Isai
|
RWebster
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
NHEBJE
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
|
Isai
|
ABP
|
55:4 |
Behold, [3a testimony 4to nations 1I made 2him], a ruler and one assigning to nations.
|
Isai
|
NHEBME
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
|
Isai
|
Rotherha
|
55:4 |
Lo! As a witness to the peoples, have I given him,—As a leader and commander to the peoples:
|
Isai
|
LEB
|
55:4 |
Look! I made him a witness to the peoples, a leader and a commander for the peoples.
|
Isai
|
RNKJV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
Jubilee2
|
55:4 |
Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a captain and teacher to the peoples.
|
Isai
|
Webster
|
55:4 |
Behold, I have given him [for] a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
Darby
|
55:4 |
Behold, I have given him [for] a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
|
Isai
|
ASV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
|
Isai
|
LITV
|
55:4 |
Behold, I gave Him a Witness to peoples, a Leader and Commander of peoples.
|
Isai
|
Geneva15
|
55:4 |
Beholde, I gaue him for a witnes to the people, for a prince and a master vnto the people.
|
Isai
|
CPDV
|
55:4 |
Behold, I have presented him as a witness to the people, as a commander and instructor to the nations.
|
Isai
|
BBE
|
55:4 |
See, I have given him as a witness to the peoples, a ruler and a guide to the nations.
|
Isai
|
DRC
|
55:4 |
Behold I have given him for a witness to the people, for a leader and a master to the Gentiles.
|
Isai
|
GodsWord
|
55:4 |
I made him a witness to people, a leader and a commander for people.
|
Isai
|
JPS
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
|
Isai
|
KJVPCE
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
NETfree
|
55:4 |
Look, I made him a witness to nations, a ruler and commander of nations."
|
Isai
|
AB
|
55:4 |
Behold I have made him a testimony among the Gentiles, a prince and commander to the Gentiles.
|
Isai
|
AFV2020
|
55:4 |
Behold, I have given Him for a witness to the people, a Prince and Commander of people.
|
Isai
|
NHEB
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
|
Isai
|
NETtext
|
55:4 |
Look, I made him a witness to nations, a ruler and commander of nations."
|
Isai
|
UKJV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
Noyes
|
55:4 |
Behold, I gave him for a commander to the nations; For a prince, and a lawgiver to the nations.
|
Isai
|
KJV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
KJVA
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
AKJV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
RLT
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.
|
Isai
|
MKJV
|
55:4 |
Behold, I have given Him for a witness to the people, a Leader and Commander of peoples.
|
Isai
|
YLT
|
55:4 |
Lo, a witness to peoples I have given him, A leader and commander to peoples.
|
Isai
|
ACV
|
55:4 |
Behold, I have given him for a witness to the peoples, a leader and commander to the peoples.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:4 |
Eis que eu o dei para ser testemunha aos povos, como príncipe e governante dos povos.
|
Isai
|
Mg1865
|
55:4 |
Indro, nataoko vavolombelona ho an’ ny firenena Izy, ho mpanapaka sy komandy amin’ ny firenena.
|
Isai
|
FinPR
|
55:4 |
Katso, hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi.
|
Isai
|
FinRK
|
55:4 |
Hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
55:4 |
看,我立了你為萬民的證人,為列國的領袖與主宰。
|
Isai
|
CopSahBi
|
55:4 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϯ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϥⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
55:4 |
我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。
|
Isai
|
BulVeren
|
55:4 |
Ето, дадох го за свидетел на племената, за княз и заповедник на племената.
|
Isai
|
AraSVD
|
55:4 |
هُوَذَا قَدْ جَعَلْتُهُ شَارِعًا لِلشُّعُوبِ، رَئِيسًا وَمُوصِيًا لِلشُّعُوبِ.
