Isai
|
RWebster
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:12 |
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
|
Isai
|
ABP
|
57:12 |
And I will report of your righteousness; and your evils shall not benefit you.
|
Isai
|
NHEBME
|
57:12 |
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
|
Isai
|
Rotherha
|
57:12 |
I, will expose thy righteousness,—And thy works—but they will not profit thee!
|
Isai
|
LEB
|
57:12 |
I myself will declare your righteousness and your works, but they will not benefit you.
|
Isai
|
RNKJV
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
Webster
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
Darby
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; and they shall not profit thee.
|
Isai
|
ASV
|
57:12 |
I will declare thy righteousness; and as for thy works, they shall not profit thee.
|
Isai
|
LITV
|
57:12 |
I will reveal your righteousness and your works, and they will not benefit you.
|
Isai
|
Geneva15
|
57:12 |
I will declare thy righteousnes and thy workes, and they shall not profite thee.
|
Isai
|
CPDV
|
57:12 |
I will announce your justice, and your works will not benefit you.
|
Isai
|
BBE
|
57:12 |
I will make clear what your righteousness is like and your works; you will have no profit in them.
|
Isai
|
DRC
|
57:12 |
I will declare thy justice, and thy works shall not profit thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
57:12 |
I'll tell you about your righteous ways and what you have done, but they won't help you.
|
Isai
|
JPS
|
57:12 |
I will declare thy righteousness; thy works also--they shall not profit thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
NETfree
|
57:12 |
I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
|
Isai
|
AB
|
57:12 |
And I will declare your righteousness, and your sins, which shall not profit you.
|
Isai
|
AFV2020
|
57:12 |
I will declare your kind of righteousness, and your works; for they shall not do you any good.
|
Isai
|
NHEB
|
57:12 |
I will declare your righteousness; and as for your works, they shall not profit you.
|
Isai
|
NETtext
|
57:12 |
I will denounce your so-called righteousness and your deeds, but they will not help you.
|
Isai
|
UKJV
|
57:12 |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.
|
Isai
|
Noyes
|
57:12 |
But now I announce thy deliverance, And thy works do not profit thee.
|
Isai
|
KJV
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
KJVA
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
AKJV
|
57:12 |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not profit you.
|
Isai
|
RLT
|
57:12 |
I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.
|
Isai
|
MKJV
|
57:12 |
I will declare your righteousness, and your works; for they shall not do you any good.
|
Isai
|
YLT
|
57:12 |
I declare thy righteousness, and thy works, And they do not profit thee.
|
Isai
|
ACV
|
57:12 |
I will declare thy righteousness. And as for thy works, they shall not profit thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:12 |
Eu declararei abertamente a tua justiça, e tuas obras; mas elas não te trarão proveito.
|
Isai
|
Mg1865
|
57:12 |
Izaho no hanambara ny fahamarinanao ary ny asanao dia tsy hahasoa anao.
|
Isai
|
FinPR
|
57:12 |
Mutta minä ilmoitan, mitä on sinun vanhurskautesi ja sinun tekosi; ne eivät sinua auta.
|
Isai
|
FinRK
|
57:12 |
Mutta minä ilmoitan, mitä ovat sinun vanhurskautesi ja sinun tekosi; ne eivät sinua auta.
|
Isai
|
ChiSB
|
57:12 |
我要披露你的義舉,以及與你毫無裨益的行為。
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:12 |
ⲁⲛⲟⲕ ϩⲱ ϯⲛⲁϫⲱ ⲛⲧⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲙⲙⲟ ⲁⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
57:12 |
我要指明你的公义;至于你所行的都必与你无益。
|
Isai
|
BulVeren
|
57:12 |
Аз ще известя твоята правда; и делата ти, те няма да те ползват.
|
Isai
|
AraSVD
|
57:12 |
أَنَا أُخْبِرُ بِبِرِّكِ وَبِأَعْمَالِكِ فَلَا تُفِيدُكِ.
