|
Isai
|
AB
|
55:5 |
Nations which know you not shall call upon you, and peoples which are not acquainted with you shall flee to you for refuge, for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel; for He has glorified you.
|
|
Isai
|
ABP
|
55:5 |
Behold, nations which do not know you shall call upon you, and peoples which have no knowledge of you [2upon 3you 1shall take refuge], because of the lord your God, even the holy one of Israel -- for he glorified you.
|
|
Isai
|
ACV
|
55:5 |
Behold, thou shall call a nation that thou do not know. And a nation that does not know thee shall run to thee because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel, for he has glorified thee.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you do not know; a nation that did not know you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified you."
|
|
Isai
|
AKJV
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
|
|
Isai
|
ASV
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
BBE
|
55:5 |
See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory.
|
|
Isai
|
CPDV
|
55:5 |
Behold, you will call to a nation that you did not know. And nations that did not know you will rush to you, because of the Lord your God, the Holy One of Israel. For he has glorified you.
|
|
Isai
|
DRC
|
55:5 |
Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
Darby
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thyGod, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
55:5 |
Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
55:5 |
You will summon a nation that you don't know, and a nation that doesn't know you will run to you because of the LORD your God, because of the Holy One of Israel. He has honored you."
|
|
Isai
|
JPS
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of HaShem thy G-d, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a people [that] thou knowest not, and Gentiles [that] did not know thee shall run unto thee because of the LORD thy God and for the Holy One of Israel, for he has honoured thee.
|
|
Isai
|
KJV
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
KJVA
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
LEB
|
55:5 |
Look! You shall call a nation that you do not know, and a nation that does not know you shall run to you, because of Yahweh your God, and the holy one of Israel, for he has glorified you.”
|
|
Isai
|
LITV
|
55:5 |
Behold, You shall call a nation You do not know; yea, a nation not knowing You shall run to You, because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You.
|
|
Isai
|
MKJV
|
55:5 |
Behold, You shall call a nation that You do not know; a nation that did not know You shall run to You because of the LORD Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You.
|
|
Isai
|
NETfree
|
55:5 |
Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.
|
|
Isai
|
NETtext
|
55:5 |
Look, you will summon nations you did not previously know; nations that did not previously know you will run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he bestows honor on you.
|
|
Isai
|
NHEB
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you do not know; and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you do not know; and a nation that did not know you shall run to you, because of Jehovah your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you do not know; and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you."
|
|
Isai
|
Noyes
|
55:5 |
Behold, the nation which thou knowest not thou shalt call; And the nation which knew not thee shall run to thee, For the sake of Jehovah, thy God, And of the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
RLT
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of Yhwh thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of יהוה thy Elohim, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
RWebster
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
55:5 |
Lo! A nation thou shalt not know, shalt thou call, And, a nation which hath not known thee, unto thee, shall run,—For the sake of Yahweh thy God, And for the Holy One of Israel, because he hath adorned thee.
|
|
Isai
|
UKJV
|
55:5 |
Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
|
|
Isai
|
Webster
|
55:5 |
Behold, thou shalt call a nation [that] thou knowest not, and nations [that] knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
|
|
Isai
|
YLT
|
55:5 |
Lo, a nation thou knowest not, thou callest, And a nation who know thee not unto thee do run, For the sake of Jehovah thy God, And for the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
55:5 |
ιδού έθνη α ουκ οίδασί σε επικαλέσονταί σε και λαοί οι ουκ επίστανταί σε επί σε καταφεύξονται ένεκεν κυρίου του θεού σου και του αγίου Ισραήλ ότι εδόξασέ σε
|
|
Isai
|
Afr1953
|
55:5 |
Kyk, nasies wat jy nie geken het nie, sal jy roep; en nasies wat jou nie geken het nie, sal na jou hardloop, ter wille van die HERE jou God en van die Heilige van Israel, omdat Hy jou verheerlik het.