|
Isai
|
Esperant
|
55:4 |
Jen Mi starigis lin kiel atestanton por la nacioj, kiel princon kaj ordonanton por la gentoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
55:4 |
ดูเถิด เรากระทำให้ท่านเป็นพยานต่อชนชาติทั้งหลาย เป็นหัวหน้าและเป็นผู้บัญชาการเพื่อชนชาติทั้งปวง
|
Isai
|
OSHB
|
55:4 |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
55:4 |
ကြည့်ရှုလော့။ ထိုသူကို ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာဖြစ်စေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ စီရင်အုပ်စိုးသော အရှင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၎င်း၊ လူမျိုးတို့အား ငါပေးပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
55:4 |
من او را رهبر و فرماندهٔ ملّتها ساختم، و از طریق او، من قدرت خود را به آنها نشان دادم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
55:4 |
Dekh, maiṅ ne muqarrar kiyā ki wuh aqwām ke sāmne merā gawāh ho, ki aqwām kā ra'īs aur hukmrān ho.
|
Isai
|
SweFolk
|
55:4 |
Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och ledare för folken.
|
Isai
|
GerSch
|
55:4 |
Siehe, ich habe ihn zum Zeugen für Völkerschaften bestellt, zum Fürsten und Gebieter von Völkern.
|
Isai
|
TagAngBi
|
55:4 |
Narito, ibinigay ko siya na pinakasaksi sa mga bayan, na patnubay at tagapagutos sa mga bayan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
55:4 |
Katso, hänet minä asetin kansoille todistajaksi, kansojen ruhtinaaksi ja käskijäksi.
|
Isai
|
Dari
|
55:4 |
من او را بعنوان رهبر و پیشوای مردم برگزیدم و بوسیلۀ او قدرت خود را به جهان نشان دادم.
|
Isai
|
SomKQA
|
55:4 |
Bal eega, isagaan dadyowga markhaati uga dhigay, oo hoggaamiye iyo taliyena dadyowgaan uga dhigay.
|
Isai
|
NorSMB
|
55:4 |
Sjå, eg hev sett han til vitne for folki, til hovding og styrar for folkeslagi.
|
Isai
|
Alb
|
55:4 |
Ja, unë ia dhashë si dëshmitar popujve, si princ dhe komandant të popujve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
55:4 |
보라, 내가 그를 백성들에게 증인으로 주었으며 백성들에게 인도자와 지휘자로 주었노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
55:4 |
Ево, дадох га за свједока народима, за вођа и заповједника народима.
|
Isai
|
Wycliffe
|
55:4 |
Lo! Y yaf hym a witnesse to puplis, a duyk and a comaundour to folkis.
|
Isai
|
Mal1910
|
55:4 |
ഞാൻ അവനെ ജാതികൾക്കു സാക്ഷിയും വംശങ്ങൾക്കു പ്രഭുവും അധിപതിയും ആക്കിയിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
55:4 |
내가 그를 만민에게 증거로 세웠고 만민의 인도자와 명령자를 삼았었나니
|
Isai
|
Azeri
|
55:4 |
باخ، من اونو خالقلارا شاهئد اتمئشم، خالقلارا باشچي و حؤکمدار قويموشام.
|
Isai
|
KLV
|
55:4 |
yIlegh, jIH ghaj nobpu' ghaH vaD a witness Daq the ghotpu', a leader je commander Daq the ghotpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
55:4 |
Ecco, io l’ho dato per testimonio delle nazioni; per conduttore, e comandatore a’ popoli.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:4 |
Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
|
Isai
|
CSlEliza
|
55:4 |
Се, свидетелство во языцех дах Его, князя и повелителя языком.
|
Isai
|
ABPGRK
|
55:4 |
ιδού μαρτύριον έθνεσιν έδωκα αυτόν άρχοντα και προστάσσοντα έθνεσιν
|
Isai
|
FreBBB
|
55:4 |
Voici, je l'ai fait législateur des peuples, prince et conducteur des peuples.
|
Isai
|
LinVB
|
55:4 |
Tala, natindaki ye azala ntoma epai ya bato, mpe mokonzi oyo akoyangela bikolo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
55:4 |
Lám, népek tanújává tettem őt, fejedelemmé és népek parancsolójává.
