Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 57:2  His burial shall be in peace; he has been removed out of the way.
Isai ABP 57:2  [2will be 3in 4peace 1His burial], he has been lifted from out of the midst.
Isai ACV 57:2  He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
Isai AFV2020 57:2  He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one who walked in his uprightness.
Isai AKJV 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai ASV 57:2  He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
Isai BBE 57:2  They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.
Isai CPDV 57:2  Let peace arrive. Let he who has walked in his righteousness find rest on his bed.
Isai DRC 57:2  Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.
Isai Darby 57:2  He entereth into peace: they rest in their beds, [each one] that hath walked in his uprightness.
Isai Geneva15 57:2  Peace shall come: they shall rest in their beds, euery one that walketh before him.
Isai GodsWord 57:2  When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed.
Isai JPS 57:2  He entereth into peace, they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
Isai Jubilee2 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
Isai KJV 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai KJVA 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai KJVPCE 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai LEB 57:2  he enters into peace; they will rest on their beds, walking straight ahead of him.
Isai LITV 57:2  He shall enter peace; they shall rest on their couches, walking in his uprightness.
Isai MKJV 57:2  He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai NETfree 57:2  Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
Isai NETtext 57:2  Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
Isai NHEB 57:2  He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
Isai NHEBJE 57:2  He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
Isai NHEBME 57:2  He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
Isai Noyes 57:2  He entereth into peace; He resteth in his bed, Every one that walketh in uprightness.
Isai RLT 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai RNKJV 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai RWebster 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai Rotherha 57:2  He entereth into peace, Let them rest upon their couches,—Each one who went on a straight path.
Isai UKJV 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
Isai Webster 57:2  He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
Isai YLT 57:2  He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward.
Isai VulgClem 57:2  Veniat pax ; requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua.
Isai VulgCont 57:2  Veniat pax, requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua.
Isai VulgHetz 57:2  Veniat pax, requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua.
Isai VulgSist 57:2  Veniat pax, requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua.
Isai Vulgate 57:2  veniat pax requiescat in cubili suo qui ambulavit in directione sua
Isai CzeB21 57:2  Odcházejí v pokoji, odpočívají na loži, kdo přímou cestou kráčeli.
Isai CzeBKR 57:2  Že dochází pokoje, a odpočívá na ložci svém, kdožkoli chodí v upřímosti své.
Isai CzeCEP 57:2  Pokoje dosáhne ten, kdo jde správnou cestou. Odpočine na svém loži.
Isai CzeCSP 57:2  Ten, kdo ⌈žije správně,⌉ dojde pokoje, odpočine na svém loži.
Isai ABPGRK 57:2  έσται εν ειρήνη η ταφή αυτού ήρται εκ του μέσου
Isai Afr1953 57:2  Hy gaan in die vrede in: hulle sal rus op hulle bedde — hy wat sy reguit pad loop.
Isai Alb 57:2  Ai hyn në paqe; ata që kanë ecur në ndershmëri pushojnë në shtretërit e tyre.
Isai Aleppo 57:2  יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו  {ס}
Isai AraNAV 57:2  وَالسَّالِكُونَ بِالاسْتِقَامَةِ يَنْعَمُونَ بِالسَّلاَمِ، وَفِي مَضَاجِعِهِمْ يَسْتَرِيحُونَ.
Isai AraSVD 57:2  يَدْخُلُ ٱلسَّلَامَ. يَسْتَرِيحُونَ فِي مَضَاجِعِهِمِ. ٱلسَّالِكُ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
Isai Azeri 57:2  صالح آدام صولحه داخئل اولور، دوغرو يوللا گِدن، ياتاغيندا راحات ياتير.
Isai Bela 57:2  Ён адыходзіць да спакою; тыя, што ходзяць простаю дарогаю, будуць пакоіцца на ложках сваіх.
Isai BulVeren 57:2  влиза в мир. Те почиват на леглата си, всеки, който ходи в правотата си.