|
|
Isai
|
Alb
|
55:5 |
Ja, ti do të thërrasësh një komb që nuk e njeh, dhe një komb që nuk të njeh do të vrapojë te ti, për shkak të Zotit, Perëndisë tënd, dhe të Shenjtit të Izraelit, sepse ai të ka përlëvduar".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
55:5 |
הן גוי לא תדע תקרא וגוי לא ידעוך אליך ירוצו—למען יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
55:5 |
انْظُرْ، إِنَّكَ تَدْعُو أُمَماً لاَ تَعْرِفُهَا، وَتَسْعَى إِلَيْكَ أُمَمٌ لَمْ تَعْرِفْكَ، بِفَضْلِ الرَّبِّ إِلَهِكَ، وَمِنْ أَجْلِ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ، لأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
55:5 |
هَا أُمَّةٌ لَا تَعْرِفُهَا تَدْعُوهَا، وَأُمَّةٌ لَمْ تَعْرِفْكَ تَرْكُضُ إِلَيْكَ، مِنْ أَجْلِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ وَقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ لِأَنَّهُ قَدْ مَجَّدَكَ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
55:5 |
باخ، تانيماديغينيز بئر مئلّتي چاغيراجاقسينيز. تارينيز ربّه گؤره، ائسرايئلئن موقدّسئندن اؤتري، سئزي تانيمايان مئلّت قاچا- قاچا يانينيزا گلهجک. چونکي رب سئزه عئزّت ورئب.
|
|
Isai
|
Bela
|
55:5 |
Вось,ты заклічаш народ, якога ты ня ведаў, і народы, якія цябе ня ведалі, пасьпяшаюцца да цябе дзеля Госпада Бога твайго і дзеля Сьвятога Ізраілевага, бо Ён праславіў цябе.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
55:5 |
Ето, ще призовеш народ, когото не познаваш; и народ, който не те е познавал, ще тича при теб заради ГОСПОДА, твоя Бог, и заради Светия Израилев, защото те е прославил.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
55:5 |
ကြည့်ရှုလော့။ သင်သည် မသိဘူးသော လူမျိုးကို ခေါ်လိမ့်မည်။ သင့်ကို မသိဘူးသော လူမျိုးတို့သည်လည်း၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၊ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရားကြောင့်၊ သင့်ထံသို့ ပြေးလာကြလိမ့် မည်။ ထိုဘုရားသည် သင်၏ဘုန်းကို ပွင့်စေတော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
55:5 |
Се, языцы, иже не ведяху тебе, призовут тя, и людие, иже не познаша тебе, ко тебе прибегнут ради Господа Бога твоего, Святаго Израилева, яко прослави тя.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
55:5 |
Ania karon, ikaw magatawag ug usa ka nasud nga wala mo hiilhi: ug usa ka nasud nga wala makaila kanimo modalagan nganha kanimo, tungod kang Jehova nga imong Dios, ug tungod sa Balaan sa Israel; kay siya nagahimaya kanimo.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
55:5 |
看哪!你要召聚你不认识的国;那些素来不认识你的国也必奔向你,都因耶和华你的 神、以色列的圣者的缘故,因为他已经荣耀了你。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
55:5 |
看哪!你要召見你不認識的民族,不曾認識你的民族也要奔向你;這都是為了上主你的天主,為了那光榮了你的以色列的聖者的緣故。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
55:5 |
你素不認識的國民,你也必召來;素不認識你的國民也必向你奔跑,都因耶和華─你的 神以色列的聖者,因為他已經榮耀你。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
55:5 |
素所未識之邦、爾將召之、因爾上帝耶和華、以色列聖者之故、素不識爾之民、必趨就爾、蓋耶和華已榮爾矣、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
55:5 |
你素不认识的国民,你也必召来;素不认识你的国民也必向你奔跑,都因耶和华─你的 神以色列的圣者,因为他已经荣耀你。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
55:5 |
ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛⲁⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲁⲛ ⲛⲁⲡⲱⲧ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲁϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
55:5 |
Evo, pozvat ćeš narod koji ne poznaješ, i narod koji te ne zna dohrlit će k tebi radi Jahve, Boga tvojega, i Sveca Izraelova, jer on te proslavio.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
55:5 |
Se, du skal kalde ad et Folk, som du ikke kender, og et Folk, som ikke kender dig, skal ile til dig, for Herren din Guds Skyld og for Israels Helliges Skyld; thi han har herliggjort dig.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
55:5 |
Se, paa Folk, du ej kender, skal du kalde, til dig skal Folk, som ej kender dig, ile for HERREN din Guds Skyld, Israels Hellige, han gør dig herlig.
