the destroyer to destroy.
|
Isai
|
Noyes
|
54:16 |
Behold, I create the smith, Who bloweth up the coals into a fire, And produceth an instrument for his work; I also create the destroyer to lay waste.
|
Isai
|
KJV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
KJVA
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
AKJV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that blows the coals in the fire, and that brings forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
RLT
|
54:16 |
Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
MKJV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith who blows the coals in the fire, and who brings out a tool for his work; and I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
YLT
|
54:16 |
Lo, I--I have prepared an artisan, Blowing on a fire of coals, And bringing out an instrument for his work, And I have prepared a destroyer to destroy.
|
Isai
|
ACV
|
54:16 |
Behold, I have created the smith who blows the fire of coals, and brings forth a weapon for his work. And I have created the waster to destroy.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:16 |
Eis que fui eu que criei ao ferreiro que assopra as brasas no fogo, e que produz a ferramenta para sua obra; também fui eu que criei ao destruidor, para causar ruína.
|
Isai
|
Mg1865
|
54:16 |
Indro, Izaho no nahary ny mpanefy izay mifofotra ny afo amin’ ny arina ka mahavita fiasana hanaovany ny asany; Ary Izaho koa no nahary ny mpandringana mba handringana.
|
Isai
|
FinPR
|
54:16 |
Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeata ja kuonnuttaa aseen käytäntöönsä; mutta minä olen myös luonut tuhontuottajan hävittämään sen.
|
Isai
|
FinRK
|
54:16 |
Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeaa ja valmistaa aseen käyttäjän käteen. Minä olen myös luonut tuhoojan hävitystyötä varten.
|
Isai
|
ChiSB
|
54:16 |
請看!是我造了吹煤火的鐵匠,由於他工作中造出了各種武器,可是也是我造了毀滅者來加以破壞。
|
Isai
|
CopSahBi
|
54:16 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲥⲟⲛⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲙⲕⲗⲗⲉ ⲉϥⲛⲓϥⲉ ⲉⲛⲉϥϫⲃⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲱⲃ ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲓⲥⲟⲛⲧⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
54:16 |
吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
|
Isai
|
BulVeren
|
54:16 |
Ето, Аз създадох ковача, който раздухва въглищата в огъня и изважда оръжие за делото си. И Аз създадох разорителя, за да съсипва.
|
Isai
|
AraSVD
|
54:16 |
هَأَنَذَا قَدْ خَلَقْتُ ٱلْحَدَّادَ ٱلَّذِي يَنْفُخُ ٱلْفَحْمَ فِي ٱلنَّارِ وَيُخْرِجُ آلَةً لِعَمَلِهِ، وَأَنَا خَلَقْتُ ٱلْمُهْلِكَ لِيَخْرِبَ.
|
Isai
|
Esperant
|
54:16 |
Jen Mi kreis la forĝiston, kiu blovas fajron sur karboj kaj ellaboras ilojn por siaj faroj; kaj Mi ankaŭ kreis ekstermanton por detruado.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
54:16 |
ดูเถิด เราได้สร้างช่างเหล็กผู้เป่าไฟถ่าน และทำให้เกิดอาวุธเหมาะกับงานของมัน เราได้สร้างผู้ผลาญเพื่อทำลายด้วย
|
Isai
|
OSHB
|
54:16 |
הן אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֨חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
54:16 |
မီးကိုမှုတ်၍၊ မိမိအလုပ်တည်းဟူသောလက်နက် ကိုလုပ်တတ်သောပန်းပဲကို၎င်း၊ ဖျက်ဆီးစေခြင်းငှါ ဖျက်ဆီးသောသူကို၎င်း ငါဖန်ဆင်း၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
54:16 |
«من آهنگر را آفریدهام تا بر آتش بدمد و اسلحه بسازد، من همچنین سرباز را آفریدم تا از اسلحه برای کشتن استفاده کند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
54:16 |
Dekh, maiṅ hī us lohār kā Ḳhāliq hūṅ jo hawā de kar koeloṅ ko dahkā detā hai tāki kām ke lie mauzūṅ hathiyār banā le. Aur maiṅ hī ne tabāh karne wāle ko ḳhalaq kiyā tāki wuh barbādī kā kām anjām de.
