Isai
|
RWebster
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
NHEBJE
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil."
|
Isai
|
ABP
|
56:2 |
Blessed is the man doing these things, and the man holding to them, and guarding Sabbaths, so as to not profane them, and observing his hands so as to not do unjustly.
|
Isai
|
NHEBME
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil."
|
Isai
|
Rotherha
|
56:2 |
How happy the frail man, who doeth this! Yea the son of the earth-born who firmly graspeth it! Keeping the sabbath lest he profane it, and Keeping his own hand from doing any wrong.
|
Isai
|
LEB
|
56:2 |
Happy is the man who does this, and the son of humankind who keeps hold of it, who keeps the Sabbath ⌞so as not to profane⌟ it, and who keeps his hand from doing any evil.”
|
Isai
|
RNKJV
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the Sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
Jubilee2
|
56:2 |
Blessed [is] the man [that] does this, and the son of man [that] lays hold on it; that keeps from polluting the sabbath, and keeps his hand from doing any evil.
|
Isai
|
Webster
|
56:2 |
Blessed [is] the man [that] doeth this, and the son of man [that] layeth hold on it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
Darby
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast to it; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
ASV
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that holdeth it fast; that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
LITV
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; keeping sabbath, from defiling it; and keeping his hand from doing every evil.
|
Isai
|
Geneva15
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the sonne of man which layeth holde on it: hee that keepeth the Sabbath and polluteth it not, and keepeth his hand from doing any euill.
|
Isai
|
CPDV
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds to this, keeping the Sabbath and not profaning it, guarding his hands and not doing any evil.
|
Isai
|
BBE
|
56:2 |
Happy is the man who does this, and the son of man whose behaviour is so ordered; who keeps the Sabbath holy, and his hand from doing any evil.
|
Isai
|
DRC
|
56:2 |
Blessed is the man that doth this, and the son of man that shall lay hold on this: that keepeth the sabbath from profaning it, that keepeth his hands from doing any evil.
|
Isai
|
GodsWord
|
56:2 |
Blessed is the one who does these things and the person who holds on to them. Blessed is the one who keeps the day of worship from becoming unholy and his hands from doing anything wrong.
|
Isai
|
JPS
|
56:2 |
Happy is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it: that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
KJVPCE
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
NETfree
|
56:2 |
The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
|
Isai
|
AB
|
56:2 |
Blessed is the man that does these things, and the man that holds by them, and keeps the Sabbaths, from profaning them, and keeps his hands from doing unrighteousness.
|
Isai
|
AFV2020
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; who keeps the Sabbath from profaning it; and keeps his hand from doing any evil."
|
Isai
|
NHEB
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast; who keeps the Sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil."
|
Isai
|
NETtext
|
56:2 |
The people who do this will be blessed, the people who commit themselves to obedience, who observe the Sabbath and do not defile it, who refrain from doing anything that is wrong.
|
Isai
|
UKJV
|
56:2 |
Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil.
|
Isai
|
Noyes
|
56:2 |
Happy the man that doeth this, And the son of man that holdeth it fast; That keepeth the sabbath, and profaneth it not, And restraineth his hand from doing evil.
|
Isai
|
KJV
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
KJVA
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
AKJV
|
56:2 |
Blessed is the man that does this, and the son of man that lays hold on it; that keeps the sabbath from polluting it, and keeps his hand from doing any evil.
|
Isai
|
RLT
|
56:2 |
Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
|
Isai
|
MKJV
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who lays hold on it; keeping the sabbath, from defiling it; and keeping his hand from doing any evil.
|
Isai
|
YLT
|
56:2 |
O the happiness of a man who doth this, And of a son of man who keepeth hold on it, Keeping the sabbath from polluting it, And keeping his hand from doing any evil.
|
Isai
|
ACV
|
56:2 |
Blessed is the man who does this, and the son of man who holds it fast, who keeps the sabbath from profaning it, and keeps his hand from doing any evil.
|
Isai
|
PorBLivr
|
56:2 |
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que permanece nisto; que se guarda para não profanar o sábado, e guarda sua mão para não cometer algum mal.
