Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai NHEBJE 54:15  Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.
Isai ABP 54:15  Behold, converts shall come forward to you because of me, and they shall sojourn with you, and unto you they shall take refuge.
Isai NHEBME 54:15  Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.
Isai Rotherha 54:15  Lo! they would, quarrel, with thee—not at all from me,—Whoso hath quarrelled with thee, over thee, shall fall.
Isai LEB 54:15  If indeed one attacks, it is not from me; whoever attacks you shall fall because of you.
Isai RNKJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai Jubilee2 54:15  If anyone should conspire against thee, it [shall be] without me, [but] not by me: whosoever would conspire against thee shall fall before thee.
Isai Webster 54:15  Behold, they shall surely assemble [but] not by me: whoever shall assemble against thee shall fall for thy sake.
Isai Darby 54:15  Behold, they shall surely gather together, [but] not by me: whosoever gathereth together against thee shall fall because of thee.
Isai ASV 54:15  Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
Isai LITV 54:15  Behold, they shall surely gather, but not from Me. Who has gathered against you? By you he shall fall.
Isai Geneva15 54:15  Beholde, the enemie shall gather himselfe, but without me: whosoeuer shall gather himselfe in thee, against thee, shall fall.
Isai CPDV 54:15  Behold, a settler will arrive, who was not with me, a certain new arrival will be joined to you.
Isai BBE 54:15  See, they may be moved to war, but not by my authority: all those who come together to make an attack on you, will be broken against you.
Isai DRC 54:15  Behold, an inhabitant shall come, who was not with me, he that was a stranger to thee before, shall be joined to thee.
Isai GodsWord 54:15  "If anyone attacks you, it will not be my doing. Whoever attacks you will be defeated by you.
Isai JPS 54:15  Behold, they may gather together, but not by Me; whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
Isai KJVPCE 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai NETfree 54:15  If anyone dares to challenge you, it will not be my doing! Whoever tries to challenge you will be defeated.
Isai AB 54:15  Behold, strangers shall come to you by Me, and shall sojourn with you, and shall run to you for refuge.
Isai AFV2020 54:15  Behold, they may gather together against you, but not by Me; whoever shall gather against you, he shall fall for your sake.
Isai NHEB 54:15  Behold, they may gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall because of you.
Isai NETtext 54:15  If anyone dares to challenge you, it will not be my doing! Whoever tries to challenge you will be defeated.
Isai UKJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against you shall fall for your sake.
Isai Noyes 54:15  If any be leagued against thee, it is not by my command; Whoever shall be leagued against thee shall come over to thee.
Isai KJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai KJVA 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai AKJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whoever shall gather together against you shall fall for your sake.
Isai RLT 54:15  Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.
Isai MKJV 54:15  Behold, they shall surely gather together, not by Me; whoever shall gather against you, he shall fall by you.
Isai YLT 54:15  Lo, he doth diligently assemble without My desire, Who hath assembled near thee? By thee he falleth!
Isai ACV 54:15  Behold, they may gather together, but not by me. Whoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
Isai VulgSist 54:15  Ecce accola veniet, qui non erat mecum, advena quondam tuus adiungetur tibi.
Isai VulgCont 54:15  Ecce accola veniet, qui non erat mecum, advena quondam tuus adiungetur tibi.
Isai Vulgate 54:15  ecce accola veniet qui non erat mecum advena quondam tuus adiungetur tibi
Isai VulgHetz 54:15  Ecce accola veniet, qui non erat mecum, advena quondam tuus adiungetur tibi.
Isai VulgClem 54:15  Ecce accola veniet qui non erat mecum, advena quondam tuus adjungetur tibi.
Isai CzeBKR 54:15  Aj, budouť nejedni bydliti s tebou, kteříž nejsou moji, ale kdož by bydleje s tebou, byl proti tobě, padne.
Isai CzeB21 54:15  Kdyby tě snad přesto někdo napadal, nebudu s ním já; kdokoli by tě chtěl napadnout, padne před tebou.