|
Isai
|
SweFolk
|
54:16 |
Se, jag skapar smeden, som blåser upp kolelden och formar ett vapen genom sitt arbete. Jag skapar också fördärvaren till att förstöra.
|
Isai
|
GerSch
|
54:16 |
Siehe, ich habe den Schmied gemacht, der das Kohlenfeuer anbläst und eine Waffe hervorbringt nach seinem Handwerk; aber ich habe auch den Zerstörer gemacht, der sie vernichten wird;
|
Isai
|
TagAngBi
|
54:16 |
Narito, aking nilalang ang panday na humihihip sa mga baga, at naglalabas ng kasangkapan para sa kaniyang gawa; at aking nilalang ang manglilipol upang manglipol.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
54:16 |
Katso, minä olen luonut sepän, joka lietsoo hiilivalkeaa ja valmistaa aseen käyttöön. Mutta minä olen myös luonut tuhoojan hävittämään sen.
|
Isai
|
Dari
|
54:16 |
آهنگر را که در کوره، آتش روشن می کند و اسلحه می سازد، من آفریده ام و نیز هلاک کننده ای را برای نابودی، من خلق کرده ام.
|
Isai
|
SomKQA
|
54:16 |
Bal eeg, anigaa abuuray birtumaha dabka dhuxuleed afuufa oo hub dagaal u soo saara, oo weliba waxaan abuuray kan wax dumiya inuu wax baabbi'iyo aawadeed.
|
Isai
|
NorSMB
|
54:16 |
Sjå, eg hev skapt smeden som blæs i kolelden og lagar våpn til sitt bruk, og eg hev skapt tynaren til å øyda det.
|
Isai
|
Alb
|
54:16 |
Ja, unë kam krijuar kovaçin që i fryn prushit të zjarrit dhe nxjerr prej tij një vegël për punën e tij, dhe kam krijuar shkatërruesin për të prishur.
|
Isai
|
KorHKJV
|
54:16 |
보라, 불 속의 숯에 바람을 불어 자기 일에 쓸 도구를 만드는 대장장이도 내가 창조하였고 멸하는 일을 하는 파괴자도 내가 창조하였느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
54:16 |
Гле, ја сам створио ковача који распаљује угљевље и вади оруђе за свој посао, ја сам створио и крвника да убија.
|
Isai
|
Wycliffe
|
54:16 |
Lo! Y made a smyth blowynge coolis in fier, and bringynge forth a vessel in to his werk; and Y haue maad a sleere, for to leese.
|
Isai
|
Mal1910
|
54:16 |
തീക്കനൽ ഊതി പണിചെയ്തു ഓരോ ആയുധം തീൎക്കുന്ന കൊല്ലനെ ഞാൻ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു; നശിപ്പിപ്പാൻ സംഹാരകനെയും ഞാൻ സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
54:16 |
숯불을 불어서 자기가 쓸만한 기계를 제조하는 장인도 내가 창조하였고 파괴하며 진멸하는 자도 내가 창조하였은즉
|
Isai
|
Azeri
|
54:16 |
باخ، اوددا کؤمورو کؤروکلهيَن، اؤز ائشي اوچون سئلاح حاضيرلايان دمئرچئني من ياراتميشام؛ محو اتمک اوچون قيريجيني دا من ياراتميشام.
|
Isai
|
KLV
|
54:16 |
“ yIlegh, jIH ghaj created the smith 'Iv blows the qul vo' coals, je brings vo' a weapon vaD Daj vum; je jIH ghaj created the waster Daq Qaw'.