|
Isai
|
Mg1865
|
56:2 |
Sambatra ny zanak’ olombelona izay manao izany, ary ny zanak’ olona izay mitana izany, dia izay mitandrina ny Sabata ka tsy manao azy ho tsy masìna sady miaro ny tanany tsy hanao izay ratsy akory.
|
Isai
|
FinPR
|
56:2 |
Autuas se ihminen, joka tämän tekee, se ihmislapsi, joka tässä pysyy, joka pitää sapatin eikä sitä riko, joka varoo kätensä tekemästä mitään pahaa!
|
Isai
|
FinRK
|
56:2 |
Autuas on se ihminen, joka tämän tekee, ihmislapsi, joka tässä pysyy, joka varoo saastuttamasta sapattia ja tekemästä käsillään mitään pahaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
56:2 |
遵行安息日而不予以褻瀆,防範自己的手而不做惡事,行這事的人,與固守此道的人子,是有福的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
56:2 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲟⲗϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲙϫⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉⲧⲙⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
56:2 |
谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶;如此行、如此持守的人便为有福。
|
Isai
|
BulVeren
|
56:2 |
Блажен човекът, който прави това, и човешкият син, който се държи за него, който пази съботата да не я оскверни и пази ръката си да не стори никакво зло.
|
Isai
|
AraSVD
|
56:2 |
طُوبَى لِلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يَعْمَلُ هَذَا، وَلِٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ ٱلَّذِي يَتَمَسَّكُ بِهِ، ٱلْحَافِظِ ٱلسَّبْتَ لِئَلَّا يُنَجِّسَهُ، وَٱلْحَافِظِ يَدَهُ مِنْ كُلِّ عَمَلِ شَرٍّ».
|
Isai
|
Esperant
|
56:2 |
Feliĉa estas la homo, kiu tion faras, kaj la homido, kiu sin tenas je tio, kaj observas sabaton, por ne malsanktigi ĝin, kaj gardas sian manon, por fari nenian malbonon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
56:2 |
ความสุขย่อมมีแก่ผู้กระทำเช่นนี้ และแก่บุตรของมนุษย์ผู้ยึดไว้มั่น ผู้รักษาวันสะบาโตไม่เหยียดหยามวันนั้น และระวังมือของเขาจากการกระทำชั่วร้ายใดๆ”
|
Isai
|
OSHB
|
56:2 |
אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵעֲשׂ֥וֹת כָּל־רָֽע׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
56:2 |
ထိုသို့ပြုသောသူ၊ အမြဲစွဲလမ်းသော လူသား သည်၊ ဥပုသ်နေ့ကို မရှုတ်ချ၊ စောင့်ရှောက်၍ ဒုစရိုက်ကို မပြုမည်အကြောင်း၊ မိမိလက်ကို ချုပ်တည်းလျှင်လည်း မင်္ဂလာရှိ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
56:2 |
من به کسانیکه روز سبت را نگاه میدارند و از آن سوء استفاده نمیکنند، برکت خواهم داد. من کسانی را که مرتکب هیچ نوع شرارتی نشوند، برکت خواهم داد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
56:2 |
Mubārak hai wuh jo yoṅ rāstī se lipṭā rahe. Mubārak hai wuh jo Sabat ke din kī behurmatī na kare balki use manāe, jo har bure kām se gurez kare.”
|
Isai
|
SweFolk
|
56:2 |
Salig är den människa som gör så, den människoson som håller fast vid det, som tar vara på sabbaten och inte ohelgar den, som avhåller sin hand från att göra något ont.
|
Isai
|
GerSch
|
56:2 |
Wohl dem Menschenkinde, das solches tut, und dem Menschen, der solches festhält: der den Sabbat beobachtet, um ihn nicht zu entweihen, und auf seine Handlungen achtgibt, um nichts Böses zu tun!
|
Isai
|
TagAngBi
|
56:2 |
Mapalad ang taong gumagawa nito, at ang anak ng tao na nanghahawak dito; na nangingilin ng sabbath upang huwag lapastanganin, at nagiingat ng kaniyang kamay sa paggawa ng anomang kasamaan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
56:2 |
Autuas se ihminen, joka tämän tekee, se ihmislapsi, joka tässä pysyy, joka pitää sapatin eikä sitä riko, joka varoo kätensä tekemästä mitään pahaa!