Isai CzeCEP 54:15  A kdyby se kdo proti tobě srotil, nebude to pocházet ode mne. Kdo se proti tobě srotí, v boji proti tobě padne.
Isai CzeCSP 54:15  Hle, kdo se proti tobě srotí, srotí se beze mne. Kdo se proti tobě srotí, kvůli tobě padne.
Isai PorBLivr 54:15  Se alguém lutar contra ti ,não será por mim; quem lutar contra ti cairá por causa de ti.
Isai Mg1865 54:15  Na dia misy miara-mioko aza, dia tsy avy amiko izany; ary na iza na iza miara-mioko hamely anao dia ho tonga hiandany aminao kosa.
Isai FinPR 54:15  Jos sinun kimppuusi karataan, ei se ole minusta; joka kimppuusi karkaa, se eteesi kaatuu.
Isai FinRK 54:15  Jos joku hyökkää kimppuusi, se ei tapahdu minun tahdostani. Se, joka hyökkää kimppuusi, kaatuu eteesi.
Isai ChiSB 54:15  請看!如果有人攻擊你,那不是出於我;凡攻打你的,必在你前跌倒。
Isai CopSahBi 54:15  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲣⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧⲉ
Isai ChiUns 54:15  即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(或译:投降你)。
Isai BulVeren 54:15  Ето, непременно ще се съберат, но не чрез Мен; който се събира против теб, пред теб ще падне.
Isai AraSVD 54:15  هَا إِنَّهُمْ يَجْتَمِعُونَ ٱجْتِمَاعًا لَيْسَ مِنْ عِنْدِي. مَنِ ٱجْتَمَعَ عَلَيْكِ فَإِلَيْكِ يَسْقُطُ.
Isai Esperant 54:15  Certe, oni sin armos kontraŭ vi, sed tio ne estos de Mi; kiu sin armos kontraŭ vi, tiu falos antaŭ vi.
Isai ThaiKJV 54:15  ดูเถิด พวกเขาจะปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งเป็นแน่ แต่ก็มิใช่เพราะมาจากเรา ผู้ใดปลุกปั่นให้เกิดการแก่งแย่งกับเจ้า ผู้นั้นจะล้มลงเพราะเจ้า
Isai OSHB 54:15  הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאוֹתִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל׃
Isai BurJudso 54:15  ငါ၏အခွင့်မရှိဘဲ သင့်တဘက်၌ အဘယ်သူမျှ နေရာမကျရ။ နေရာကျဘူးသောသူတို့သည် သင့်ဘက်သို့ ဝင်စားကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 54:15  کسی‌که به تو حمله کند، تأیید مرا ندارد؛ و هرکه با تو بجنگد، سقوط خواهد کرد.
Isai UrduGeoR 54:15  Agar koī tujh par hamlā kare bhī to yih merī taraf se nahīṅ hogā, is lie har hamlā-āwar shikast khāegā.
Isai SweFolk 54:15  Om någon angriper dig kommer det inte från mig, den som angriper dig ska falla för dig.
Isai GerSch 54:15  Siehe, sie mögen sich wohl zusammenrotten; aber es kommt nicht von mir. Wer sich aber wider dich rottet, der wird an dir zu Fall kommen.
Isai TagAngBi 54:15  Narito, sila'y magkakapisan, nguni't hindi sa pamamagitan ko: sinomang magpipisan laban sa iyo ay mabubuwal dahil sa iyo.
Isai FinSTLK2 54:15  Jos kimppuusi käydään, se ei ole minusta. Se, joka kimppuusi käy, kaatuu eteesi.
Isai Dari 54:15  اگر کسی بر تو حمله آورد، بدون ارادۀ من می باشد و هر که علیه تو بجنگد، شکست می خورد.
Isai SomKQA 54:15  Bal ogow, haddii dagaal laysu soo wada urursado xaggayga kama iman doono. Ku alla kii dagaal kugu kiciyaaba aawadaa buu u dhici doonaa.
Isai NorSMB 54:15  Yppar nokon til strid, kjem det ikkje frå meg, den som tek på deg, skal falla i striden mot deg.