|
Isai
|
ItaDio
|
54:16 |
Ecco, io ho creato il fabbro che soffia il carbone nel fuoco, e che trae fuori lo strumento, per fare il suo lavoro; ed io ancora ho creato il guastatore, per distruggere.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:16 |
Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, - и Я творю губителя для истребления.
|
Isai
|
CSlEliza
|
54:16 |
Се, Аз создах тя, не якоже кузнец раздуваяй углие и износя сосуд на дело: Аз же создах тя не на пагубу, еже истлити.
|
Isai
|
ABPGRK
|
54:16 |
ιδού εγώ έκτισά σε ουχ ως χαλκεύς φυσών εν πυρί άνθρακας και εκφέρων σκεύος εις έργον εγώ δε έκτισά σε ουκ εις απώλειαν φθείραι
|
Isai
|
FreBBB
|
54:16 |
Voici, c'est moi qui ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons ardents et qui en fait sortir l'arme qu'il doit fabriquer, et c'est moi qui ai créé le dévastateur pour détruire :
|
Isai
|
LinVB
|
54:16 |
Ngai moto nakeli motuli, oyo akopelisaka móto mwa makala mpe akobimisaka bisaleli mpo ya mosala mwa ye ; ngai mpe nakeli mobebisi mpo ’te abebisa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
54:16 |
Íme én teremtettem kovácsot, aki megfújja a szén tüzét és előhoz szerszámot művéhez; és én teremtettem pusztítót a rontásra.
|
Isai
|
ChiUnL
|
54:16 |
工人吹火製器、以爲用者、乃我所造、施行殄滅之人、亦我所造、
|
Isai
|
VietNVB
|
54:16 |
Nầy, chính Ta đã tạo nên thợ rènThổi lửa đốt thanVà chế ra vũ khí để dùng.Chính Ta đã tạo nên kẻ phá hoại để gây ra sự tàn phá.
|
Isai
|
LXX
|
54:16 |
ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι
|
Isai
|
CebPinad
|
54:16 |
Ania karon, gibuhat ko ang panday sa puthaw nga nagahuyop sa kalayo sa mga baga, ug nagadala ug usa ka galamiton alang sa iyang buhat; ug gibuhat ko ang mangguguba aron sa paglaglag.
|
Isai
|
RomCor
|
54:16 |
„Iată, Eu am făcut pe meşterul care suflă cărbunii în foc şi face o armă după meşteşugul lui. Dar tot Eu am făcut şi pe nimicitor ca s-o sfărâme.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
54:16 |
“Ngehi me wiahda sounsuk mete kan, me kin saunda kisiniei en wiahda tehtehn mahwen. Ngehi me pil wiahda sounpei kan, me kin doadoahngki tehtehn mahwen kan mehn kemehla aramas.
|
Isai
|
HunUj
|
54:16 |
Hiszen én teremtettem a kovácsot, aki a parazsat éleszti, és fegyvert készít munkájával, én teremtettem az öldöklőt is, hogy pusztítson.
|
Isai
|
GerZurch
|
54:16 |
Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der ins Kohlenfeuer bläst und eine Waffe hervorbringt nach seiner Kunst; ich habe auch den Zerstörer geschaffen, um zu verderben.
|
Isai
|
GerTafel
|
54:16 |
Siehe, Ich schaffe den Werkmann, der das Feuer der Kohle anfacht, und das Gerät hervorbringt für sein Werk; und Ich schaffe den Verderber zum Zerstören.
|
Isai
|
PorAR
|
54:16 |
Eis que eu criei o ferreiro, que assopra o fogo de brasas, e que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
|
Isai
|
DutSVVA
|
54:16 |
Zie, Ik heb den smid geschapen, die de kolen in het vuur opblaast, en die het instrument voortbrengt tot zijn werk; ook heb Ik den verderver geschapen, om te vernielen.
|
Isai
|
FarOPV
|
54:16 |
اینک من آهنگری را که زغال را به آتش دمیده، آلتی برای کار خود بیرون میآورد، آفریدم. و من نیز هلاک کننده را برای خراب نمودن آفریدم.