|
|
Isai
|
Dari
|
55:5 |
تو هم اقوام بیگانه را فرامی خوانی و آن ها می آیند و با تو می پیوندند، زیرا خداوند، خدای تو که قدوس اسرائیل است، به ارادۀ خود این کار را انجام می دهد و به تو عزت و افتخار می بخشد.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
55:5 |
Ziet, gij zult een volk roepen, dat gij niet kendet, en het volk, dat u niet kende, zal tot u lopen, om des HEEREN uws Gods wil, en om des Heiligen Israels wil, want Hij heeft u verheerlijkt.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
55:5 |
Ziet, gij zult een volk roepen, dat gij niet kendet, en het volk, dat u niet kende, zal tot u lopen, om des Heeren uws Gods wil, en om des Heiligen Israëls wil, want Hij heeft u verheerlijkt.
|
|
Isai
|
Esperant
|
55:5 |
Jen vi vokos popolon, kiun vi ne konas; kaj popolo, kiu vin ne konas, alkuros al vi, pro la Eternulo, via Dio, kaj pro la Sanktulo de Izrael, ĉar Li faris vin glora.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
55:5 |
هان امتی را که نشناخته بودی دعوت خواهی نمود. و امتی که تورا نشناخته بودند نزد تو خواهند دوید. بهخاطریهوه که خدای تو است و قدوس اسرائیل که تو راتمجید نموده است.»
|
|
Isai
|
FarTPV
|
55:5 |
اکنون ملّتهای بیگانه را احضار میکنم، آنها زمانی تو را نمیشناختند، امّا اکنون آنها به سوی تو میدوند تا به تو ملحق شوند. من، خداوند، خدای تو، خدای قدّوس اسرائیل همهٔ این کارها را خواهم کرد، و به تو شکوه و جلال خواهم داد.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
55:5 |
Katso, sinun pitää kutsuman pakanat, joita et sinä tunne, ja ne pakanat, jotka ei sinua tunteneet, pitää juokseman sinun tykös, Herran sinun Jumalas tähden, ja Israelin Pyhän tähden, joka sinua kaunisti.
|
|
Isai
|
FinPR
|
55:5 |
Katso, sinä olet kutsuva pakanoita, joita sinä et tunne, ja pakanat, jotka eivät sinua tunne, rientävät sinun tykösi Herran, sinun Jumalasi, tähden, Israelin Pyhän tähden, sillä hän kirkastaa sinut.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
55:5 |
Sinä olet kutsuva tänne kansan, jota et tunne, ja kansa, joka ei sinusta tiennyt, rientää luoksesi Herran, sinun Jumalasi, takia ja Israelin Pyhän tähden. Hän korottaa sinut kunniaan.
|
|
Isai
|
FinRK
|
55:5 |
Sinä kutsut kansan, jota et tunne, ja kansa, joka ei sinua tunne, rientää luoksesi Herran, sinun Jumalasi, tähden, Israelin Pyhän tähden, sillä hän korottaa sinut kunniaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
55:5 |
Katso, olet kutsuva pakanoita, joita et tunne, ja pakanat, jotka eivät sinua tunne, rientävät luoksesi Herran, Jumalasi, tähden, Israelin Pyhän tähden, sillä hän kirkastaa sinut.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
55:5 |
Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de l'Eternel, ton Dieu, et du Saint d'Israël, parce qu'il t'aura glorifié.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
55:5 |
Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais point, et les nations qui ne te connaissaient point accourront à toi, à cause de l’Eternel ton Dieu et du Saint d’Israël qui t’aura glorifié.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
55:5 |
Voici que tu appelleras la nation que tu ne connaissais pas, et les nations qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause de Yahweh, ton Dieu, et du Saint d'Israël, parce qu'il t'a glorifié !