|
Isai
|
ChiUnL
|
55:4 |
我立之爲列邦之證、俾作民長、而爲其帥、
|
Isai
|
VietNVB
|
55:4 |
Kìa, Ta đã lập người làm nhân chứng cho nhân dân,Làm lãnh đạo và chỉ huy dân chúng.
|
Isai
|
LXX
|
55:4 |
ἰδοὺ μαρτύριον ἐν ἔθνεσιν δέδωκα αὐτόν ἄρχοντα καὶ προστάσσοντα ἔθνεσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
55:4 |
Ania karon, gihatag ko siya alang sa usa ka saksi sa mga katawohan, usa ka pangulo ug magmamando sa mga katawohan.
|
Isai
|
RomCor
|
55:4 |
Iată, l-am pus martor pe lângă popoare, cap şi stăpânitor al popoarelor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
55:4 |
I wiahkihla ih sounkaweid oh kaunen wehi kan, I kasalehda ei manaman ong wehi kan pwehki ih.
|
Isai
|
HunUj
|
55:4 |
Tanúvá tettem őt a népek között, fejedelemmé és parancsolóvá a nemzetek fölött.
|
Isai
|
GerZurch
|
55:4 |
Wie ich ihn für Völker zum Zeugen gemacht, zum Fürsten und Gebieter von Nationen,
|
Isai
|
GerTafel
|
55:4 |
Siehe, zum Zeugen für die Volksstämme gab Ich ihn, zum Führer und Gebieter den Volksstämmen.
|
Isai
|
PorAR
|
55:4 |
Eis que eu o dei como testemunha aos povos, como príncipe e governador dos povos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
55:4 |
Ziet, Ik heb hem tot een getuige der volken gegeven, een vorst en gebieder der volken.
|
Isai
|
FarOPV
|
55:4 |
اینک من او را برای طوایف شاهدگردانیدم. رئیس و حاکم طوایف.
|
Isai
|
Ndebele
|
55:4 |
Khangela, ngimnike waba ngumfakazi ebantwini, umkhokheli lomlawuli ebantwini.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:4 |
Eis que eu o dei para ser testemunha aos povos, como príncipe e governante dos povos.
|
Isai
|
Norsk
|
55:4 |
Se, til et vidne for folkeslag har jeg satt ham, til en fyrste og en hersker over folkeslag.
|
Isai
|
SloChras
|
55:4 |
Glej, za pričo narodom sem ga postavil, za vojvodo in zapovednika narodom.
|
Isai
|
Northern
|
55:4 |
Budur, onu ümmətlərə şahid, Xalqlara başçı və hökmdar etdim.
|
Isai
|
GerElb19
|
55:4 |
Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
|
Isai
|
LvGluck8
|
55:4 |
Redzi, Es viņu esmu iecēlis tautām par liecinieku, tautām par virsnieku un valdītāju.
|
Isai
|
PorAlmei
|
55:4 |
Eis que eu o dei por testemunha aos povos, por principe e mandador dos povos.
|
Isai
|
ChiUn
|
55:4 |
我已立他作萬民的見證,為萬民的君王和司令。
|
Isai
|
SweKarlX
|
55:4 |
Si, jag hafver satt honom till ett vittne i folkena, till en Första och lärare för folken.
|
Isai
|
FreKhan
|
55:4 |
Certes, je l’ai établi comme un témoin pour les nations, comme le guide et le législateur des peuples.
|
Isai
|
FrePGR
|
55:4 |
Voici, je l'établis législateur des peuples, prince et ordonnateur des peuples.
|
Isai
|
PorCap
|
55:4 |
Fiz dele o meu testemunho para os povos, um chefe e um soberano das nações.
|
Isai
|
JapKougo
|
55:4 |
見よ、わたしは彼を立てて、もろもろの民への証人とし、また、もろもろの民の君とし、命令する者とした。
|
Isai
|
GerTextb
|
55:4 |
Wahrlich, zu einem Zeugen für Völker habe ich ihn gemacht, zum Fürsten und Gebieter über Nationen!