|
Isai
|
Dari
|
56:2 |
خوشا بحال انسانی که امر مرا بجا می آورد، روز سبت را تجلیل می کند. آنرا بی حرمت نمی سازد و از هر عمل بد پرهیز می نماید.»
|
Isai
|
SomKQA
|
56:2 |
Waxaa barakaysan ninkii waxan sameeya iyo binu-aadmigii waxan xajiya, oo sabtida dhawra si uusan u nijaasayn, oo gacantiisana dhawra si ayan innaba wax shar ah u samayn.
|
Isai
|
NorSMB
|
56:2 |
Sæl er den mann som gjerer dette, den menneskja som held fast på det, som held kviledagen utan vanhelging og varar si hand frå vonde verk.
|
Isai
|
Alb
|
56:2 |
Lum njeriu që vepron kështu dhe biri i njeriut që i përmbahet kësaj, që respekton të shtunën pa e përdhosur dhe që e përmban dorën e tij nga kryerja e çfarëdo veprimi të keq".
|
Isai
|
KorHKJV
|
56:2 |
이것을 행하는 사람은 복이 있으며 그것을 굳게 붙잡는 사람의 아들은 복이 있나니 곧 안식일을 지켜 그 날을 더럽히지 아니하며 자기 손을 지켜 악을 행하지 아니하는 자가 복이 있도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
56:2 |
Благо човјеку који тако чини, и сину човјечијему који се држи тога чувајући суботу да је не оскврни, чувајући руку своју да не учини зла.
|
Isai
|
Wycliffe
|
56:2 |
Blessid is the man, that doith this, and the sone of man, that schal take this; kepynge the sabat, that he defoule not it, kepynge hise hondis, that he do not ony yuel.
|
Isai
|
Mal1910
|
56:2 |
ശബ്ബത്തിനെ അശുദ്ധമാക്കാതെ പ്രമാണിച്ചു ദോഷം ചെയ്യാതവണ്ണം തന്റെ കൈ സൂക്ഷിച്ചുംകൊണ്ടു ഇതു ചെയ്യുന്ന മൎത്യനും ഇതു മുറുകെ പിടിക്കുന്ന മനുഷ്യനും ഭാഗ്യവാൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
56:2 |
안식일을 지켜 더럽히지 아니하며 그 손을 금하여 모든 악을 행치 아니하여야 하나니 이같이 행하는 사람, 이같이 굳이 잡는 인생은 복이 있느니라
|
Isai
|
Azeri
|
56:2 |
بونو ادن ائنسان، بونو مؤحکم توتان بشر اوغلو نه بختوردئر! او کي، سَبّت گونونو ساخلار، اونو نجئسلهمَز، او کي، اَلئني هر جور شردن حئفظ اِدَر.
|
Isai
|
KLV
|
56:2 |
ghurtaH ghaH the loD 'Iv ta'taH vam, je the puqloD vo' loD 'Iv holds 'oH fast; 'Iv keeps the jaj SochDIch vo' profaning 'oH, je keeps Daj ghop vo' doing vay' mIghtaHghach.”
|
Isai
|
ItaDio
|
56:2 |
Beato l’uomo che farà questo, e il figliuol dell’uomo che vi si atterrà; che osserverà il sabato, per non profanarlo; e guarderà la sua mano, per non fare alcun male.
|
Isai
|
RusSynod
|
56:2 |
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
|
Isai
|
CSlEliza
|
56:2 |
Блажен муж творяй сия, и человек держайся их, и храняй субботы не оскверняти, и блюдый руце свои не творити неправды.
|
Isai
|
ABPGRK
|
56:2 |
μακάριος ανήρ ο ποιών ταύτα και άνθρωπος ο αντεχόμενος αυτών και φυλάσσων τα σάββατα μη βεβηλούν αυτά και διατηρών τας χείρας αυτού μη ποιείν άδικα
|
Isai
|
FreBBB
|
56:2 |
Heureux l'homme qui fera cela et le fils de l'homme qui s'y attachera, gardant le sabbat pour ne le point profaner, et gardant sa main de faire aucun mal !
