Isai
|
RWebster
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
NHEBJE
|
55:7 |
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Jehovah, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
ABP
|
55:7 |
Let [3leave 1the 2impious one] his ways, and [2man 1the lawless] his plans! And let him return unto the lord! and he shall be shown mercy, even from our God, for [3unto 4much 1he will forgive 2your sins].
|
Isai
|
NHEBME
|
55:7 |
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
Rotherha
|
55:7 |
Let the lawless forsake his way, And the man of iniquity, his thoughts,—And let him return unto Yahweh That he may have compassion upon him, And unto our God, For he will abundantly pardon.
|
Isai
|
LEB
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the man of sin his thoughts. And let him return to Yahweh, that he may take pity on him, and to our God, for he will ⌞forgive manifold⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto יהוה, and he will have mercy upon him; and to our Elohim, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
Jubilee2
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
Webster
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
Darby
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to ourGod, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
ASV
|
55:7 |
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return unto Jehovah, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
LITV
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way and the vain man his thoughts; and let him return to Jehovah, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
|
Isai
|
Geneva15
|
55:7 |
Let the wicked forsake his wayes, and the vnrighteous his owne imaginations, and returne vnto the Lord, and he wil haue mercy vpon him: and to our God, for hee is very ready to forgiue.
|
Isai
|
CPDV
|
55:7 |
Let the impious one abandon his way, and the iniquitous man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will take pity on him, and to our God, for he is great in forgiveness.
|
Isai
|
BBE
|
55:7 |
Let the sinner give up his way, and the evil-doer his purpose: and let him come back to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for there is full forgiveness with him.
|
Isai
|
DRC
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unjust man his thoughts, and let him return to the Lord, and he will have mercy on him, and to our God: for he is bountiful to forgive.
|
Isai
|
GodsWord
|
55:7 |
Let wicked people abandon their ways. Let evil people abandon their thoughts. Let them return to the LORD, and he will show compassion to them. Let them return to our God, because he will freely forgive them.
|
Isai
|
JPS
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto HaShem, and He will have compassion upon him, and to our G-d, for He will abundantly pardon
|
Isai
|
KJVPCE
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
NETfree
|
55:7 |
The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the LORD, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
|
Isai
|
AB
|
55:7 |
let the ungodly leave his ways, and the transgressor his counsels; and let him return to the Lord, and he shall find mercy; for He shall abundantly pardon your sins.
|
Isai
|
AFV2020
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the LORD, and He will have mercy upon him; and to our God, for He will abundantly pardon.
|
Isai
|
NHEB
|
55:7 |
let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to the Lord, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
NETtext
|
55:7 |
The wicked need to abandon their lifestyle and sinful people their plans. They should return to the LORD, and he will show mercy to them, and to their God, for he will freely forgive them.
|
Isai
|
UKJV
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
Noyes
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, And the unrighteous man his thoughts; Let him return to Jehovah, and he will have mercy upon him, And to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
KJV
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
KJVA
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the Lord, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
AKJV
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return to the LORD, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
RLT
|
55:7 |
Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto Yhwh, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
MKJV
|
55:7 |
Let the wicked forsake His way, and the unrighteous man His thoughts; and let him return to the LORD, and He will have mercy on him; and to our God, for He will abundantly pardon.
|
Isai
|
YLT
|
55:7 |
Forsake doth the wicked his way, And the man of iniquity his thoughts, And he returneth to Jehovah, and He pitieth him, And unto our God for He multiplieth to pardon.
|
Isai
|
ACV
|
55:7 |
Let the wicked man forsake his way, and the unrighteous man his thoughts. And let him return to Jehovah, and he will have mercy upon him, and to our God, for he will abundantly pardon.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:7 |
Que o perverso deixe seu caminho, e o homem maligno deixe seus pensamentos, e converta ao SENHOR; então dele terá compaixão; converta ao nosso Deus, porque ele grandemente perdoa.
|
Isai
|
Mg1865
|
55:7 |
Aoka ny ratsy fanahy hahafoy ny lalany, ary ny tsy marina hahafoy ny heviny; ary aoka hiverina ho amin’ i Jehovah ireny, fa hamindra fo aminy Izy, Eny, ho amin’ Andriamanitsika, fa hamela heloka dia hamela heloka tokoa Izy.