|
|
Isai
|
FreJND
|
55:5 |
Voici, tu appelleras une nation que tu n’as pas connue ; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l’Éternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël ; car il t’a glorifié.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
55:5 |
Des nations à toi inconnues, tu les convoqueras; des peuples qui ne te connaissent pas accourront à toi, en l’honneur de l’Eternel, ton Dieu, et du Saint d’Israël, qui a voulu te rendre illustre.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
55:5 |
Des nations qui ne te connaissaient pas t'invoqueront, et des peuples à qui tu étais inconnu se réfugieront auprès de toi, à cause du Seigneur ton Dieu, le Saint d'Israël, parce qu'il t'aura glorifié.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
55:5 |
Voici, tu convieras un peuple que tu ne connais pas, et un peuple qui ne te connaît pas accourra près de toi, pour l'amour de l'Éternel ton Dieu, et à cause du Saint d'Israël, car Il te glorifie.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
55:5 |
Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, À cause de l'Éternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël, qui te glorifie.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
55:5 |
Tu appelleras une nation que tu ne connaissais pas, et les (des) peuples qui ne te connaissaient pas accourront à toi, à cause du Seigneur ton Dieu et du saint d’Israël, qui t’a glorifié.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
55:5 |
Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennest; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen urn des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich preise.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
55:5 |
Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
55:5 |
Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
55:5 |
Fürwahr! Auch du rufst Heidenvölker her, die du nicht kennst, und Heidenvölker, die von dir nichts wissen. Sie eilen zu dir her, des Herren, deines Gottes, wegen, dem Heiligen Israels zu Ehren, weil er dich verherrlicht."
|
|
Isai
|
GerMenge
|
55:5 |
Wisset wohl: Volksstämme, die du nicht kennst, wirst du herbeirufen, und Volksstämme, die auch dich nicht gekannt haben, werden zu dir herbeieilen um des HERRN, deines Gottes, willen und wegen des Heiligen Israels, weil er dich verherrlicht hat.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
55:5 |
Pass auf, auch du rufst künftig manches Volk herbei, das du nicht kennst! / Und mancher Stamm, der dich nicht kannte, kommt schnell zu dir, / weil Jahwe, dein Gott bei dir ist, / der Heilige Israels, / denn er hat dich herrlich gemacht!"
|
|
Isai
|
GerSch
|
55:5 |
Siehe, du wirst eine unbekannte Nation berufen, und Nationen, die dich nicht kennen, werden dir zulaufen, wegen des HERRN, deines Gottes, und um des Heiligen Israels willen, weil er dich herrlich gemacht hat.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
55:5 |
Siehe, rufen wirst du eine Völkerschaft, die du nicht kennst, und eine Völkerschaft, die dich nicht kannte, wird zu dir laufen, um Jehovahs, deines Gottes willen und wegen des Heiligen Israels, weil Er dich verklärt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
55:5 |
Fürwahr, ein Volk, das du nicht kennst, wirst du herbeirufen, und Leute, die dich nicht kennen, werden zu dir hinlaufen um Jahwes, deines Gottes, willen und des Heiligen Israels halber, weil er dich verherrlicht hat!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
55:5 |
so wirst du Völker rufen, die du nicht kennst, und Heiden, die dich nicht kannten, werden zu dir hereilen um des Herrn, deines Gottes, um des Heiligen Israels willen, weil er dich verherrlicht.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
55:5 |
Ιδού, θέλεις καλέσει έθνος, το οποίον δεν εγνώριζες· και έθνη, τα οποία δεν σε εγνώριζον, θέλουσι τρέξει προς σε, διά Κύριον τον Θεόν σου και διά τον Άγιον του Ισραήλ· διότι σε εδόξασε.
|
|
Isai
|
Haitian
|
55:5 |
Gade, ou pral rele nasyon ou pa t' konnen. Nasyon ki pa t' konnen ou pral kouri vin jwenn ou. Se mwen menm, Seyè a, Bondye ou la, Bondye apa pèp Izrayèl la, k'ap fè sa rive konsa, paske m'ap leve ou anlè.