|
Isai
|
Esperant
|
57:12 |
Se Mi montros vian pravecon kaj viajn farojn, ili ne helpos vin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:12 |
เราจะบอกถึงความชอบธรรมและการกระทำของเจ้า แต่มันก็จะไม่เป็นประโยชน์แก่เจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
57:12 |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
57:12 |
သင်၏ကုသိုလ်နှင့်၊ သင်ပြုသော အမှုတို့ကို ငါဘော်ပြမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
57:12 |
فکر میکنی آنچه انجام میدهی درست است، امّا من کارهای تو را آشکار خواهم کرد و بُتهای تو قادر نخواهند بود به تو کمک کنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:12 |
Lekin maiṅ logoṅ par terī nām-nihād rāstbāzī aur tere kām zāhir karūṅga. Yaqīnan yih tere lie mufīd nahīṅ hoṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
57:12 |
Men jag ska visa hur det är med din rättfärdighet och dina verk, de kommer inte att hjälpa dig.
|
Isai
|
GerSch
|
57:12 |
Darum will ich jetzt deine Gerechtigkeit und deine Taten bekanntmachen; sie werden dir nichts nützen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:12 |
Aking ipahahayag ang iyong katuwiran; at tungkol sa iyong mga gawa, ang mga yaong hindi makikinabang sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:12 |
Minä ilmoitan, mitä ovat vanhurskautesi ja tekosi. Ne eivät auta sinua.
|
Isai
|
Dari
|
57:12 |
شما فکر می کنید که این کار تان خوب است، اما من اعمال زشت شما را فاش می سازم و بتهائی که جمع کرده اید به شما کمکی کرده نمی توانند.
|
Isai
|
SomKQA
|
57:12 |
Waxaan sheegi doonaa xaqnimadaada iyo shuqulladaada, iyaguse waxba kuuma tari doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
57:12 |
Eg vil forkynna di rettferd og dine verk, dei kann ikkje hjelpa deg.
|
Isai
|
Alb
|
57:12 |
Unë do të shpall drejtësinë tënde dhe veprat e tua, që nuk do të hyjnë aspak në punë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:12 |
내가 네 의와 네 행위를 밝히 알리리니 그것들이 네게 유익을 끼치지 못하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:12 |
Ја ћу објавити твоју правду и твоја дјела; али ти неће помоћи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:12 |
Y schal telle thi riytfulnesse, and thi werkis schulen not profite to thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
57:12 |
നിന്റെ നീതി ഞാൻ വെളിച്ചത്താക്കും; നിന്റെ പ്രവൃത്തികളോ നിനക്കു പ്രയോജനമാകയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
57:12 |
너의 의를 내가 보이리라 너의 소위가 네게 무익하니라
|
Isai
|
Azeri
|
57:12 |
من سئزئن صالحلئيئنئزي، اتدئيئنئز عمللري آشکارا چيخارداجاغام، بونلارين سئزه خِيري اولماياجاق.
|
Isai
|
KLV
|
57:12 |
jIH DichDaq declare lIj QaQtaHghach; je as vaD lIj vum, chaH DIchDaq ghobe' profit SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
57:12 |
Io dichiarerò la tua giustizia, e le tue opere, che non ti gioveranno nulla.
|
Isai
|
RusSynod
|
57:12 |
Я покажу правду твою и дела твои, - и они будут не в пользу тебе.
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:12 |
И аз возвещу правду твою и злобы твоя, яже не успеют тебе:
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:12 |
και εγώ απαγγελώ την δικαιοσύνην σου και τα κακά σου ουκ ωφελήσουσί σε
|
Isai
|
FreBBB
|
57:12 |
C'est moi qui publierai ta justice ; et ce que tu as fabriqué ne te servira de rien !
|
Isai
|
LinVB
|
57:12 |
Sikawa nakoyebisa yo ’te tokosa-mba, mpe misala mya yo mizangi litomba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:12 |
Én majd hirdetem igazságodat, de a te műveid – azok nem használnak neked.