|
Isai
|
FinPR
|
55:7 |
Jumalaton hyljätköön tiensä ja väärintekijä ajatuksensa ja palatkoon Herran tykö, niin hän armahtaa häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä hänellä on paljon anteeksiantamusta.
|
Isai
|
FinRK
|
55:7 |
Jumalaton hylätköön tiensä ja väärintekijä ajatuksensa ja palatkoon Herran luo, niin hän armahtaa, ja meidän Jumalamme luo, sillä hänellä on paljon anteeksiantamusta.
|
Isai
|
ChiSB
|
55:7 |
罪人應離開自己的行徑,惡人該拋棄自己的思念,來歸附上主,好讓上主憐憫他;來歸附我們的天主,因為他是富於仁慈的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
55:7 |
ⲙⲁⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉϥϣⲟϫⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
55:7 |
恶人当离弃自己的道路;不义的人当除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。
|
Isai
|
BulVeren
|
55:7 |
Нека остави безбожният пътя си и човекът на греха – помислите си; нека се обърне към ГОСПОДА и Той ще се смили над него; и към нашия Бог, защото Той ще прощава щедро.
|
Isai
|
AraSVD
|
55:7 |
لِيَتْرُكِ ٱلشِّرِّيرُ طَرِيقَهُ، وَرَجُلُ ٱلْإِثْمِ أَفْكَارَهُ، وَلْيَتُبْ إِلَى ٱلرَّبِّ فَيَرْحَمَهُ، وَإِلَى إِلَهِنَا لِأَنَّهُ يُكْثِرُ ٱلْغُفْرَانَ.
|
Isai
|
Esperant
|
55:7 |
Malpiulo forlasu sian vojon, kaj krimulo siajn intencojn, kaj li returnu sin al la Eternulo, kaj ĉi Tiu lin kompatos, kaj al nia Dio, ĉar Li multe pardonas.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
55:7 |
ให้คนชั่วละทิ้งทางของเขา และคนไม่ชอบธรรมสละความคิดของเขา ให้เขากลับยังพระเยโฮวาห์ เพื่อพระองค์จะทรงเมตตาเขา และยังพระเจ้าของเรา เพราะพระองค์จะทรงอภัยอย่างล้นเหลือ
|
Isai
|
OSHB
|
55:7 |
יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔וֹ וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־יְהוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִסְלֽוֹחַ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
55:7 |
ဆိုးသော သူသည် မိမိလမ်းကို၎င်း၊ မတရား သောသူသည် မိမိအကြံတို့ကို၎င်း စွန့်ပစ်၍၊ ထာဝရ ဘုရားထံတော်သို့ ပြောင်းလဲပါစေ။ သို့ပြုလျှင် သနား တော်မူလိမ့်မည်။ ငါတို့ ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ပြောင်းလဲ ပါစေ။ သို့ပြုလျှင် အထူးသဖြင့် အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူ လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
55:7 |
شریران راههای خود را ترک کنند، و بدکاران افکار خود را تغییر دهند. بگذارید آنها به نزد خداوند، خدای ما بازگردند. او بر آنها رحیم و بخشنده خواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
55:7 |
Bedīn apnī burī rāh aur sharīr apne bure ḳhayālāt chhoṛe. Wuh Rab ke pās wāpas āe to wuh us par rahm karegā. Wuh hamāre Ḳhudā ke pās wāpas āe, kyoṅki wuh farāḳhdilī se muāf kar detā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
55:7 |
Den ogudaktige ska lämna sin väg, den orättfärdige sina tankar och vända om till Herren, så ska han förbarma sig över honom, och till vår Gud, för han vill gärna förlåta.
|
Isai
|
GerSch
|
55:7 |
Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Übeltäter seine Gedanken und kehre um zum HERRN, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserm Gott; denn er vergibt viel.
|
Isai
|
TagAngBi
|
55:7 |
Lisanin ng masama ang kaniyang lakad, at ng liko ang kaniyang mga pagiisip; at manumbalik siya sa Panginoon, at kaaawaan niya siya; at sa aming Dios, sapagka't siya'y magpapatawad ng sagana.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
55:7 |
Jumalaton hylätköön tiensä ja väärintekijä ajatuksensa ja palatkoon Herran luo, niin hän armahtaa häntä, ja Jumalamme luo, sillä hänellä on paljon anteeksiantamusta.