|
|
Isai
|
HebModer
|
55:5 |
הן גוי לא תדע תקרא וגוי לא ידעוך אליך ירוצו למען יהוה אלהיך ולקדוש ישראל כי פארך׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
55:5 |
Lám, nemzetet, melyet nem ismersz, hívni fogsz és nemzet, mely téged nem ismer, hozzád fog sietni, az Örökkévaló, a te Istened kedvéért és Izrael szentéért, mert megdicsőített téged.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
55:5 |
Íme, olyan nemzetet hívsz majd, melyet nem ismersz, és olyan nemzetek futnak hozzád, melyek nem ismertek téged, az Úrért, a te Istenedért, Izrael Szentjéért, mert megdicsőített téged.
|
|
Isai
|
HunKar
|
55:5 |
Ímé, nem ismert népet hívsz elő, és a nép, a mely téged nem ismert, hozzád siet az Úrért, Istenedért és Izráel Szentjéért, hogy téged megdicsőített.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
55:5 |
Te pedig olyan népet hívsz, melyet nem is ismersz, és olyan népek futnak hozzád, amelyek nem ismertek: Istenednek, az Úrnak dicsőségére, Izráel Szentjének dicsőségére, hogy fölékesítsen téged.
|
|
Isai
|
HunUj
|
55:5 |
Te pedig olyan népet hívsz, melyet nem is ismersz, és olyan népek futnak hozzád, amelyek nem ismertek: Istenedért, az Úrért, Izráel Szentjéért, aki dicsővé tesz téged.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
55:5 |
Ecco, tu chiamerai la gente che tu non conoscevi, e la nazione che non ti conosceva correrà a te, per cagion del Signore Iddio tuo, e del Santo d’Israele; perciocchè egli ti avrà glorificato.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
55:5 |
Ecco, tu chiamerai nazioni che non conosci, e nazioni che non ti conoscono accorreranno a te, a motivo dell’Eterno, del tuo Dio, del Santo d’Israele, perch’Ei ti avrà glorificato.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
55:5 |
なんぢは知ざる國民をまねかん 汝をしらざる國民はなんぢのもとに走りきたらん 此はなんぢの神ヱホバ、イスラエルの聖者のゆゑによりてなり ヱホバなんぢを尊くしたまへり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
55:5 |
見よ、あなたは知らない国民を招く、あなたを知らない国民はあなたのもとに走ってくる。これはあなたの神、主、イスラエルの聖者のゆえであり、主があなたに光栄を与えられたからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
55:5 |
yIlegh, SoH DIchDaq ja' a Hatlh vetlh SoH yImev Sov; je a Hatlh vetlh ta'be' Sov SoH DIchDaq run Daq SoH, because vo' joH'a' lIj joH'a', je vaD the le' wa' vo' Israel; vaD ghaH ghajtaH glorified SoH.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
55:5 |
Dolomeenei, gei goodou ga-haga-gahi-mai nia henua llauehe mai i-daha ala nogo de-iloo-ginaadou goodou, gei dolomeenei gei digaula ga-limalima-hua ga-lloomoi bolo ginaadou gi-madalia goe. Au dela go Dimaadua di-godou God, go di God Dabuaahia o Israel, gaa-hai nia mee aanei huogodoo gii-kila, Au ga-hagalaamua mo-di haga-madamada goodou.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
55:5 |
Сион, сен де бұрын білмеген халықтарды шақырасың. Өзіңді танымаған ұлттар саған келуге асығатын болады. Себебі Мен, сенің Құдайың Жаратқан Ие, Исраилдің Киелі Құдайы, осыларды іске асырып, сені салтанатты ұлылыққа бөлемекпін».