|
Isai
|
Ndebele
|
54:16 |
Khangela mina ngidale umkhandi wensimbi ovuthela amalahle emlilweni, lovezela umsebenzi wakhe isikhali; njalo mina ngidale umchithi ukuthi achithe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
54:16 |
Eis que fui eu que criei ao ferreiro que assopra as brasas no fogo, e que produz a ferramenta para sua obra; também fui eu que criei ao destruidor, para causar ruína.
|
Isai
|
Norsk
|
54:16 |
Se, jeg skaper smeden, som puster i kullilden og lager et redskap til sin gjerning, og jeg skaper en ødelegger til å skade.
|
Isai
|
SloChras
|
54:16 |
Glej, jaz sem ustvaril kovača, ki piha v goreče oglje in nareja orodje za delo svoje; enako sem jaz ustvaril morilca, da pokončuje.
|
Isai
|
Northern
|
54:16 |
Budur, odda kömürü körükləyən, Öz məqsədi üçün silah hazırlayan Dəmirçini Mən yaratdım. Məhv etmək üçün qırıcını da Mən yaratdım.
|
Isai
|
GerElb19
|
54:16 |
Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbläst und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gemäß; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerstören.
|
Isai
|
LvGluck8
|
54:16 |
Redzi, Es kalēju esmu radījis, kas ogles uzpūš ugunī un ieroci taisa pēc sava amata, arī to postītāju Es esmu radījis priekš postīšanas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
54:16 |
Eis que eu creei o ferreiro, que assopra as brazas no fogo, e que produz a ferramenta para a sua obra: tambem eu creei o destruidor, para desfazer.
|
Isai
|
ChiUn
|
54:16 |
吹噓炭火、打造合用器械的鐵匠是我所造;殘害人、行毀滅的也是我所造。
|
Isai
|
SweKarlX
|
54:16 |
Si, jag gör det, att smeden, som uppblås kolen i elden, han gör der ett tyg af, till sitt verk; ty jag gör ock, att förderfvaren förgås.
|
Isai
|
FreKhan
|
54:16 |
Certes, c’est moi qui ai créé le forgeron, lequel attise la braise ardente et façonne l’instrument pour l’usage auquel il est destiné; moi aussi j’ai créé le destructeur qui cause des dégâts.
|
Isai
|
FrePGR
|
54:16 |
Voici, je crée le forgeron qui souffle le feu du brasier et produit une arme conforme à son plan, et je crée aussi le dévastateur pour détruire.
|
Isai
|
PorCap
|
54:16 |
Sou Eu quem cria o ferreiro que sopra nas brasas de fogo e que produz os instrumentos adequados. Mas também criei quem os há de destruir.
|
Isai
|
JapKougo
|
54:16 |
見よ、炭火を吹きおこして、その目的にかなう武器を造り出す鍛冶は、わたしが創造した者、また荒し滅ぼす者も、わたしが創造した者である。
|
Isai
|
GerTextb
|
54:16 |
Fürwahr, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anfacht und eine Waffe als sein Werk hervorbringt; ich habe aber auch den Verderber geschaffen, um unbrauchbar zu machen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
54:16 |
He aquí que Yo he hecho al herrero, que sopla las brasas del fuego y forja el arma para su obra. Yo he hecho también al devastador para destruir.
|
Isai
|
Kapingam
|
54:16 |
“Ma ko-Au dela ne-hai tangada tugi-baalanga dela e-akaa dana ahi, e-dunu nia baalanga, e-hai ana goloo hai-dauwa. Ma ko-Au labelaa dela ne-hai tangada-dauwa dela e-hai-hegau gi-nia goloo-dauwa aalaa belee daaligi dangada.
|
Isai
|
WLC
|
54:16 |
הן הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
54:16 |
Aš sutvėriau kalvį, kuris įpučia anglis ir padaro reikiamą įrankį. Aš taip pat sutvėriau naikintoją, kad griautų.