|
Isai
|
Dari
|
55:7 |
گناهکاران از شرارت و افکار بد خود دست بردارند و بسوی خدا بازگردند، زیرا خداوند ما بخشنده و رحمت او بی پایان است.
|
Isai
|
SomKQA
|
55:7 |
Ka sharka lihi jidkiisa ha ka tago, ninka aan xaqa ahaynuna fikirradiisa, oo Rabbiga ha u soo noqdo, oo isna wuu u naxariisan doonaa, oo ha u yimaado Ilaaheenna, waayo, aad buu u saamixi doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
55:7 |
Den gudlause vende seg frå sin veg, og den urettferdige frå sine tankar, og vende seg um til Herren, so skal han miskunna honom, og til vår Gud, for han skal rikleg forlata.
|
Isai
|
Alb
|
55:7 |
I pabesi le ta lërë rrugën e tij dhe njeriu i padrejtë mendimet e tij, dhe le të kthehet tek Zoti që të ketë dhembshuri për të, tek Perëndia ynë që fal bujarisht.
|
Isai
|
KorHKJV
|
55:7 |
사악한 자는 자기 길을 버리고 불의한 자는 자기 생각을 버리고 주께로 돌아오라. 그리하면 그분께서 그에게 긍휼을 베푸시리라. 우리 하나님께로 돌아오라. 그분께서 풍성하게 용서하시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
55:7 |
Нека безбожник остави свој пут и неправедник мисли своје; и нека се врати ка Господу, и смиловаћу се на њ, и к Богу нашему, јер прашта много.
|
Isai
|
Wycliffe
|
55:7 |
An vnfeithful man forsake his weie, and a wickid man forsake hise thouytis; and turne he ayen to the Lord, and he schal haue merci on hym, and to oure God, for he is myche to foryyue.
|
Isai
|
Mal1910
|
55:7 |
ദുഷ്ടൻ തന്റെ വഴിയെയും നീതികെട്ടവൻ തന്റെ വിചാരങ്ങളെയും ഉപേക്ഷിച്ചു യഹോവയിങ്കലേക്കു തിരിയട്ടെ; അവൻ അവനോടു കരുണകാണിക്കും; നമ്മുടെ ദൈവത്തിങ്കലേക്കു തിരിയട്ടെ; അവൻ ധാരാളം ക്ഷമിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
55:7 |
악인은 그 길을, 불의한 자는 그 생각을 버리고 여호와께로 돌아오라 그리하면 그가 긍휼히 여기시리라 우리 하나님께로 나아오라 그가 널리 용서하시리라
|
Isai
|
Azeri
|
55:7 |
قوي پئس آدام اؤز يولونو، شر آدام اؤز فئکئرلرئني بوراخسين. قوي ربّه ساري دؤنسون و اوندان شَفقَت آلاجاق. قوي بئزئم تاريميزئن طرفئنه دؤنسون، چونکي بول-بول باغيشلاناجاق.
|
Isai
|
KLV
|
55:7 |
chaw' the mIgh lon Daj way, je the unrighteous loD Daj thoughts; je chaw' ghaH chegh Daq joH'a', je ghaH DichDaq ghaj pung Daq ghaH; je Daq maj joH'a', vaD ghaH DichDaq abundantly pardon.
|
Isai
|
ItaDio
|
55:7 |
Lasci l’empio la sua via, e l’uomo iniquo i suoi pensieri; e convertasi al Signore, ed egli avrà pietà di lui; ed all’Iddio nostro, perciocchè egli è gran perdonatore.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:7 |
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник - помыслы свои, и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
|
Isai
|
CSlEliza
|
55:7 |
да оставит нечестивый пути своя, и муж беззаконен советы своя, и да обратится ко Господу, и помилован будет, яко попремногу оставит грехи вашя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
55:7 |
απολιπέτω ο ασεβής τας οδούς αυτού και ανήρ άνομος τας βουλάς αυτού και επιστραφήτω προς κύριον και ελεηθήσεται και προς τον θεόν ημών ότι επί πολύ αφήσει τας αμαρτίας υμών
|
Isai
|
FreBBB
|
55:7 |
Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu'il se convertisse à l'Eternel, et il lui fera grâce ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
|
Isai
|
LinVB
|
55:7 |
Moto mabe atika ezalela ya ye, moto akokanelaka baninga, abongola makanisi ma ye, amibongola epai ya Yawe, oyo akoyokela ye mawa, azongela Nzambe wa biso, oyo apusi kolimbisa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
55:7 |
Hagyja el a gonosz az útját és a jogtalanság embere gondolatait; térjen vissza az Örökkévalóhoz, hogy irgalmazzon neki, és Istenünkhöz, mert sokat bocsát meg.