|
|
Isai
|
Kekchi
|
55:5 |
Chaqˈuehak retal. Ta̱bokeb li tenamit li incˈaˈ xanauheb chak ru. Ut eb li tenamit, li incˈaˈ xeˈxnau a̱cuu teˈxic a̱cuiqˈuin saˈ a̱nil saˈ incˈabaˈ la̱in, li Dios Santo, lix Dioseb laj Israel li ninqˈuehoc a̱lokˈal.—
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
55:5 |
보라, 네가 알지 못하는 한 민족을 네가 부를 것이요, 주 네 하나님 곧 이스라엘의 거룩하신 이로 인하여 너를 알지 못하던 민족들이 네게로 달려오리니 그분께서 너를 영화롭게 하셨느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
55:5 |
네가 알지 못하는 나라를 부를 것이며 너를 알지 못하는 나라가 네게 달려올 것은 나 여호와 네 하나님 곧 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라 내가 너를 영화롭게 하였느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
55:5 |
ἔθνη ἃ οὐκ ᾔδεισάν σε ἐπικαλέσονταί σε καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε ἐπὶ σὲ καταφεύξονται ἕνεκεν τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ισραηλ ὅτι ἐδόξασέν σε
|
|
Isai
|
LinVB
|
55:5 |
Okobyanga bato ba bikolo oyebaki liboso te, bato bayebaki yo te bakoya mbangu epai ya yo. Ekozala mpo ya Yawe Nzambe wa yo mpe Mosantu wa Israel akopesa yo lokumu lona.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
55:5 |
Tu pašauksi tautas, kurių nepažįsti; tautos, kurios tavęs nepažįsta, bėgs pas tave dėl Viešpaties, tavo Dievo, Izraelio Šventojo, nes Jis pašlovino tave.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
55:5 |
Redzi, tu sauksi tautas, ko nepazini, un ļaudis, kas tevi nepazina, pie tevis steigsies, Tā Kunga, tava Dieva, Israēla Svētā, dēļ, jo Tas tevi pagodinājis.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
55:5 |
നീ അറിയാത്ത ഒരു ജാതിയെ നീ വിളിക്കും; നിന്നെ അറിയാത്ത ഒരു ജാതി നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവനിമിത്തവും യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻനിമിത്തവും അവൻ നിന്നെ മഹത്വപ്പെടുത്തിയിരിക്കയാൽ തന്നേ നിന്റെ അടുക്കൽ ഓടിവരും.
|
|
Isai
|
Maori
|
55:5 |
Nana, ka karanga koe i te iwi kihai i mohiotia e koe; ka rere mai ano ki a koe nga iwi kahore i mohio ki a koe; mo Ihowa hoki, mo tou Atua, mo te Mea Tapu o Iharaira; nana hoki koe i whakanui.
|
|
Isai
|
MapM
|
55:5 |
הֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
55:5 |
Indro, firenena izay tsy fantatrao no hantsoinao, ary firenena izay tsy nahalala Anao no hihazakazaka ho aminao noho ny amin’ i Jehovah Andriamanitrao, sy ny Iray Masin’ ny Isiraely, fa nomeny voninahitra Hianao.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
55:5 |
Khangela, uzabiza isizwe ongasaziyo, lezizwe ebezingakwazi zizagijimela kuwe, ngenxa yeNkosi, uNkulunkulu wakho, langoNgcwele kaIsrayeli, ngoba ekudumisile.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
55:5 |
Maar gij roept volkeren op, die ge niet hebt gekend, En naties, die u niet kenden, spoeden zich naar u toe: Terwille van Jahweh, uw God, Israëls Heilige, die u verheerlijkt.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
55:5 |
Ja, du skal kalla på eit folk som du ikkje kjenner, og folk som ikkje kjenner deg, skal skunda seg til deg, for Herrens skuld, din Gud, for Israels Heilage skuld, for han hev herleggjort deg.
|
|
Isai
|
Norsk
|
55:5 |
Se, folk du ikke kjenner, skal du kalle, og hedningefolk som ikke kjenner dig, skal løpe til dig, for Herrens, din Guds skyld og for Israels Helliges skyld; for han herliggjør dig.
|
|
Isai
|
Northern
|
55:5 |
Tanımadığınız millətləri çağıracaqsınız. Sizi tanımayan millətlər qaça-qaça yanınıza gələcək. Allahınız Rəbbə görə, İsrailin Müqəddəsindən ötrü onlar gələcək, Çünki Rəbb sizi ucaltdı.