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:12 |
爾之公義、我將宣之、爾之所爲、無益於汝、
|
Isai
|
VietNVB
|
57:12 |
Ta sẽ công bố các công đức và việc làm của ngươi,Nhưng chúng sẽ chẳng giúp ích gì cho ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
57:12 |
κἀγὼ ἀπαγγελῶ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὰ κακά σου ἃ οὐκ ὠφελήσουσίν σε
|
Isai
|
CebPinad
|
57:12 |
Ako mopahayag sa imong pagkamatarung; ug mahatungod sa imong mga buhat, sila dili magapulos kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
57:12 |
Dar acum îţi voi da pe faţă neprihănirea, şi faptele tale nu-ţi vor folosi!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:12 |
Kumwail lemeleme me amwail wiewia kan me pwung, ahpw I pahn kasalehda amwail wiewia kan, oh noumwail dikedik en eni kan sohte pahn kak sewesei kumwail.
|
Isai
|
HunUj
|
57:12 |
Én tudom megmondani, hogyan boldogulsz. De amit te csinálsz, az nem használ neked.
|
Isai
|
GerZurch
|
57:12 |
Ich will deine Gerechtigkeit kundwerden lassen und deine Taten; deine Götzen sollen dir nichts nützen.
|
Isai
|
GerTafel
|
57:12 |
Ich will deine Gerechtigkeit ansagen und deine Gemächte, sie werden dich nichts nützen.
|
Isai
|
PorAR
|
57:12 |
Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:12 |
Ik zal uw gerechtigheid bekend maken, en uw werken, dat zij u geen nut doen zullen.
|
Isai
|
FarOPV
|
57:12 |
من عدالت واعمال تو را بیان خواهم نمود که تو را منفعت نخواهد داد.
|
Isai
|
Ndebele
|
57:12 |
Mina ngizamemezela ukulunga kwakho, lemisebenzi yakho; ngoba kakuyikukusiza.
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:12 |
Eu declararei abertamente a tua justiça, e tuas obras; mas elas não te trarão proveito.
|
Isai
|
Norsk
|
57:12 |
Jeg vil kunngjøre din rettferdighet og dine gjerninger, og de skal ikke gagne dig.
|
Isai
|
SloChras
|
57:12 |
Jaz razglasim pravičnost tvojo in dela tvoja, nič ti ne bodo koristila.
|
Isai
|
Northern
|
57:12 |
Mən sizin salehliyinizi, Etdiyiniz əməlləri aşkara çıxaracağam, Bunların sizə xeyri olmayacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
57:12 |
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts nützen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:12 |
Es darīšu zināmu tavu taisnību un tavus darbus, ka tie tev nepalīdzēs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:12 |
Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
|
Isai
|
ChiUn
|
57:12 |
我要指明你的公義;至於你所行的都必與你無益。
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:12 |
Men jag skall uppenbara dina rättfärdighet och din verk, att de dig intet nyttig vara skola.
|
Isai
|
FreKhan
|
57:12 |
Je vais proclamer tes mérites, et tes œuvres ne te porteront pas bonheur.
|
Isai
|
FrePGR
|
57:12 |
Je mettrai ta justice au jour, et tes œuvres qui ne te profiteront pas.
|
Isai
|
PorCap
|
57:12 |
Pois bem, vou denunciar a tua justiça e as tuas obras. Os teus ídolos de nada te servirão.
|
Isai
|
JapKougo
|
57:12 |
わたしはあなたの義と、あなたのわざを告げ示そう、しかしこれらはあなたを益しない。
|
Isai
|
GerTextb
|
57:12 |
Ich will meine Gerechtigkeit kund werden lassen; deine Machwerke aber, - die werden dir nicht nützen.