|
Isai
|
ChiUnL
|
55:7 |
作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
|
Isai
|
VietNVB
|
55:7 |
Kẻ ác hãy từ bỏ đường lối mình,Người bất chính hãy từ bỏ ý tưởng mình.Hãy trở lại cùng CHÚA vì Ngài thương xót ngươi,Hãy đến cùng Đức Chúa Trời vì Ngài tha thứ dồi dào.
|
Isai
|
LXX
|
55:7 |
ἀπολιπέτω ὁ ἀσεβὴς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἄνομος τὰς βουλὰς αὐτοῦ καὶ ἐπιστραφήτω ἐπὶ κύριον καὶ ἐλεηθήσεται ὅτι ἐπὶ πολὺ ἀφήσει τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
55:7 |
Pabiyai sa dautan ang iyang dalan, ug sa tawo nga dili matarung ang iyang mga hunahuna; ug pabalika siya kang Jehova, ug siya malooy kaniya; ug sa atong Dios, kay siya mopasaylo sa madagayaon gayud.
|
Isai
|
RomCor
|
55:7 |
Să se lase cel rău de calea lui şi omul nelegiuit să se lase de gândurile lui, să se întoarcă la Domnul care va avea milă de el, la Dumnezeul nostru, care nu oboseşte iertând.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
55:7 |
Aramas suwed kan en sohpeisang ar mour suwed, oh wekidala ar lamalam. Re en sohpeiong KAUN-O, atail Koht; pwe ih me kupwurkalahngan oh kin mwadang mahkikihong kitail dipatail kan.
|
Isai
|
HunUj
|
55:7 |
Hagyja el útját a bűnös, és gondolatait az álnok ember! Térjen az Úrhoz, mert irgalmaz neki, Istenünkhöz, mert kész megbocsátani.
|
Isai
|
GerZurch
|
55:7 |
Der Gottlose lasse seinen Weg und der Frevler seine Gedanken und kehre um zum Herrn, so wird er sich seiner erbarmen, zu unsrem Gott, denn er ist reich an Vergebung. (a) Ps 130:7; Hes 18:27; 33:19
|
Isai
|
GerTafel
|
55:7 |
Der Ungerechte verlasse seinen Weg und der Mann des Unrechts seine Gedanken und kehre zu Jehovah zurück, und Er wird Sich sein erbarmen, und zu unserem Gott, weil Er viel vergibt.
|
Isai
|
PorAR
|
55:7 |
Deixe o ímpio o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos; volte-se ao Senhor, que se compadecerá dele; e para o nosso Deus, porque é generoso em perdoar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
55:7 |
De goddeloze verlate zijn weg, en de ongerechtige man zijn gedachten; en hij bekere zich tot den Heere, zo zal Hij Zich Zijner ontfermen, en tot onzen God, want Hij vergeeft menigvuldiglijk.
|
Isai
|
FarOPV
|
55:7 |
شریر راه خود را و گناه کار افکار خویش را ترک نماید وبسوی خداوند بازگشت کند و بر وی رحمت خواهد نمود و بسوی خدای ما که مغفرت عظیم خواهد کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
55:7 |
Omubi katshiye indlela yakhe, lomuntu ongalunganga imicabango yakhe; kabuyele eNkosini, njalo izakuba lomusa kuye, lakuNkulunkulu wethu, ngoba uzathethelela ngokukhulu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
55:7 |
Que o perverso deixe seu caminho, e o homem maligno deixe seus pensamentos, e converta ao SENHOR; então dele terá compaixão; converta ao nosso Deus, porque ele grandemente perdoa.
|
Isai
|
Norsk
|
55:7 |
Den ugudelige forlate sin vei og den urettferdige sine tanker og omvende sig til Herren, så skal han forbarme sig over ham, og til vår Gud, for han skal mangfoldig forlate.
|
Isai
|
SloChras
|
55:7 |
Zapusti naj brezbožnik pot svoj in mož krivični misli svoje in povrni se h Gospodu, in usmilil se ga bo, in k Bogu našemu, ker je bogat v odpuščanju.