|
Isai
|
LinVB
|
56:2 |
Esengo na moto akosalaka bongo, esengo na mwana wa bato oyo akolandaka nzela eye, oyo akosantisaka mikolo mya Sabato mpe akotikaka mabe manso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
56:2 |
Boldog a halandó, aki ezt cselekszi és az ember fia, aki ahhoz ragaszkodik, ki megőrzi a szombatot, hogy meg ne szentségtelenítse és megőrzi kezét, hogy semmi rosszat ne cselekedjék.
|
Isai
|
ChiUnL
|
56:2 |
守安息而不褻慢、禁己手而不作惡、行此而堅執之、其人福矣、
|
Isai
|
VietNVB
|
56:2 |
Phước cho người nào làm điều này!Và phước cho con cái nào của loài người giữ điều đúng;Tức là người giữ, không vi phạm ngày Sa-bátVà gìn giữ tay mình không làm một điều ác nào.
|
Isai
|
LXX
|
56:2 |
μακάριος ἀνὴρ ὁ ποιῶν ταῦτα καὶ ἄνθρωπος ὁ ἀντεχόμενος αὐτῶν καὶ φυλάσσων τὰ σάββατα μὴ βεβηλοῦν καὶ διατηρῶν τὰς χεῖρας αὐτοῦ μὴ ποιεῖν ἀδίκημα
|
Isai
|
CebPinad
|
56:2 |
Bulahan ang tawo nga nagahimo niini, ug ang anak sa tawo nga magapadayon niini; nga nagabantay sa adlaw nga igpapahulay gikan sa paglapas niini, ug nagapugong sa iyang kamot gikan sa pagbuhat sa bisan unsa nga dautan.
|
Isai
|
RomCor
|
56:2 |
Ferice de omul care face lucrul acesta şi de fiul omului care rămâne statornic în el, păzind Sabatul, ca să nu-l pângărească, şi stăpânindu-şi mâna, ca să nu facă niciun rău!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
56:2 |
I pahn kapaiahda irail kan me kin wauneki rahnen Sapad ahnsou koaros oh sohte kin kasaminehla. I pahn kapaiahda irail kan me sohte kin wia me suwed.”
|
Isai
|
HunUj
|
56:2 |
Boldog az a halandó, aki így cselekszik, az az ember, aki ehhez ragaszkodik: vigyáz, hogy meg ne sértse a szombatot, és vigyáz, hogy keze semmi rosszat ne tegyen.
|
Isai
|
GerZurch
|
56:2 |
Wohl dem Menschenkind, das also tut, dem Menschen, der daran festhält: der sich hütet, dass er den Sabbat nicht entweihe, und seine Hand bewahrt, dass sie nichts Böses tue. (a) 2Mo 20:8; Jes 58:13 14; Jer 17:21
|
Isai
|
GerTafel
|
56:2 |
Gesegnet der Mann, der solches tut, und des Menschen Sohn, der daran festhält; der den Sabbath hält, auf daß er ihn nicht entweihe; der Seine Hand hält, auf daß sie kein Böses tue.
|
Isai
|
PorAR
|
56:2 |
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que lançar mão disto: que se abstém de profanar o sábado, e guarda a sua mão de cometer o mal.
|
Isai
|
DutSVVA
|
56:2 |
Welgelukzalig is de mens, die zulks doet, en des mensen kind, dat daaraan vasthoudt; die den sabbat houdt, zodat gij dien niet ontheiligt, en die zijn hand bewaart van enig kwaad te doen.
|
Isai
|
FarOPV
|
56:2 |
خوشابحال انسانی که این را بجا آورد و بنی آدمی که به این متمسک گردد، که سبت را نگاه داشته، آن را بیحرمت نکند و دست خویش را از هر عمل بد بازدارد.»
|
Isai
|
Ndebele
|
56:2 |
Ubusisiwe umuntu owenza lokhu, lendodana yomuntu ebambelela kukho; ogcina isabatha engalingcolisi, egcina isandla sakhe ukuthi singenzi loba yikuphi okubi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
56:2 |
Bem-aventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que permanece nisto; que se guarda para não profanar o sábado, e guarda sua mão para não cometer algum mal.