|
Isai
|
Kapingam
|
57:12 |
Goodou e-hagamaanadu bolo godou mee ala e-hai le e-donu, gei Au ga-hagammada godou hangahaihai, gei godou balu-god ga-deemee di-hagamaamaa goodou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:12 |
Ahora haré conocer cuál es tu justicia, y cuáles tus obras que no te aprovecharán.
|
Isai
|
WLC
|
57:12 |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
57:12 |
Aš paskelbsiu tavo teisumą ir tavo darbus; jie tau nebus naudingi.
|
Isai
|
Bela
|
57:12 |
Я пакажу праўду тваю і ўчынкі твае, і яны будуць не на карысьць табе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:12 |
Ich will aber deine Gerechtigkeit anzeigen und deine Werke, daß sie dir kein nütze sein sollen.
|
Isai
|
FinPR92
|
57:12 |
Mutta minä paljastan, millaista on sinun hurskautesi, millaisia ovat sinun tekosi. Eivät ne sinua auta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:12 |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:12 |
Dan stel Ik thans uw gerechtigheid aan de kaak, Met uw werken daarbij;
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:12 |
Doch ich werde dir zeigen, was deine Taten wert sind! / Da nützen dir all deine Machwerke nichts.
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:12 |
لیکن مَیں لوگوں پر تیری نام نہاد راست بازی اور تیرے کام ظاہر کروں گا۔ یقیناً یہ تیرے لئے مفید نہیں ہوں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
57:12 |
سَأَتَحَدَّثُ عَنْ بِرِّكُمْ وَأَعْمَالِكُمْ، وَلَكِنَّهَا لَنْ تُجْدِيَكُمْ نَفْعاً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:12 |
我要说明你的公义和你所作的,但它们都必与你无益。
|
Isai
|
ItaRive
|
57:12 |
Io proclamerò la tua rettitudine, e le tue opere… che non ti gioveranno nulla.
|
Isai
|
Afr1953
|
57:12 |
Ék sal jou geregtigheid bekend maak en jou werke, dat hulle jou geen voordeel bring nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
57:12 |
Я покажу правду твою и дела твои – и они будут не в пользу твою.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:12 |
लेकिन मैं लोगों पर तेरी नाम-निहाद रास्तबाज़ी और तेरे काम ज़ाहिर करूँगा। यक़ीनन यह तेरे लिए मुफ़ीद नहीं होंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
57:12 |
Sözde doğruluğunuzu da yaptıklarınızı da ilan edeceğim, Bunların size yararı olmayacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
57:12 |
Ik zal uw gerechtigheid bekend maken, en uw werken, dat zij u geen nut doen zullen.
|
Isai
|
HunKNB
|
57:12 |
Én adom tudtul igazságodat, és azt, hogy tetteid nem használnak neked.
|
Isai
|
Maori
|
57:12 |
Maku e whakaatu tou tika; tena ko au mahi, e kore koe e whai pai i ena.
|
Isai
|
HunKar
|
57:12 |
Én jelentem meg igazságodat, és csinálmányaid nem használnak néked.
|
Isai
|
Viet
|
57:12 |
Nầy, chính ta sẽ rao sự công bình ngươi, mọi việc ngươi làm đều là không ích cho ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
57:12 |
La̱ex nequecˈoxla nak us li nequeba̱nu. La̱in tincˈutbesi chanru le̱ naˈleb. Riqˈuin aˈan ta̱cˈutu̱nk nak ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li cˈaˈru yo̱quex chixba̱nunquil.
|
Isai
|
Swe1917
|
57:12 |
Men jag skall visa, huru det är med din rättfärdighet och med dina verk, de skola icke hjälpa dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
57:12 |
Ali ću objavit' o tvojoj pravdi i djela ti tvoja neće koristiti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:12 |
Ta đây sắp công bố sự công chính của ngươi và các việc ngươi làm. Những việc ấy ích gì cho ngươi ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:12 |
Je déclarerai ta justice et tes oeuvres, qui ne te profiteront point.