|
Isai
|
Northern
|
55:7 |
Qoy pis adam öz yolunu, Şər adam öz fikirlərini atsın. Qoy Rəbbə sarı dönsün ki, Onda mərhəmət tapsın. Qoy Allahımıza tərəf dönsün, Çünki Onun əfvi boldur.
|
Isai
|
GerElb19
|
55:7 |
Der Gesetzlose verlasse seinen Weg und der Mann des Frevels seine Gedanken; und er kehre um zu Jehova, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung.
|
Isai
|
LvGluck8
|
55:7 |
Lai bezdievīgais atstāj savu ceļu un ļaundarītājs savas domas un atgriežas pie Tā Kunga, tad Viņš par to apžēlosies un pie mūsu Dieva, jo pie Viņa ir daudz piedošanas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
55:7 |
O impio deixe o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos, e se converta ao Senhor; e se compadecerá d'elle; como tambem ao nosso Deus, porque grandioso é em perdoar.
|
Isai
|
ChiUn
|
55:7 |
惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的 神,因為 神必廣行赦免。
|
Isai
|
SweKarlX
|
55:7 |
Den ogudaktige öfvergifve sin väg, och syndaren sina tankar; och omvände sig till Herran, så förbarmar han sig öfver honom; och till vår Gud, ty när honom är mycken förlåtelse.
|
Isai
|
FreKhan
|
55:7 |
Que le pervers abandonne sa voie, et l’impie ses machinations, qu’il revienne à l’Eternel, il aura pitié de lui, à notre Dieu, car il prodigue son pardon!
|
Isai
|
FrePGR
|
55:7 |
Que l'impie abandonne sa voie, et le méchant ses pensées, et qu'il vienne à l'Éternel qui aura pitié de lui, et à notre Dieu, car Il pardonne abondamment.
|
Isai
|
PorCap
|
55:7 |
Deixe o ímpio os seus caminhos, e o criminoso os seus projetos. Volte-se para o Senhor, que terá piedade dele, para o nosso Deus, que é generoso em perdoar.
|
Isai
|
JapKougo
|
55:7 |
悪しき者はその道を捨て、正らぬ人はその思いを捨てて、主に帰れ。そうすれば、主は彼にあわれみを施される。われわれの神に帰れ、主は豊かにゆるしを与えられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
55:7 |
Der Gottlose möge von seinem Wandel lassen, und der Nichtswürdige von seinen Ränken und möge sich zu Jahwe bekehren, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem Gotte, denn er wird reichlich vergeben.
|
Isai
|
Kapingam
|
55:7 |
Digau huaidu gii-huli gi-daha mo nadau mouli huaidu, gei gi-huluhia nadau hagabaubau. Digaula gii-huli gi Dimaadua go tadau God, Mee tangada aloho ge e-limalima dana dumaalia.
|
Isai
|
SpaPlate
|
55:7 |
Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus designios, y conviértase a Yahvé, que tendrá de él misericordia, y a nuestro Dios, porque es rico en perdonar.
|
Isai
|
WLC
|
55:7 |
יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔וֹ וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־יְהוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִסְלֽוֹחַ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
55:7 |
Nedorėlis tepalieka savo kelią, o neteisusis – savo mintis; tegrįžta jis pas Viešpatį, mūsų Dievą, ir Jis pasigailės jo, nes yra gailestingas.
|
Isai
|
Bela
|
55:7 |
Хай пакіне бязбожнік дарогу сваю і беззаконьнік — намыслы свае, і хай зьвернецца да Госпада, — і Ён памілуе яго, і да Бога нашага, — бо Ён мілажальны.
|
Isai
|
GerBoLut
|
55:7 |
Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Ubeltater seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird ersich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.
|
Isai
|
FinPR92
|
55:7 |
Hylätköön jumalaton tiensä ja väärintekijä juonensa, kääntyköön takaisin Herran luo, sillä hän armahtaa, turvautukoon Jumalaan, sillä hänen anteeksiantonsa on runsas.
|
Isai
|
SpaRV186
|
55:7 |
¶ Deje el impío su camino, y el varón inicuo sus pensamientos, y vuélvase a Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será grande para perdonar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
55:7 |
Laat de zondaar toch zijn wegen verlaten, De slechtaard zijn boze gedachten; Laat hij zich tot Jahweh bekeren, Opdat Hij zich zijner ontfermt; Tot onzen God zich bekeren, Want Hij is mild in vergeven!