|
Isai
|
Norsk
|
56:2 |
Salig er det menneske som gjør dette, det menneskebarn som holder fast ved det, som holder sabbaten, så han ikke vanhelliger den, som varer sin hånd, så den ikke gjør noget ondt.
|
Isai
|
SloChras
|
56:2 |
Blagor človeku, ki dela to, in sinu človekovemu, ki se trdno drži tega: ki hrani soboto, da bi je ne oskrunil, in varuje roko svojo, da bi ne storil nič zlega.
|
Isai
|
Northern
|
56:2 |
Bunu edən insan, Buna itaət edən bəşər oğlu nə bəxtiyardır! Şənbə gününü tutar, murdarlamaz, Hər cür şərdən qorunar.
|
Isai
|
GerElb19
|
56:2 |
Glückselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: Der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun!
|
Isai
|
LvGluck8
|
56:2 |
Svētīgs tas cilvēks, kas to dara, un tas cilvēka bērns, kas stipri pie tā turas, kas svētdienu svēti un to nesagāna, un sargā savu roku, ka nedara ļauna.
|
Isai
|
PorAlmei
|
56:2 |
Bemaventurado o homem que fizer isto, e o filho do homem que lançar mão d'isto; que se guarda de profanar o sabbado, e guarda a sua mão de perpetrar algum mal.
|
Isai
|
ChiUn
|
56:2 |
謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。
|
Isai
|
SweKarlX
|
56:2 |
Väl är de mennisko, som detta gör, och menniskos barne, som det fast håller; så att hon håller Sabbathen, och icke ohelgar honom, och håller sina hand, att hon intet argt gör.
|
Isai
|
FreKhan
|
56:2 |
Heureux l’homme qui fait cela, et le fils d’Adam qui s’y tient fortement! Heureux qui respecte le Sabbat et ne le profane point, et qui garde sa main de toute action mauvaise!
|
Isai
|
FrePGR
|
56:2 |
Heureux l'homme qui le fait, et l'enfant d'Adam qui y tient fortement, gardant le sabbat pour ne le point profaner, et gardant sa main pour ne faire aucun mal !
|
Isai
|
PorCap
|
56:2 |
Feliz o homem que assim procede, e o mortal que assim atua com firmeza, que guarda o sábado sem o profanar, e conserva as suas mãos limpas de toda a obra má.
|
Isai
|
JapKougo
|
56:2 |
安息日を守って、これを汚さず、その手をおさえて、悪しき事をせず、このように行う人、これを堅く守る人の子はさいわいである」。
|
Isai
|
GerTextb
|
56:2 |
Heil dem Menschen, der dies thut, und dem Menschenkinde, das daran festhält: der den Sabbat vor Entweihung bewahrt und der seine Hand wahrt, irgend etwas Böses zu thun!
|
Isai
|
SpaPlate
|
56:2 |
Bienaventurado el hombre que así obra, y el hijo del hombre que a esto se atiene, que observa el sábado sin profanarlo, y que guarda su mano de toda obra mala.
|
Isai
|
Kapingam
|
56:2 |
Au ga-hagamaluagina digau ala e-hagalabagau di Laangi-Sabad i-nia madagoaa huogodoo, ge hagalee hai-hegau-gee gi-di-maa. Au ga-hagamaluagina digau ala hagalee haihai di huaidu.”
|
Isai
|
WLC
|
56:2 |
אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵעֲשׂ֥וֹת כָּל־רָֽע׃
|
Isai
|
LtKBB
|
56:2 |
Palaimintas žmogus, kuris tai vykdo, ir žmogaus sūnus, kuris to laikosi: saugo sabatą nesuterštą ir savo rankas sulaiko nuo pikto“.
|
Isai
|
Bela
|
56:2 |
Шчасны муж, які робіць гэта, і сын чалавечы, які моцна трымаецца гэтага, які захоўвае суботу ад апаганьваньня і стрымлівае руку сваю, каб не зрабіць ніякага ліха.