|
Isai
|
SpaPlate
|
55:4 |
Mira, Yo le he constituido como testigo para los pueblos, como caudillo y maestro de las naciones.
|
Isai
|
Kapingam
|
55:4 |
Au ne-hai a-mee di tagi aamua o-nia henua llauehe, gei Au ne-haga-modongoohia ogu mahi ang-gi digaula mai i mee.
|
Isai
|
WLC
|
55:4 |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
55:4 |
Aš jį paskyriau liudytoju tautoms, kunigaikščiu ir vadu giminėms.
|
Isai
|
Bela
|
55:4 |
Вось, Я даў Яго ў сьведкі народам, у правадыры і настаўнікі народам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
55:4 |
Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellet, zum Fursten und Gebieter den Vblkern.
|
Isai
|
FinPR92
|
55:4 |
Hänet minä otin todistajaksi kansoille, tein hänestä kansakuntien käskijän ja hallitsijan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
55:4 |
He aquí que yo le di por testigo a pueblos, por capitán, y por maestro a pueblos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
55:4 |
Zie, hèm heb Ik tot getuige voor de volken gesteld, Tot vorst en gebieder der naties;
|
Isai
|
GerNeUe
|
55:4 |
Ihn habe ich zum Zeugen ganzer Völker bestimmt, / zum Herrscher und Gebieter von Nationen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
55:4 |
دیکھ، مَیں نے مقرر کیا کہ وہ اقوام کے سامنے میرا گواہ ہو، کہ اقوام کا رئیس اور حکمران ہو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
55:4 |
هَا أَنَا قَدْ جَعَلْتُهُ شَاهِداً لِلشُّعُوبِ زَعِيماً وَقَائِداً لِلأُمَمِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
55:4 |
看哪!我已经立了他作万族的见证人,为万族的首领和司令。
|
Isai
|
ItaRive
|
55:4 |
Ecco, io l’ho dato come testimonio ai popoli, come principe e governatore dei popoli.
|
Isai
|
Afr1953
|
55:4 |
Kyk, Ek het hom tot 'n getuie van die volke gemaak, tot 'n vors en 'n gebieder van die nasies.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:4 |
Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
55:4 |
देख, मैंने मुक़र्रर किया कि वह अक़वाम के सामने मेरा गवाह हो, कि अक़वाम का रईस और हुक्मरान हो।
|
Isai
|
TurNTB
|
55:4 |
Bakın, onu halklara tanık, Önder ve komutan yaptım.
|
Isai
|
DutSVV
|
55:4 |
Ziet, Ik heb hem tot een getuige der volken gegeven, een vorst en gebieder der volken.
|
Isai
|
HunKNB
|
55:4 |
Íme, tanúul adtam őt a népeknek, vezérül és parancsolóul a nemzeteknek.
|
Isai
|
Maori
|
55:4 |
Nana, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki nga iwi, hei rangatira, hei kaiwhakahau mo nga tauiwi.
|
Isai
|
HunKar
|
55:4 |
Ímé, bizonyságul adtam őt a népeknek, fejedelmül és parancsolóul népeknek.
|
Isai
|
Viet
|
55:4 |
Nầy, ta đã lập người lên làm chứng kiến cho các nước, làm quan trưởng và quan tướng cho muôn dân.
|
Isai
|
Kekchi
|
55:4 |
La̱in xinxakaban re aˈan chi cˈamoc be chiruheb ut chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li tenamit ut chixcˈutbal li cua̱tin chiruheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
55:4 |
Se, honom har jag satt till ett vittne för folken, till en furste och hövding för folken.
|
Isai
|
CroSaric
|
55:4 |
Evo, učinih te svjedokom pucima, knezom i zapovjednikom narodima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
55:4 |
Này, Ta đã đặt Đa-vít làm nhân chứng cho các dân, làm thủ lãnh chỉ huy các nước.
|
Isai
|
FreBDM17
|
55:4 |
Voici, je l’ai donné pour être témoin aux peuples, pour être conducteur, et pour donner des commandements aux peuples.