|
Isai
|
GerNeUe
|
55:7 |
Der Gottlose verlasse seinen Weg, / der Schurke seine schlimmen Gedanken! / Er kehre um zu Jahwe, damit er sich seiner erbarmt, / zu unserem Gott, denn er ist im Verzeihen groß!
|
Isai
|
UrduGeo
|
55:7 |
بےدین اپنی بُری راہ اور شریر اپنے بُرے خیالات چھوڑے۔ وہ رب کے پاس واپس آئے تو وہ اُس پر رحم کرے گا۔ وہ ہمارے خدا کے پاس واپس آئے، کیونکہ وہ فراخ دلی سے معاف کر دیتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
55:7 |
لِيَتْرُكِ الشِّرِّيرُ طَرِيقَهُ وَالأَثِيمُ أَفْكَارَهُ، وَلْيَتُبْ إِلَى الرَّبِّ فَيَرْحَمَهُ، وَلْيَرْجِعْ إِلَى إِلَهِنَا لأَنَّهُ يُكْثِرُ الْغُفْرَانَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
55:7 |
恶人要离弃自己的道路,不义的人当除去自己的意念,回转过来归向耶和华,耶和华就必怜悯他。你们当回转过来归向我们的 神,因为他大大赦免人的罪。
|
Isai
|
ItaRive
|
55:7 |
Lasci l’empio la sua via, e l’uomo iniquo i suoi pensieri: e si converta all’Eterno che avrà pietà di lui, e al nostro Dio ch’è largo nel perdonare.
|
Isai
|
Afr1953
|
55:7 |
Laat die goddelose sy weg verlaat en die kwaaddoener sy gedagtes; en laat hy hom tot die HERE bekeer, dan sal Hy hom barmhartig wees; en tot onse God, want Hy vergeef menigvuldiglik.
|
Isai
|
RusSynod
|
55:7 |
Да оставит нечестивый путь свой и беззаконник – помыслы свои и да обратится к Господу, и Он помилует его, и к Богу нашему, ибо Он многомилостив.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
55:7 |
बेदीन अपनी बुरी राह और शरीर अपने बुरे ख़यालात छोड़े। वह रब के पास वापस आए तो वह उस पर रहम करेगा। वह हमारे ख़ुदा के पास वापस आए, क्योंकि वह फ़राख़दिली से मुआफ़ कर देता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
55:7 |
Kötü kişi yolunu, Fesatçı düşüncelerini bıraksın; RAB'be dönsün, merhamet bulur, Tanrımız'a dönsün, bol bol bağışlanır.
|
Isai
|
DutSVV
|
55:7 |
De goddeloze verlate zijn weg, en de ongerechtige man zijn gedachten; en hij bekere zich tot den HEERE, zo zal Hij Zich Zijner ontfermen, en tot onzen God, want Hij vergeeft menigvuldiglijk.
|
Isai
|
HunKNB
|
55:7 |
Hagyja el útját az istentelen, és gondolatait a bűnös ember! Térjen vissza az Úrhoz, aki megkönyörül rajta, és Istenünkhöz, mert ő nagylelkű a megbocsátásban!
|
Isai
|
Maori
|
55:7 |
Kia whakarere te tangata kino i tona ara, te tangata mahi he i ona whakaaro; kia hoki ki a Ihowa, a ka aroha ia ki a ia; ki to tatou Atua hoki, he nui rawa hoki tana mahi tohu.
|
Isai
|
HunKar
|
55:7 |
Hagyja el a gonosz az ő útát, és a bűnös férfiú gondolatait, és térjen az Úrhoz, és könyörül rajta, és a mi Istenünkhöz, mert bővelkedik a megbocsátásban.
|
Isai
|
Viet
|
55:7 |
Kẻ ác khá bỏ đường mình, người bất nghĩa khá bỏ các ý tưởng; hãy trở lại cùng Ðức Giê-hô-va, Ngài sẽ thương xót cho, hãy đến cùng Ðức Chúa Trời chúng ta, vì Ngài tha thứ dồi dào.