|
Isai
|
Bela
|
54:16 |
Вось, Я стварыў каваля, які разьдзімае жар у агні і робіць прыладу для сваёй працы, — і Я ствараю згубцу на вынішчэньне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
54:16 |
Siehe, ich schaffe es, daß der Schmied, so die Kohlen im Feuer aufblaset, einen Zeug daraus mache zu seinem Werk; denn ich schaffe es, daß der Verderber umkommt.
|
Isai
|
FinPR92
|
54:16 |
Minä olen luonut sepän lietsomaan hiilten hehkua ja takomaan asetta käyttäjän käteen, olen myös luonut tuhoojan tuhoamaan,
|
Isai
|
SpaRV186
|
54:16 |
He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo crié al destruidor para destruir.
|
Isai
|
NlCanisi
|
54:16 |
Zie, Ik zelf schiep den smid, Die het kolenvuur aanblaast, En naar zijn ambacht er wapens uit smeedt: Maar Ik schiep ook den verdelger, om ze te vernielen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
54:16 |
Seht, ich selber schuf den Schmied, / der das Kohlenfeuer entfacht und Waffen erzeugt. / Ich habe auch den gemacht, / der mit dieser Waffe Tod und Verderben bringt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
54:16 |
دیکھ، مَیں ہی اُس لوہار کا خالق ہوں جو ہَوا دے کر کوئلوں کو دہکا دیتا ہے تاکہ کام کے لئے موزوں ہتھیار بنا لے۔ اور مَیں ہی نے تباہ کرنے والے کو خلق کیا تاکہ وہ بربادی کا کام انجام دے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
54:16 |
هَا أَنَا قَدْ خَلَقْتُ الْحَدَّادَ الَّذِي يَنْفُخُ الْفَحْمَ فِي النَّارِ، وَيُخْرِجُ أَدَاةً يَعْمَلُ بِهَا، وَأَنَا الَّذِي خَلَقْتُ الْمُهْلِكَ الْمُدَمِّرَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
54:16 |
看哪!那吹炭火、打造出合用武器的铁匠,是我创造的;那残害人、行毁灭的,也是我创造的。
|
Isai
|
ItaRive
|
54:16 |
Ecco, io ho creato il fabbro che soffia nel fuoco sui carboni e ne trae uno strumento per il suo lavoro; ed io pure ho creato il devastatore per distruggere.
|
Isai
|
Afr1953
|
54:16 |
Kyk, Ék het die smid geskape wat die koolvuur aanblaas en 'n wapen voortbring volgens sy ambag; ook het Ék die verderwer geskape om te verniel.
|
Isai
|
RusSynod
|
54:16 |
Вот, Я сотворил кузнеца, который раздувает угли в огне и производит орудие для своего дела, – и Я творю губителя для истребления.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
54:16 |
देख, मैं ही उस लोहार का ख़ालिक़ हूँ जो हवा देकर कोयलों को दहका देता है ताकि काम के लिए मौज़ूँ हथियार बना ले। और मैं ही ने तबाह करनेवाले को ख़लक़ किया ताकि वह बरबादी का काम अंजाम दे।
|
Isai
|
TurNTB
|
54:16 |
“İşte, kor halindeki ateşi üfleyen, Amaca uygun silah yapan demirciyi ben yarattım. Yok etsin diye yıkıcıyı da ben yarattım.
|
Isai
|
DutSVV
|
54:16 |
Zie, Ik heb den smid geschapen, die de kolen in het vuur opblaast, en die het instrument voortbrengt tot zijn werk; ook heb Ik den verderver geschapen, om te vernielen.
|
Isai
|
HunKNB
|
54:16 |
Íme, én teremtettem a kovácsot, aki fúvással éleszti a parázsló tüzet, s fegyvert állít elő mestersége szerint; és én teremtettem a pusztítót, hogy romboljon.