|
Isai
|
FreLXX
|
55:4 |
Voilà que j'ai donné aux nations un témoignage ; c'est lui, le prince, le maître des Gentils.
|
Isai
|
Aleppo
|
55:4 |
הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים
|
Isai
|
MapM
|
55:4 |
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑יו נָגִ֥יד וּמְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
55:4 |
הן עד לאומים נתתיו נגיד ומצוה לאמים׃
|
Isai
|
Kaz
|
55:4 |
Еске алыңдар, Мен Дәуіт арқылы халықтарға құдіретімді паш еттім, Дәуітті соларға көсем әрі билеуші болуға тағайындадым.
|
Isai
|
FreJND
|
55:4 |
Voici, je l’ai donné pour témoignage aux peuples, pour chef et commandant des peuples.
|
Isai
|
GerGruen
|
55:4 |
Fürwahr! Zu einem Völkerrichter setze ich ihn ein, zum Völkerherrscher und Gebieter.
|
Isai
|
SloKJV
|
55:4 |
Glej, izročil sem ga za pričo ljudstvu, voditelja in poveljnika ljudstvu.
|
Isai
|
Haitian
|
55:4 |
Gade. Mwen te fè l' chèf pou l' te kòmande nasyon yo. Mwen te fè l' sèvi m' temwen nan mitan yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
55:4 |
Katso, minä panin hänen kansoille todistajaksi, päämieheksi ja opettajaksi kansoille.
|
Isai
|
SpaRV
|
55:4 |
He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
|
Isai
|
WelBeibl
|
55:4 |
Gwnes i e'n dyst i bobloedd, yn arweinydd yn rheoli gwledydd.”
|
Isai
|
GerMenge
|
55:4 |
Wisset wohl: ich habe ihn zum Zeugen für Völker bestellt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
|
Isai
|
GreVamva
|
55:4 |
Ιδού, έδωκα αυτόν μαρτύριον εις τους λαούς, άρχοντα και προστάττοντα εις τους λαούς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
55:4 |
Отож, Його дав Я за свідка наро́дам, за проводиря́ та влади́ку наро́дам.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
55:4 |
Ево, дадох га за сведока народима, за вођу и заповедника народима.
|
Isai
|
FreCramp
|
55:4 |
Voici que je l'ai établi témoin auprès des peuples, prince et dominateur des peuples.
|
Isai
|
PolUGdan
|
55:4 |
Oto ustanowiłem go świadkiem dla narodów, wodzem i dowódcą dla narodów.
|
Isai
|
FreSegon
|
55:4 |
Voici, je l'ai établi comme témoin auprès des peuples, Comme chef et dominateur des peuples.
|
Isai
|
SpaRV190
|
55:4 |
He aquí, que yo lo dí por testigo á los pueblos, por jefe y por maestro á las naciones.
|
Isai
|
HunRUF
|
55:4 |
Tanúvá tettem őt a népek között, fejedelemmé és parancsolóvá a nemzetek fölött.
|
Isai
|
DaOT1931
|
55:4 |
Se, jeg gjorde ham til Vidne for Folkeslag, til Folkefærds Fyrste og Hersker.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
55:4 |
Harim, Mi bin givim em bilong i stap wanpela witnes long ol manmeri, wanpela pasman na hetman long ol manmeri.
|
Isai
|
DaOT1871
|
55:4 |
Se, jeg har sat ham til et Vidne for Folk, til en Fyrste og til en Hersker over Folkeslag.
|
Isai
|
FreVulgG
|
55:4 |
Voici que je l’ai donné comme témoin aux peuples, comme maître et comme chef aux nations.
|
Isai
|
PolGdans
|
55:4 |
Oto dałem go za świadka narodom, za wodza i za nauczyciela narodom.
|
Isai
|
JapBungo
|
55:4 |
視よわれ彼をたててもろもろの民の證とし又もろもろの民の君となし命令する者となせり
|
Isai
|
GerElb18
|
55:4 |
Siehe, ich habe ihn zu einem Zeugen für Völkerschaften gesetzt, zum Fürsten und Gebieter von Völkerschaften.
|