|
Isai
|
Kekchi
|
55:7 |
Ut eb li incˈaˈ useb xnaˈleb cheˈxcanabak xba̱nunquil li ma̱usilal. Cheˈxjal lix cˈaˈuxeb ut cheˈcha̱lk riqˈuin li Ka̱cuaˈ ut ta̱uxta̱na̱k ruheb xban. Cheˈcha̱lk riqˈuin li kaDios li kˈaxal nim xcuyum chixcuybal li ma̱c.
|
Isai
|
Swe1917
|
55:7 |
Den ogudaktige övergive sin väg och den orättfärdige sina tankar och vände om till HERREN, så skall han förbarma sig över honom, och till vår Gud, ty han skall beskära mycken förlåtelse.
|
Isai
|
CroSaric
|
55:7 |
Nek' bezbožnik put svoj ostavi, a zlikovac naume svoje. Nek' se vrati Gospodu, koji će mu se smilovati, k Bogu našem jer je velikodušan u praštanju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
55:7 |
Kẻ gian ác, hãy bỏ đường lối mình đang theo, người bất lương, hãy bỏ tư tưởng mình đang có mà trở về với ĐỨC CHÚA – và Người sẽ xót thương –, về với Thiên Chúa chúng ta, vì Người sẽ rộng lòng tha thứ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
55:7 |
Que le méchant laisse sa voie, et l’homme injuste ses pensées, et qu’il retourne à l’Eternel, et il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
|
Isai
|
FreLXX
|
55:7 |
Que l'impie quitte ses voies, et le prévaricateur ses conseils ; qu'il se convertisse au Seigneur, et il lui sera fait miséricorde, parce qu'il vous remettra beaucoup de péchés.
|
Isai
|
Aleppo
|
55:7 |
יעזב רשע דרכו ואיש און מחשבתיו וישב אל יהוה וירחמהו ואל אלהינו כי ירבה לסלוח
|
Isai
|
MapM
|
55:7 |
יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔וֹ וְאִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑יו וְיָשֹׁ֤ב אֶל־יְהֹוָה֙ וִֽירַחֲמֵ֔הוּ וְאֶל־אֱלֹהֵ֖ינוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִסְלֽוֹחַ׃
|
Isai
|
HebModer
|
55:7 |
יעזב רשע דרכו ואיש און מחשבתיו וישב אל יהוה וירחמהו ואל אלהינו כי ירבה לסלוח׃
|
Isai
|
Kaz
|
55:7 |
Азғын адам теріс жолынан қайтып, әділетсіз жан өз ойларынан бас тартсын! Бәрі Жаратқан Иеге бет бұрсын, сонда Иеміз мейірімділік танытады. Олар Құдайымызға қайта оралсын, өйткені Ол жомарттықпен кешіреді
|
Isai
|
FreJND
|
55:7 |
Que le méchant abandonne sa voie, et l’homme inique, ses pensées, et qu’il retourne à l’Éternel, et il aura compassion de lui, – et à notre Dieu, car il pardonne abondamment.
|
Isai
|
GerGruen
|
55:7 |
Der Frevler lasse sein Beginnen, der Mann des Unrechts seine Pläne! Zurück zum Herrn, daß er sich seiner wiederum erbarme, zu unserm Gott; denn im Vergeben ist er reich!
|
Isai
|
SloKJV
|
55:7 |
Naj zlobni zapusti svojo pot in nepravičen človek svoje misli in naj se vrne h Gospodu in se ga bo usmilil; in k našemu Bogu, kajti obilno bo odpustil.
|
Isai
|
Haitian
|
55:7 |
Se pou mechan yo kite move chemen y'ap swiv la. Se pou malveyan yo wete move lide k'ap travay nan tèt yo. Se pou yo tounen vin jwenn Seyè a ki va gen pitye pou yo. Se pou yo tounen vin jwenn Bondye nou an, paske l'ap padonnen tou sa yo fè.
|
Isai
|
FinBibli
|
55:7 |
Jumalatoin hyljätköön tiensä, ja pahointekiä ajatuksensa, ja palatkaan Herran tykö, niin hän armahtaa häntä, ja meidän Jumalamme tykö, sillä hänen tykönänsä on paljon anteeksiantamusta.