|
Isai
|
GerBoLut
|
56:2 |
Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, der es festhalt, dafi er den Sabbat halte und nicht entheilige und halte seine Hand, dafi er kein Arges tue.
|
Isai
|
FinPR92
|
56:2 |
Onnellinen se ihminen, joka näin tekee, autuas se ihmislapsi, joka tässä pysyy, se joka pitää loukkaamattomana sapatin pyhyyden ja varoo tekemästä pahaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
56:2 |
Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que tomare esto: Que guarda el sábado de contaminarle, y que guarda su mano de hacer todo mal.
|
Isai
|
NlCanisi
|
56:2 |
Gelukkig de mens, die er naar handelt, Het mensenkind, dat er aan hecht; De sabbat houdt, en niet schendt, Zijn hand bewaart van allerlei kwaad!
|
Isai
|
GerNeUe
|
56:2 |
Glücklich der Mensch, der sich daran hält, / der meine Gebote befolgt, / der auf den Sabbat achtet und ihn nicht entweiht, / und der sich hütet, irgendetwas Böses zu tun!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
56:2 |
مبارک ہے وہ جو یوں راستی سے لپٹا رہے۔ مبارک ہے وہ جو سبت کے دن کی بےحرمتی نہ کرے بلکہ اُسے منائے، جو ہر بُرے کام سے گریز کرے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
56:2 |
طُوبَى لِمَنْ يُمَارِسُ هَذِهِ وَيَعْمَلُ بِهَا وَيُكَرِّمُ سُبُوتِي؛ وَطُوبَى لِمَنْ يَصُونُ يَدَهُ عَنِ ارْتِكَابِ الشَّرِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
56:2 |
谨守安息日,不亵渎这日,保守自己的手不作任何恶事,这样行的人和坚持这样作的人,是有福的!”
|
Isai
|
ItaRive
|
56:2 |
Beato l’uomo che fa così, e il figliuol dell’uomo che s’attiene a questo, che osserva il sabato astenendosi dal profanarlo, che trattiene la mano dal fare qualsiasi male!
|
Isai
|
Afr1953
|
56:2 |
Welgeluksalig is die mens wat dit doen en die mensekind wat daaraan vashou; wat die sabbat hou, sodat hy dit nie ontheilig nie, en sy hand terughou, dat dit geen kwaad doen nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
56:2 |
Блажен муж, который делает это, и сын человеческий, который крепко держится этого, который хранит субботу от осквернения и оберегает руку свою, чтобы не сделать никакого зла.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
56:2 |
मुबारक है वह जो यों रास्ती से लिपटा रहे। मुबारक है वह जो सबत के दिन की बेहुरमती न करे बल्कि उसे मनाए, जो हर बुरे काम से गुरेज़ करे।”
|
Isai
|
TurNTB
|
56:2 |
Bunu yapan insana, Buna sımsıkı sarılan insanoğluna ne mutlu! Şabat Günü'nü tutar, bayağılaştırmaz, Her türlü kötülükten sakınır.”
|
Isai
|
DutSVV
|
56:2 |
Welgelukzalig is de mens, die zulks doet, en des mensen kind, dat daaraan vasthoudt; die den sabbat houdt, zodat gij dien niet ontheiligt, en die zijn hand bewaart van enig kwaad te doen.
|
Isai
|
HunKNB
|
56:2 |
Boldog az az ember, aki ezt teszi, és az ember fia, aki ehhez ragaszkodik: vigyáz, hogy a szombatot meg ne szentségtelenítse, és vigyáz, hogy keze ne tegyen semmi rosszat.
|
Isai
|
Maori
|
56:2 |
Ka hari te tangata nana tenei mahi, te tama a te tangata e pupuri nei i a ia, mau tonu; e pupuri ana, a kahore e whakapoke i te hapati, e tiaki ana i tona ringa kei mahi i tetahi he.
|
Isai
|
HunKar
|
56:2 |
Boldog ember, a ki ezt cselekszi, és az ember fia, a ki ahhoz ragaszkodik! a ki megőrzi a szombatot, hogy meg ne fertőztesse azt, és megőrzi kezét, hogy semmi gonoszt ne tegyen.