|
|
Isai
|
OSHB
|
55:5 |
הֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֨עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
55:5 |
Eri, kumwail pahn ekerodo wehin liki kan me sohte kin esei kumwail mahso, ahpw met re pahn tangatang kodohn iangkumwailla! Ngehi, KAUN-O, amwail Koht, Koht sarawien Israel, pahn koasoanehdi pwe mepwukat koaros en pweida; I pahn kawauwihala oh kalinganaikumwailda.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
55:5 |
Oto naród, któregoś nie znał, powołasz, a narody, które cię nie znały, zbieżą się do ciebie dla Pana, Boga twego, i Świętego Izraelskiego; bo cię uwielbi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
55:5 |
Oto przywołasz naród, którego nie znałeś, a narody, które cię nie znały, zbiegną się do ciebie ze względu na Pana, twego Boga, i Świętego Izraela, bo on cię uwielbił.
|
|
Isai
|
PorAR
|
55:5 |
Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
55:5 |
Eis que chamarás a uma nação que nunca conheceste, e uma nação que nunca te conheceu correrá para ti, por amor do Senhor teu Deus, e do Sancto de Israel; porque elle te glorificou.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:5 |
Eis que chamarás a uma nação que não conheceste, e uma nação que nunca te conheceu correrá para ti, por causa do SENHOR teu Deus, o Santo de Israel; porque ele te glorificou.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:5 |
Eis que chamarás a uma nação que não conheceste, e uma nação que nunca te conheceu correrá para ti, por causa do SENHOR teu Deus, o Santo de Israel; porque ele te glorificou.
|
|
Isai
|
PorCap
|
55:5 |
Chamarás um povo que nunca conheceste; um povo que não te conhecia acorrerá a ti, por causa do Senhor, teu Deus, e do Santo de Israel, que te glorifica.
|
|
Isai
|
RomCor
|
55:5 |
Într-adevăr, vei chema neamuri pe care nu le cunoşti şi popoare care nu te cunosc vor alerga la tine pentru Domnul, Dumnezeul tău, pentru Sfântul lui Israel, care te proslăveşte.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
55:5 |
Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
55:5 |
Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа, Бога твоего, и ради Святого Израилева, ибо Он прославил тебя».
|
|
Isai
|
SloChras
|
55:5 |
Glej, rod, ki ga nisi spoznal, pokličeš, in rodovi, ki te niso spoznali, priteko k tebi, zaradi Gospoda, Boga tvojega, in zavoljo Svetnika Izraelovega, ker te je oslavil.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
55:5 |
Glej, poklical boš narod, ki ga nisi poznal in narodi, ki te niso poznali, bodo tekli k tebi zaradi Gospoda, tvojega Boga in zaradi Svetega Izraelovega, ker te je proslavil.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
55:5 |
Bal eeg, waxaad u yeedhi doontaa quruun aadan aqoon, oo quruun aan ku aqoonna way kuu soo ordi doontaa, waana Rabbiga ah Ilaahaaga iyo kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil aawadiis, waayo, wuu ku sharfay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
55:5 |
He aquí que llamarás a pueblos que no conocías, y naciones que te eran desconocidas correrán hacia ti por amor de Yahvé, tu Dios, y del Santo de Israel, pues Él te ha glorificado.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
55:5 |
He aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
55:5 |
He aquí que a nación que no conociste, llamarás; y naciones que no te conocieron, correrán a ti, por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
55:5 |
He aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
55:5 |
Ево, зваћеш народ који ниси знао, и народи који те нису знали стећи ће се к теби, ради Господа Бога твог и Свеца Израиљевог, јер те прослави.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
55:5 |
Ево, зваћеш народ којега нијеси знао, и народи који те нијесу знали стећи ће се к теби, ради Господа Бога твојега и свеца Израиљева, јер те прослави.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
55:5 |
Ja, du skall kalla på folkslag som du icke känner, och folkslag, som icke känna dig, skola hasta till dig för HERRENS, din Guds, skull, för Israels Heliges skull, när han förhärligar dig.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