|
Isai
|
FreLXX
|
57:12 |
Et moi, je publierai ta justice et tes péchés, qui ne te profiteront pas.
|
Isai
|
Aleppo
|
57:12 |
אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך
|
Isai
|
MapM
|
57:12 |
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
57:12 |
אני אגיד צדקתך ואת מעשיך ולא יועילוך׃
|
Isai
|
Kaz
|
57:12 |
Сенің жалған әділдігің мен істеріңді әшкерелеймін. Олардан саған пайда болмайды.
|
Isai
|
FreJND
|
57:12 |
Je déclarerai ta justice et tes œuvres, et elles ne te profiteront pas.
|
Isai
|
GerGruen
|
57:12 |
Ich aber künde dir, daß dieses Handeln, das dir recht erscheint, und deine Werke dir nicht helfen können.
|
Isai
|
SloKJV
|
57:12 |
Razglašal bom tvojo pravičnost in tvoja dela, kajti ne bodo ti koristila.
|
Isai
|
Haitian
|
57:12 |
M'ap denonse tou sa n'ap plede fè pou sove tèt nou. Nou kwè l'ap bon pou nou, men sa p'ap sèvi nou anyen.
|
Isai
|
FinBibli
|
57:12 |
Minä ilmoitan sinun vanhurskautes, ja sinun tekos: ja ne ei sinua pidä hyödyttämän.
|
Isai
|
SpaRV
|
57:12 |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:12 |
Gwna i ddweud beth dw i'n feddwl o dy weithredoedd da: fydd y rheiny ddim yn gallu dy helpu!
|
Isai
|
GerMenge
|
57:12 |
Aber ich will jetzt bekannt machen, wie es um deine Gerechtigkeit steht, und was deine Machwerke anlangt, so werden sie dir nichts nützen.
|
Isai
|
GreVamva
|
57:12 |
Εγώ θέλω απαγγείλει την δικαιοσύνην σου και τα έργα σου· όμως δεν θέλουσι σε ωφελήσει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:12 |
Я ви́явлю про справедливість твою та про вчи́нки твої, — та вони не поможуть тобі!
|
Isai
|
FreCramp
|
57:12 |
Moi, je publierai ta justice, et tes œuvres qui ne te servent de rien.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:12 |
Ја ћу објавити твоју правду и твоја дела; али ти неће помоћи.
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:12 |
Opowiem twoją sprawiedliwość i twoje uczynki, które nic ci nie pomogą.
|
Isai
|
FreSegon
|
57:12 |
Je vais publier ta droiture, Et tes œuvres ne te profiteront pas.
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:12 |
Yo publicaré tu justicia y tus obras, que no te aprovecharán.
|
Isai
|
HunRUF
|
57:12 |
Én tudom megmondani, hogyan boldogulsz. De amit te művelsz, az nem használ neked.
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:12 |
Ja, jeg vil forkynde din Retfærd og dine Gerninger;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:12 |
Bai Mi tokaut long stretpela pasin bilong yu na ol wok bilong yu, long wanem bai ol i no helpim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:12 |
Jeg vil kundgøre din Retfærdighed og dine Gerninger, og de skulle ikke gavne dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:12 |
Je vais proclamer ta justice, et tes œuvres ne te serviront de rien.
|
Isai
|
PolGdans
|
57:12 |
Ja opowiem sprawiedliwość twoję i sprawy twoje, któreć nic nie pomogą.
|
Isai
|
JapBungo
|
57:12 |
我なんぢの義をつげしめさん なんぢの作はなんぢに益せじ
|
Isai
|
GerElb18
|
57:12 |
Ich, ich werde deine Gerechtigkeit kundtun; und deine Machwerke, sie werden dir nichts nützen.
|