|
Isai
|
Viet
|
56:2 |
Phước thay cho người làm điều đó, và con người cầm vững sự đó, giữ ngày Sa-bát đặng đừng làm ô uế, cấm tay mình không làm một điều ác nào!
|
Isai
|
Kekchi
|
56:2 |
Us xak reheb li nequeˈxba̱nu li cˈaˈru ninye. Tincuosobtesiheb li nequeˈx-oxlokˈi li hiloba̱l cutan ut incˈaˈ nequeˈxmux ru. Ut tincuosobtesiheb li incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ma̱usilal, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
56:2 |
Säll är den människa, som gör detta, den människoson, som står fast därvid, den som håller sabbaten, så att han icke ohelgar den, och den som avhåller sin hand från att göra något ont.
|
Isai
|
CroSaric
|
56:2 |
Blago čovjeku koji čini tako i sinu čovječjem što se toga pridržava: koji poštuje subotu da je ne oskvrni i koji ruke svoje čuva od svakoga zla djela.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
56:2 |
Phúc thay người làm như thế, phúc thay phàm nhân nắm giữ điều này, người giữ ngày sa-bát mà không vi phạm, chẳng hề đưa tay làm điều gian ác.
|
Isai
|
FreBDM17
|
56:2 |
O que bienheureux est l’homme qui fera cela, et le fils de l’homme qui s’y tiendra, observant le Sabbat de peur de le profaner, et gardant ses mains de faire aucun mal.
|
Isai
|
FreLXX
|
56:2 |
Heureux l'homme qui fait ces choses ! Heureux celui qui s'y attache, qui se garde de profaner les sabbats, et conserve ses mains pures de toute iniquité !
|
Isai
|
Aleppo
|
56:2 |
אשרי אנוש יעשה זאת ובן אדם יחזיק בה—שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל רע {ס}
|
Isai
|
MapM
|
56:2 |
אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַֽעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּבֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽחַלְּל֔וֹ וְשֹׁמֵ֥ר יָד֖וֹ מֵעֲשׂ֥וֹת כׇּל־רָֽע׃
|
Isai
|
HebModer
|
56:2 |
אשרי אנוש יעשה זאת ובן אדם יחזיק בה שמר שבת מחללו ושמר ידו מעשות כל רע׃
|
Isai
|
Kaz
|
56:2 |
Айтқандарымды мұқият орындайтын адам қандай бақытты! Демалыс күнін қор қылмай, Өзіме бағышталған күн ретінде қастерлейтін әрі жамандық атаулыдан алыс жүретін адам баласын Мен жарылқайтын боламын».
|
Isai
|
FreJND
|
56:2 |
Bienheureux l’homme qui fait cela, et le fils de l’homme qui le tient ferme ; qui garde le sabbat pour ne pas le profaner, et qui garde sa main de faire aucun mal.
|
Isai
|
GerGruen
|
56:2 |
Heil sei dem Menschen, der so handelt, dem Menschenkind, das dabei bleibt, das seinen Sabbat hält, ihn nicht entweiht, und seine Hand bewahrt vor Übeltat!"
|
Isai
|
SloKJV
|
56:2 |
Blagoslovljen je človek, ki to počne in sin človekov, ki se tega oprime, ki varuje sábat pred omadeževanjem in zadržuje svojo roko pred početjem kakršnega koli zla.
|
Isai
|
Haitian
|
56:2 |
benediksyon pou moun ki fè sa m' di yo fè a epi ki toujou kenbe pawòl mwen yo fèm. benediksyon pou moun ki respekte jou repo a, pou moun ki pa mete men l' nan ankenn movezak.
|
Isai
|
FinBibli
|
56:2 |
Autuas on se ihminen, joka sen tekee, ja se ihmisen lapsi, joka sen käsittää: että hän pitäis sabbatin, eikä sitä arkioksi tekisi, ja pidättäis kätensä, ettei hän mitään pahaa tekisi.