55:5 |
Du ska kalla på ett folk du inte känner, ett hednafolk som inte känner dig ska skynda till dig för Herren din Guds skull, Israels Helige, för han har förhärligat dig.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
55:5 |
Si, du skall kalla Hedningar, de du intet känner; och Hedningar, som intet känna dig, skola löpa till dig, för Herrans dins Guds skull, dens Heligas i Israel, den dig prisar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
55:5 |
Narito, ikaw ay tatawag ng bansa na hindi mo nakikilala; at bansa na hindi ka nakikilala ay tatakbo sa iyo, dahil sa Panginoon mong Dios, at dahil sa Banal ng Israel; sapagka't kaniyang niluwalhati ka.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
55:5 |
ดูเถิด เจ้าจะร้องเรียกประชาชาติซึ่งเจ้าไม่รู้จัก และประชาชาติซึ่งไม่รู้จักเจ้าจะวิ่งมาหาเจ้าเหตุด้วยพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า และเพราะองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล เพราะพระองค์ทรงให้เจ้าได้รับเกียรติ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
55:5 |
Harim, yu bai singaut long wanpela kantri yu no save long em, na ol kantri i no bin save long yu bai ran long yu, na as bilong dispela em i BIKPELA na God bilong yu, na bilong dispela Wanpela i Holi bilong Isrel, long wanem Em i bin givim glori long yu.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
55:5 |
Tanımadığınız ulusları çağıracaksınız, Sizi tanımayan uluslar koşa koşa size gelecek. Tanrınız RAB'den, İsrail'in Kutsalı'ndan ötürü gelecekler. Çünkü RAB sizleri yüceltecek.”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
55:5 |
Тож покличеш наро́д, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспіша́ться до тебе, ради Господа, Бога твого́, і ради Святого Ізраїлевого, що просла́вив тебе.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
55:5 |
دیکھ، تُو ایسی قوم کو بُلائے گا جسے تُو نہیں جانتا، اور تجھ سے ناواقف قوم رب تیرے خدا کی خاطر تیرے پاس دوڑی چلی آئے گی۔ کیونکہ جو اسرائیل کا قدوس ہے اُس نے تجھے شان و شوکت عطا کی ہے۔“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
55:5 |
देख, तू ऐसी क़ौम को बुलाएगा जिसे तू नहीं जानता, और तुझसे नावाक़िफ़ क़ौम रब तेरे ख़ुदा की ख़ातिर तेरे पास दौड़ी चली आएगी। क्योंकि जो इसराईल का क़ुद्दूस है उसने तुझे शानो-शौकत अता की है।”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
55:5 |
Dekh, tū aisī qaum ko bulāegā jise tū nahīṅ jāntā, aur tujh se nāwāqif qaum Rab tere Ḳhudā kī ḳhātir tere pās dauṛī chalī āegī. Kyoṅki jo Isrāīl kā Quddūs hai us ne tujhe shān-o-shaukat atā kī hai.”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
55:5 |
Này, ngươi sẽ chiêu tập một dân tộc ngươi không quen biết ; một dân tộc không quen biết ngươi sẽ chạy đến với ngươi, vì ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của ngươi, vì Đức Thánh của Ít-ra-en đã làm cho ngươi được vinh hiển.
|
|
Isai
|
Viet
|
55:5 |
Nầy, ngươi sẽ kêu gọi nước mà ngươi chưa hề biết, và nước chưa hề biết ngươi sẽ chạy đến cùng ngươi, vì cớ Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, là Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên, là Ðấng đã làm vinh hiển ngươi.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
55:5 |
Kìa, ngươi sẽ kêu gọi nước mà ngươi không biết;Nước không biết ngươi sẽ chạy đến cùng ngươi.Vì CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi,Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ênTôn vinh ngươi.
|
|
Isai
|
WLC
|
55:5 |
הֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּךָ אֵלֶ֣יךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְלִקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽךְ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
55:5 |
Byddi di'n galw ar genedl wyt ti ddim yn ei nabod, a bydd cenedl sydd ddim yn dy nabod di yn rhedeg atat ti – o achos yr ARGLWYDD dy Dduw, Un Sanctaidd Israel sydd wedi dy anrhydeddu di.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
55:5 |
Lo! thou schalt clepe folkis, whiche thou knewist not; and folkis, that knewen not thee, schulen renne to thee; for thi Lord God, and the hooli of Israel, for he glorifiede thee.
|