|
Isai
|
Maori
|
54:16 |
Nana, naku i hanga te parakimete e pupuhi nei i te ahi waro, e mau nei i te mea hei mahi mana; naku hoki te kaihuna i hanga hei whakamoti.
|
Isai
|
HunKar
|
54:16 |
Ímé, én teremtettem a kovácsot, a ki a parazsat éleszti és fegyvert készít mestersége szerint: és én teremtém a pusztítót is a vesztésre!
|
Isai
|
Viet
|
54:16 |
Nầy, chính ta đã tạo thành người thợ rèn thổi lửa than, chế ra khí dụng để dùng; và cũng chính ta đã tạo thành kẻ phá diệt đặng làm sự phá diệt.
|
Isai
|
Kekchi
|
54:16 |
La̱in quinyi̱ban re laj tenol chˈi̱chˈ ut aˈan naxloch lix xam ut naxyi̱b li chˈi̱chˈ re pletic. Ut la̱in ajcuiˈ quinyi̱ban reheb li cui̱nk li nequeˈcamsin.
|
Isai
|
Swe1917
|
54:16 |
Se, jag är den som skapar smeden, vilken blåser upp kolelden och så frambringar ett vapen, sådant han vill göra det; men jag är ock den som skapar fördärvaren, vilken förstör det.
|
Isai
|
CroSaric
|
54:16 |
Gle, ja sam stvorio kovača koji raspaljuje žeravu i vadi iz nje oružje da ga kuje. Ali stvorih i zatornika da uništava.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
54:16 |
Này chính Ta đã dựng nên thợ rèn biết đốt than thổi lửa và tạo ra dụng cụ cho công việc phải làm ; cũng chính Ta dựng nên bọn người phá hoại để gây thiệt hại mất mát.
|
Isai
|
FreBDM17
|
54:16 |
Voici, c’est moi qui ai créé le forgeron soufflant le charbon au feu, et formant l’instrument pour son ouvrage ; et c’est moi qui ai créé le destructeur pour dissiper.
|
Isai
|
FreLXX
|
54:16 |
Voilà que je t'ai créée, non comme le forgeron qui souffle sur les charbons et qui porte avec lui les instruments de son art ; mais je t'ai créée non pour la destruction, qui ruine
|
Isai
|
Aleppo
|
54:16 |
הן (הנה) אנכי בראתי חרש—נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל
|
Isai
|
MapM
|
54:16 |
הן הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּאֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּמוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְמַעֲשֵׂ֑הוּ וְאָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְחַבֵּֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
54:16 |
הן אנכי בראתי חרש נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל׃
|
Isai
|
Kaz
|
54:16 |
Есіңе сақта, Мен Өзім ұстаны жараттым. Ол көмірді үрлеп от жағып, қолдану мақсатына қарай қару-жарақ жасап шығарады. Дәл осылай Мен сені талқандау үшін қырып-жоюшы жауларыңды жаратқан едім.
|
Isai
|
FreJND
|
54:16 |
Voici, moi j’ai créé le forgeron qui souffle le feu du charbon et forme un instrument pour son ouvrage ; et moi, j’ai créé le destructeur pour ruiner.
|
Isai
|
GerGruen
|
54:16 |
Ich schuf den Schmied, der in das Kohlenfeuer bläst und der nach seiner Weise Waffen schmiedet. Ich selber schaffe auch das Werkzeug zur Vernichtung.
|
Isai
|
SloKJV
|
54:16 |
Glej, jaz sem ustvaril kovača, ki v ognju razpihuje ogorke in ki prinaša orodje za svoje delo in jaz sem ustvaril kvarilca, da uničuje.
|
Isai
|
Haitian
|
54:16 |
Se mwen menm ki kreye bòs fòjon k'ap chofe dife chabon pou fè tout kalite zam. Se mwen menm tou ki fè lwijanboje yo pou kraze brize.
|
Isai
|
FinBibli
|
54:16 |
Katso, minä teen sepän, joka hiilet tulessa lietsoo, ja tekee aseen työtänsä varten: niin minä myös teen raatelian hukuttamaan.