Isai Alb 54:15  Ja, edhe mund të mblidhen kundër teje, por kjo nuk do të jetë nga ana ime. Cilido që do të mblidhet kundër teje, do të rrëzohet para teje.
Isai KorHKJV 54:15  보라, 그들이 확실히 함께 모일지라도 나로 말미암아 모이지 아니하리니 누구든지 함께 모여 너를 치는 자는 너로 인하여 쓰러지리라.
Isai SrKDIjek 54:15  Гле, биће их који ће се сабирати на те, али неће бити од мене; који се год саберу на те, пашће.
Isai Wycliffe 54:15  Lo! a straunger schal come, that was not with me; he, that was sum tyme thi comelyng, schal be ioyned to thee.
Isai Mal1910 54:15  ഒരുത്തൻ നിന്നോടു കലശൽ കൂടുന്നു എങ്കിൽ അതു എന്റെ ഹിതപ്രകാരമല്ല; ആരെങ്കിലും നിന്നോടു കലശൽ കൂടിയാൽ അവൻ നിന്റെ നിമിത്തം വീഴും.
Isai KorRV 54:15  그들이 모일지라도 나로 말미암지 아니한 것이니 누구든지 모여 너를 치는 자는 너를 인하여 패망하리라
Isai Azeri 54:15  سنه هوجوم ادن اولسا، بئل کي، بو مندن ديئل، سنه هوجوم ادن هر کس، سنه گؤره ييخيلاجاق.
Isai KLV 54:15  yIlegh, chaH may tay'moH tay', 'ach ghobe' Sum jIH: 'Iv DIchDaq tay'moH tay' Daq SoH DIchDaq pum because vo' SoH.
Isai ItaDio 54:15  Ecco, ben si faranno delle raunate, ma non da parte mia; chi si radunerà contro a te, venendoti addosso, caderà.
Isai RusSynod 54:15  Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
Isai CSlEliza 54:15  Се, пришелцы приидут к тебе Мною и вселятся у тебе и к тебе прибегнут.
Isai ABPGRK 54:15  ιδού προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι΄ εμού και παροικήσουσί σοι και επί σε καταφεύξονται
Isai FreBBB 54:15  Si l'on forme une ligue, cela ne viendra pas de moi ; qui s'est ligué contre toi ? Il tombera devant toi !
Isai LinVB 54:15  Soko bakoyela yo etumba, ekozala mpo ya ngai te, oyo akosala yo mabe akosuka o miso ma yo.
Isai HunIMIT 54:15  Ha seregelve sereglenek, nem tőlem való ez; aki sereglik ellened, elbukik rajtad.
Isai ChiUnL 54:15  人或搆釁、非我所使、凡搆釁攻爾者、必緣爾而顚仆、
Isai VietNVB 54:15  Nếu người nào lập mưu hại ngươi, điều đó không phải đến từ Ta.Ai lập mưu hại ngươi sẽ vì ngươi mà ngã.
Isai LXX 54:15  ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δῑ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται
Isai CebPinad 54:15  Ania karon, sila managtigum pagtingub, apan dili pinaagi kanako: bisan kinsa nga managtigum pagtingub batok kanimo mangapukan tungod kanimo.
Isai RomCor 54:15  Dacă se urzesc uneltiri, nu vin de la Mine; oricine se va uni împotriva ta va cădea sub puterea ta.”
Isai Pohnpeia 54:15  Ma mehmen pahn mahweniong uhk, ke en ese me kaidehn ngehi me mweidohng; oh mehmen me uhwong uhk oh pelianuhkada, e pahn pwupwudi.
Isai HunUj 54:15  Ha rád támadnak is, nem tőlem lesz az. Aki rád támad, elesik veled szemben.
Isai GerZurch 54:15  Wenn man Streit anhebt, er kommt nicht von mir; wer mit dir streitet, der fällt (im Kampfe) wider dich.
Isai GerTafel 54:15  Siehe, ob sie sich zusammenrotten wider dich, so ist es nicht von Mir. Wer sich zusammenrottet wider dich, soll über dir fallen.