|
Isai
|
SpaRV
|
56:2 |
Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare: que guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
|
Isai
|
WelBeibl
|
56:2 |
Y fath fendith fydd i'r bobl sy'n gwneud hyn, a'r rhai hynny sy'n dal gafael yn y peth – y rhai sy'n cadw'r Saboth, heb ei wneud yn aflan, ac yn stopio'u hunain rhag gwneud drwg.
|
Isai
|
GerMenge
|
56:2 |
Wohl dem Menschen, der solches tut, und dem Menschenkind, das hieran festhält: der den Sabbat beobachtet, so daß er ihn nicht entheiligt, und seine Hand von jeder bösen Tat fernhält!
|
Isai
|
GreVamva
|
56:2 |
Μακάριος ο άνθρωπος όστις κάμνει τούτο, και ο υιός του ανθρώπου όστις κρατεί αυτό· όστις φυλάττει το σάββατον, ώστε να μη βεβηλώση αυτό, και κρατεί την χείρα αυτού, ώστε να μη πράξη μηδέν κακόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
56:2 |
Блаженна люди́на, що робить таке́, і син лю́дський, що міцно трима́ється цього, що хоро́нить субо́ту, щоб її не безче́стити, та береже́ свою ру́ку, щоб жодного зла не вчини́ти!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
56:2 |
Благо човеку који тако чини, и сину човечјем који се држи тога чувајући суботу да се не оскврни, чувајући руку своју да не учини зло.
|
Isai
|
FreCramp
|
56:2 |
Heureux l'homme qui fera cela, et le fils de l'homme qui s'y attachera, gardant le sabbat sans le profaner, et gardant sa main pour ne faire aucun mal !
|
Isai
|
PolUGdan
|
56:2 |
Błogosławiony człowiek, który to czyni, i syn człowieczy, który się tego trzyma, który przestrzega szabatu, aby go nie bezcześcić, który strzeże swej ręki, aby nie czyniła nic złego.
|
Isai
|
FreSegon
|
56:2 |
Heureux l'homme qui fait cela, Et le fils de l'homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
|
Isai
|
SpaRV190
|
56:2 |
Bienaventurado el hombre que esto hiciere, y el hijo del hombre que esto abrazare: que guarda el sábado de profanarlo, y que guarda su mano de hacer todo mal.
|
Isai
|
HunRUF
|
56:2 |
Boldog az a halandó, aki így cselekszik, az az ember, aki ehhez ragaszkodik: vigyáz, hogy meg ne sértse a szombatot, és vigyáz, hogy keze semmi rosszat ne tegyen.
|
Isai
|
DaOT1931
|
56:2 |
Salig er den, der gør saa, det Menneske, som fastholder dette: holder Sabbatten hellig og varer sin Haand fra at øve noget ondt.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
56:2 |
Blesing i stap long man i mekim dispela, na pikinini man bilong man i holimpas dispela. Em i bihainim sabat long wanem em i no laik bagarapim dispela, na em i no larim han bilong em i mekim wanpela pasin nogut.
|
Isai
|
DaOT1871
|
56:2 |
Saligt er det Menneske, som gør dette, og det Menneskes Barn, som holder fast derved, den, som holder Sabbat, at han ikke vanhelliger den, og som varer sin Haand, at den aldrig gør ondt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
56:2 |
(Bien)Heureux l’homme qui fait (observe) cela, et le fils de l’homme qui s’y applique(ra), qui observe le sabbat pour ne pas le violer (profaner), qui veille sur ses mains pour ne faire aucun mal.
|
Isai
|
PolGdans
|
56:2 |
Błogosławiony człowiek, który to czyni, i syn człowieczy, który się trzyma tego, przestrzegając sabatu, aby go nie splugawił, a strzegąc ręki swej, aby nie uczyniła nic złego.
|
Isai
|
JapBungo
|
56:2 |
安息日をまもりて汚さず その手をおさへて惡きことをなさず 斯おこなふ人かく堅くまもる人の子はさいはひなり
|
Isai
|
GerElb18
|
56:2 |
Glückselig der Mensch, der dieses tut, und das Menschenkind, welches hieran festhält: Der den Sabbath hält, daß er ihn nicht entweihe, und seine Hand davor bewahrt, irgend etwas Böses zu tun!
|