|
Isai
|
SpaRV
|
54:16 |
He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.
|
Isai
|
WelBeibl
|
54:16 |
Os fi wnaeth greu'r gof sy'n chwythu'r tân marwor gyda'i fegin, i wneud offer ar gyfer ei waith; fi hefyd sy'n creu'r dinistriwr i ddinistrio.
|
Isai
|
GerMenge
|
54:16 |
Ich habe ja doch den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer zur Glut entfacht und eine Waffe mit seiner Kunstfertigkeit herstellt; und ich bin es auch, der den Verderber geschaffen hat, um zu vernichten.
|
Isai
|
GreVamva
|
54:16 |
Ιδού, εγώ έκαμον τον χαλκέα, όστις φυσά τους άνθρακας εν τω πυρί και εξάγει το εργαλείον διά το έργον αυτού· και εγώ έκαμον τον πορθητήν διά να καταστρέφη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
54:16 |
Отож, Я створив коваля́, який дме на огонь із вугі́лля, і виро́блює збро́ю свого ремесла́; і вигу́бника теж Я створив, який нищить ту збро́ю.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
54:16 |
Гле, ја сам створио ковача који распаљује угљевље и вади оруђе за свој посао, ја сам створио и крвника да убија.
|
Isai
|
FreCramp
|
54:16 |
Voici que moi, j'ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l'arme qu'il doit travailler, et c'est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
|
Isai
|
PolUGdan
|
54:16 |
Oto stworzyłem kowala, który dmie na węgiel w ogniu i wyciąga narzędzia do obróbki. Ja stworzyłem też burzyciela, aby niszczył.
|
Isai
|
FreSegon
|
54:16 |
Voici, j'ai créé l'ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j'ai créé aussi le destructeur pour la briser.
|
Isai
|
SpaRV190
|
54:16 |
He aquí que yo crié al herrero que sopla las ascuas en el fuego, y que saca la herramienta para su obra; y yo he criado al destruidor para destruir.
|
Isai
|
HunRUF
|
54:16 |
Hiszen én teremtettem a kovácsot, aki a parazsat éleszti, és fegyvert készít munkájával, én teremtettem az öldöklőt is, hogy pusztítson.
|
Isai
|
DaOT1931
|
54:16 |
det er mig, der skaber Smeden, som blæser en Kulild op og tilvirker Vaaben ved sin Kunst, men Ødelæggeren skaber jeg ogsaa.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
54:16 |
Harim, Mi bin wokim long nating man i wokim ain samting na em i winim ol diwai samting i stap long paia, na em i bringim i kam wanpela samting bilong wok long wok bilong em, na Mi bin wokim man bilong bagarapim long bagarapim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
54:16 |
Se, jeg har skabt Smeden, som blæser en Kulild op og udfører et Redskab til dets Gerning, og jeg har skabt Ødelæggeren til at fordærve.
|
Isai
|
FreVulgG
|
54:16 |
C’est moi qui ai créé l’ouvrier qui souffle les (dans le feu des) charbons au fer (ardents) et qui forme l’instrument pour son travail ; c’est moi aussi qui ai créé le meurtrier qui ne pense qu’à détruire.
|
Isai
|
PolGdans
|
54:16 |
Otom ja stworzył kowala poddymającego węgle w ogniu, a wyjmującego naczynie ku robocie swojej: Jam też stworzył pustoszyciela, aby wytracał.
|
Isai
|
JapBungo
|
54:16 |
みよ炭火をふきおこして用ゐべき器をいだす鐵工はわが創造するところ 又あらし滅ぼす者もわが創造するところなり
|
Isai
|
GerElb18
|
54:16 |
Siehe, ich habe den Schmied geschaffen, der das Kohlenfeuer anbläst und die Waffe hervorbringt, seinem Handwerk gemäß; und ich habe den Verderber geschaffen, um zu zerstören.
|