Isai PorAR 54:15  Eis que embora se levantem contendas, isso não será por mim; todos os que contenderem contigo, por causa de ti cairão.
Isai DutSVVA 54:15  Ziet, zij zullen zich zekerlijk vergaderen, doch niet uit Mij; wie zich tegen u vergaderen zal, die zal om uwentwil vallen.
Isai FarOPV 54:15  همانا جمع خواهند شد اما نه به اذن من. آنانی که به ضد توجمع شوند به‌سبب تو خواهند افتاد.
Isai Ndebele 54:15  Khangela bazabuthana sibili, kodwa hatshi ngami; loba ngubani ozabuthana emelene lawe uzakuwa ngenxa yakho.
Isai PorBLivr 54:15  Se alguém lutar contra ti ,não será por mim; quem lutar contra ti cairá por causa de ti.
Isai Norsk 54:15  Se, slår de sig sammen mot dig, så er det ikke fra mig; de som slår sig sammen mot dig, skal falle i striden mot dig.
Isai SloChras 54:15  Glej, čeprav se zbirajo zoper tebe, to ni od mene; kdor se zbira zoper tebe, pade ob tebi.
Isai Northern 54:15  Sənə hücum edən olsa, bil ki, bu Məndən deyil, Sənə hücum edən hər kəs Qarşında yerə yıxılacaq.
Isai GerElb19 54:15  Siehe, wenn man sich auch rottet, so ist es nicht von mir aus; wer sich wider dich rottet, der wird um deinetwillen fallen.
Isai LvGluck8 54:15  Redzi, pulcēt sapulcējās, bet tas nav no manis; kas vien pret tevi pulcējās, tas tevis pēc kritīs.
Isai PorAlmei 54:15  Eis que certamente se ajuntarão contra ti, porém não comigo: quem se ajuntar contra ti cairá por amor de ti.
Isai ChiUn 54:15  即或有人聚集,卻不由於我;凡聚集攻擊你的,必因你仆倒(或譯:投降你)。
Isai SweKarlX 54:15  Si, ho vill församla sig emot dig, och öfverfalla dig, då de församla sig utan mig?
Isai FreKhan 54:15  Que si l’on se mettait contre toi, ce serait sans mon aveu; quiconque se mettra contre toi succombera sur ton sol.
Isai FrePGR 54:15  Si on se ligue contre toi, ce n'est pas de par moi ; qui se liguera contre toi, passera dans tes rangs.
Isai PorCap 54:15  Se te atacarem, não será da minha parte; mas quem te atacar cairá diante de ti.
Isai JapKougo 54:15  たとい争いを起す者があってもわたしによるのではない。すべてあなたと争う者は、あなたのゆえに倒れる。
Isai GerTextb 54:15  Streitet aber doch einer wider dich, so ist's sicher nicht von mir gewollt: wer irgend mit dir streitet, der soll fallen!
Isai SpaPlate 54:15  Si (enemigos) se juntan contra ti, no es de parte mía; cuantos se juntaren contra ti, delante de ti caerán.
Isai Kapingam 54:15  Ma iai tangada ga-heebagi adu gi-di-goe, gei goe gi-iloo bolo Au digi dumaalia-anga. Be koai hua dela e-heebagi adu gi-di-goe, geia gaa-doo gi-lala.
Isai WLC 54:15  הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽאוֹתִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל׃
Isai LtKBB 54:15  Štai jie rinksis kartu prieš tave, bet be manęs. Kas susirinks prieš tave, kris dėl tavęs.
Isai Bela 54:15  Вось, будуць узбройвацца супроць цябе , але не ад Мяне; хто б ні ўзброіўся супроць цябе, — загіне.
Isai GerBoLut 54:15  Siehe, wer will sich wieder dich rotten und dich überfallen, so sie sich ohne mich rotten?
Isai FinPR92 54:15  Jos joku hyökkää kimppuusi, minä en häntä auta. Joka hyökkää kimppuusi, se sortuu jalkojesi juureen.
Isai SpaRV186 54:15  Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
Isai NlCanisi 54:15  Zie, die u aangrijpt, Krijgt zijn einde van Mij; Die ù overvalt, Zal over ù vallen.