|
Isai
|
SpaRV
|
55:7 |
Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
|
Isai
|
WelBeibl
|
55:7 |
Rhaid i'r euog droi cefn ar eu ffyrdd drwg, a'r rhai sy'n creu helynt ar eu bwriadau – troi'n ôl at yr ARGLWYDD, iddo ddangos trugaredd; troi at ein Duw ni, achos mae e mor barod i faddau.
|
Isai
|
GerMenge
|
55:7 |
Der Gottlose verlasse seinen Weg und der auf Frevel Bedachte seine Gedanken und kehre zum HERRN zurück, daß er sich seiner erbarme, und zu unserm Gott, denn er übt reichlich Vergebung.
|
Isai
|
GreVamva
|
55:7 |
Ας εγκαταλίπη ο ασεβής την οδόν αυτού και ο άδικος τας βουλάς αυτού· και ας επιστρέψη προς τον Κύριον, και θέλει ελεήσει αυτόν· και προς τον Θεόν ημών, διότι αυτός θέλει συγχωρήσει αφθόνως.
|
Isai
|
UkrOgien
|
55:7 |
Хай безбожний покине дорогу свою, а круті́й — свої за́думи, і хай до Господа зве́рнеться, — і його Він помилує, і до нашого Бога, бо Він пробачає багато!
|
Isai
|
FreCramp
|
55:7 |
Que le méchant abandonne sa voie, et le criminel ses pensées ; qu'il revienne à Yahweh, et il lui fera grâce ; à notre Dieu, car il pardonne largement.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
55:7 |
Нека безбожник остави свој пут и неправедник мисли своје; и нека се врати ка Господу, и смиловаћу се на њ, и к Богу нашем, јер прашта много.
|
Isai
|
PolUGdan
|
55:7 |
Niech bezbożny opuści swoją drogę, a człowiek nieprawy swoje myśli i niech wróci do Pana, a on się zlituje; niech wróci do naszego Boga, gdyż jest on hojny w przebaczeniu.
|
Isai
|
FreSegon
|
55:7 |
Que le méchant abandonne sa voie, Et l'homme d'iniquité ses pensées; Qu'il retourne à l'Éternel, qui aura pitié de lui, À notre Dieu, qui ne se lasse pas de pardonner.
|
Isai
|
SpaRV190
|
55:7 |
Deje el impío su camino, y el hombre inicuo sus pensamientos; y vuélvase á Jehová, el cual tendrá de él misericordia, y al Dios nuestro, el cual será amplio en perdonar.
|
Isai
|
HunRUF
|
55:7 |
Hagyja el útját a bűnös, és gondolatait az álnok ember! Térjen az Úrhoz, mert irgalmaz neki, Istenünkhöz, mert kész megbocsátani.
|
Isai
|
DaOT1931
|
55:7 |
Den gudløse forlade sin Vej, Urettens Mand sine Tanker og vende sig til HERREN, at han maa forbarme sig, til vor Gud, thi han er rund til at forlade.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
55:7 |
Larim man nogut i givim baksait long rot bilong em, na man i no stretpela i lusim ol tingting bilong em. Na larim em i kam bek long BIKPELA, na Em bai sori long em. Na kam bek long God bilong yumi, long wanem Em bai lusim planti pe nogut bilong sin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
55:7 |
Den ugudelige forlade sin Vej og den uretfærdige sine Tanker og omvende sig til Herren, saa skal han forbarme sig over ham, og til vor Gud; thi han er meget rund til at forlade.
|
Isai
|
FreVulgG
|
55:7 |
Que l’impie abandonne sa voie et l’homme d’iniquité ses pensées, et qu’il(s) revienne(nt) au Seigneur, car il aura pitié de lui ; et à notre Dieu, parce qu’il est large pour pardonner.
|
Isai
|
PolGdans
|
55:7 |
Niech opuści niepobożny drogę swoję, a człowiek nieprawy myśli swoje i niech się nawróci do Pana, a zmiłuje się; i do Boga naszego, gdyż jest hojnym w odpuszczaniu.
|
Isai
|
JapBungo
|
55:7 |
惡きものはその途をすて よこしまなる人はその思念をすててヱホバに反れ さらば憐憫をほどこしたまはん 我等の神にかへれ豐に赦をあたへ給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
55:7 |
Der Gesetzlose verlasse seinen Weg und der Mann des Frevels seine Gedanken; und er kehre um zu Jehova, so wird er sich seiner erbarmen, und zu unserem Gott, denn er ist reich an Vergebung.
|