Isai GerNeUe 54:15  Und wenn dich jemand angreifen will, / dann geschieht es ohne mich, / er kommt an dir zu Fall.
Isai UrduGeo 54:15  اگر کوئی تجھ پر حملہ کرے بھی تو یہ میری طرف سے نہیں ہو گا، اِس لئے ہر حملہ آور شکست کھائے گا۔
Isai AraNAV 54:15  فَإِذَا حَشَدَ عَدُوٌّ جُيُوشَهُ لِقِتَالِكُمْ، فَلَنْ يَكُونَ ذَلِكِ بِأَمْرٍ مِنِّي، لِهَذَا أَقْضِي عَلَى كُلِّ مَنْ يُعَادِيكُمْ وَأَحْمِيكُمْ
Isai ChiNCVs 54:15  看哪!必有人起来攻击你,但那不是出于我;攻击你的,必因你仆倒。
Isai ItaRive 54:15  Ecco, potranno far delle leghe; ma senza di me. Chiunque farà lega contro di te, cadrà dinanzi a te.
Isai Afr1953 54:15  As hulle ook die aanval begin — dit is nie uit My nie; wie jou aanval, sal oor jou val.
Isai RusSynod 54:15  Вот, будут вооружаться против тебя, но не от Меня; кто бы ни вооружился против тебя, падет.
Isai UrduGeoD 54:15  अगर कोई तुझ पर हमला करे भी तो यह मेरी तरफ़ से नहीं होगा, इसलिए हर हमलाआवर शिकस्त खाएगा।
Isai TurNTB 54:15  Sana saldıran olursa, benden olmadığını bil. Sana saldıran herkes önünde yenilgiye uğrayacak.
Isai DutSVV 54:15  Ziet, zij zullen zich zekerlijk vergaderen, doch niet uit Mij; wie zich tegen u vergaderen zal, die zal om uwentwil vallen.
Isai HunKNB 54:15  Íme, ha meg is támadnak, ez nem tőlem lesz, aki megtámad téged, elesik veled szemben.
Isai Maori 54:15  Nana, huihui noa ratou, ehara ia i te mea naku: ko te tangata e huihui ana ki te whawhai ki a koe ka papahoro, he mea mou.
Isai HunKar 54:15  És ha összegyűlvén összegyűlnek, ez nem én tőlem lesz! A ki ellened összegyűl, elesik általad.
Isai Viet 54:15  Nầy, nếu người ta lập mưu hại ngươi, ấy chẳng phải bởi ta. Kẻ nào lập mưu hại ngươi sẽ vì cớ ngươi mà sa ngã.
Isai Kekchi 54:15  Cui ani ta̱pletik e̱riqˈuin ma̱cuaˈ xban nak la̱in xinqˈue xlese̱ns. Eb aˈan incˈaˈ teˈnumta̱k saˈ e̱be̱n. La̱ex ban texnumta̱k saˈ xbe̱neb.
Isai Swe1917 54:15  Om man då rotar sig samman till anfall, så kommer det ingalunda från mig; och vilka de än äro, som rota sig samman mot dig, så skola de falla för dig.
Isai CroSaric 54:15  Ako li te napadnu, neće doći od mene; tko se na te digne, zbog tebe će pasti.
Isai VieLCCMN 54:15  Vậy, nếu có âm mưu nào, Ta sẽ không dự phần vào đó ; có ai mưu tính chuyện hại ngươi, trước mặt ngươi, nó sẽ té nhào.
Isai FreBDM17 54:15  Voici, on ne manquera pas de comploter contre toi, mais ce ne sera pas de par moi ; quiconque complotera contre toi, tombera pour l’amour de toi.
Isai FreLXX 54:15  Voilà que des prosélytes te viendront envoyés par moi ; ils habiteront avec toi, et tu seras leur refuge.
Isai Aleppo 54:15  הן גור יגור אפס מאותי—מי גר אתך עליך יפול
Isai MapM 54:15  הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵאוֹתִ֑י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖ךְ עָלַ֥יִךְ יִפּֽוֹל׃
Isai HebModer 54:15  הן גור יגור אפס מאותי מי גר אתך עליך יפול׃
Isai Kaz 54:15  Саған қарсы аттанған біреу болған күнде де ол Мен жіберген жау болмайды. Кімде-кім саған қарсы шабуылға шықса, сенен жеңіліс табады.
Isai FreJND 54:15  Voici, ils s’assembleront, [mais] ce ne sera pas de par moi : celui qui s’assemble contre toi tombera à cause de toi.
Isai GerGruen 54:15  Wer angreift, wird von mir vernichtet. Wer mit dir kämpft, fällt deinetwegen.
Isai SloKJV 54:15  § Glej, zagotovo se bodo zbrali skupaj, toda to ni od mene. Kdorkoli se bo skupaj zbral proti tebi, bo padel zaradi tebe.
Isai Haitian 54:15  Si yo atake ou, sa p'ap soti nan mwen. Nenpòt moun ki va fè ou lagè pral tonbe devan ou.
Isai FinBibli 54:15  Katso, kuka tahtoo sinua vastaan koota ja sortaa sinua, jos he ilman minua kokoontuvat?
Isai SpaRV 54:15  Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
Isai WelBeibl 54:15  Os bydd rhywun eisiau ymladd hefo ti, nid fi fydd tu ôl i hynny: bydd pwy bynnag sydd eisiau ymladd hefo ti yn syrthio, am mai ti wyt ti.
Isai GerMenge 54:15  Wisse wohl: wenn man Angriffe auf dich macht, so geht das nicht von mir aus; wer zum Angriff gegen dich vorgeht, soll um deinetwillen zu Fall kommen.
Isai GreVamva 54:15  Ιδού, βεβαίως θέλουσι συναχθή ομού εναντίον σου, πλην ουχί δι' εμού· Όσοι συναχθώσιν ομού εναντίον σου, ένεκα σου, θέλουσι πέσει.
Isai UkrOgien 54:15  Коли́ хто чіпля́тися буде до тебе, то це не від Мене, хто чіпля́тися буде до те́бе, той перед тобою впаде́.
Isai SrKDEkav 54:15  Гле, биће их који ће се сабирати на те, али неће бити од мене; који се год саберу на те, пашће.
Isai FreCramp 54:15  Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s'est ligué contre toi ? Il tombera devant toi.
Isai PolUGdan 54:15  Oto zbiorą się razem, ale nie przeze mnie. Ktokolwiek zbierze się przeciwko tobie, upadnie ze względu na ciebie.
Isai FreSegon 54:15  Si l'on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.
Isai SpaRV190 54:15  Si alguno conspirare contra ti, será sin mí: el que contra ti conspirare, delante de ti caerá.
Isai HunRUF 54:15  Ha rád támadnak is, nem tőlem lesz az. Aki rád támad, elesik veled szemben.
Isai DaOT1931 54:15  Angribes du, er det uden min Vilje, falde skal hver, som angriber dig;
Isai TpiKJPB 54:15  Harim, tru tumas ol bai bung wantaim, tasol i no long laik bilong Mi. Ol husat i bung wantaim long birua long yu, ol bai pundaun, na em i bilong helpim yu.
Isai DaOT1871 54:15  Se, naar nogen er fremmed, skal han dog ikke være fjern fra mig; hvo som er fremmed hos dig, skal tilfalde dig.
Isai FreVulgG 54:15  Il te viendra des habitants qui n’étaient pas avec moi, et celui qui autrefois t’était étranger se joindra à toi.
Isai PolGdans 54:15  Oto nie jeden mieszkać będzie z tobą, który nie jest mój; ale ktoby mieszkając z tobą, był przeciwnym tobie, upadnie.
Isai JapBungo 54:15  縦ひかれら群集ふとも我によるにあらず 凡てむれつどひて汝をせむる者はなんぢの故にたふるべし
Isai GerElb18 54:15  Siehe, wenn man sich auch rottet, so ist es nicht von mir aus; wer sich wider dich rottet, der wird um deinetwillen fallen.