Isai BurJudso 57:2  ထိုသို့သော သူသည် ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရ၏။ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်လျက်မိမိအိပ်ရာပေါ်မှာ ငြိမ်ရ၏။
Isai CSlEliza 57:2  Будет с миром погребение его, взяся от среды.
Isai CebPinad 57:2  Siya nagasulod sa pakigdait; sila nanagpahulay sa ilang mga higdaanan, ang tagsatagsa nga nagalakaw sa iyang pagkatul-id.
Isai ChiNCVs 57:2  行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。
Isai ChiSB 57:2  而進入安息;躬行正直的人,將安眠於自己的處所。
Isai ChiUn 57:2  他們得享(原文是進入)平安。素行正直的,各人在墳裡(原文是床上)安歇。
Isai ChiUnL 57:2  彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
Isai ChiUns 57:2  他们得享(原文是进入)平安。素行正直的,各人在坟里(原文是床上)安歇。
Isai CopSahBi 57:2  ⲧⲉϥⲕⲁⲓⲥⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ
Isai CroSaric 57:2  da bi ušao u mir. Tko god je pravim putem hodio počiva na svom ležaju.
Isai DaOT1871 57:2  De gaa ind til Fred, de hvile i deres Sovekamre, hver den, som vandrer ret for sig.
Isai DaOT1931 57:2  og gik ind til Fred; paa Gravlejet hviler nu de, som vandrede ret.
Isai Dari 57:2  و آرام و آسوده شوند. کسانی که در راه راست قدم بر می دارند و می میرند، مرگ برای آن ها آرامش و استراحت واقعی است.
Isai DutSVV 57:2  Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.
Isai DutSVVA 57:2  Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.
Isai Esperant 57:2  Kiu iras ĝustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kuŝejo.
Isai FarOPV 57:2  آنانی که به استقامت سالک می‌باشند بسلامتی داخل شده، بربسترهای خویش آرامی خواهند یافت.
Isai FarTPV 57:2  آنها که با نیکویی زندگی می‌کنند، در موقع مرگ آرامش و راحتی می‌یابند.
Isai FinBibli 57:2  Ja jotka toimellisesti vaeltaneet ovat, tulevat rauhaan, ja lepäävät kammioissansa.
Isai FinPR 57:2  Hän menee rauhaan: jotka vakaasti vaeltavat, he saavat levätä kammioissansa.
Isai FinPR92 57:2  Mutta rauhan aika tulee. Ne, joiden tie on suora, saavat levon.
Isai FinRK 57:2  Hän menee rauhaan. Ne, jotka vakaasti vaeltavat, saavat levätä leposijoillaan.
Isai FinSTLK2 57:2  Hän menee rauhaan. Ne, jotka vakaasti vaeltavat, saavat levätä vuoteillaan.
Isai FreBBB 57:2  Qu'il s'en aille en paix, qu'ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
Isai FreBDM17 57:2  Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, savoir quiconque aura marché devant lui.
Isai FreCramp 57:2  et qu'il entre dans la paix ! Ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
Isai FreJND 57:2  Il est entré dans la paix : ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
Isai FreKhan 57:2  Il entre dans la paix, repose sur sa couche, celui qui suit son droit chemin.
Isai FreLXX 57:2  Son sépulcre sera en paix ; il a été enlevé de la voie d'iniquité.
Isai FrePGR 57:2  Il entre dans la paix ; ils reposent sur leur couche, ceux qui marchent droit.
Isai FreSegon 57:2  Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
Isai FreVulgG 57:2  Que la paix vienne ; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.
Isai GerBoLut 57:2  Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
Isai GerElb18 57:2  Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.
Isai GerElb19 57:2  Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.
Isai GerGruen 57:2  Er geht zum Frieden ein und ruht in seiner Lagerstätte als Redlicher von tadellosem Wandel.
Isai GerMenge 57:2  es geht (aber) ein zum Frieden, es ruht auf seiner Lagerstätte aus ein jeder, der seinen Weg gerade vor sich hin gewandelt ist.
Isai GerNeUe 57:2  Doch er geht in meinen Frieden ein, / wie jeder, der geradeaus geht.
Isai GerSch 57:2  Er geht zum Frieden ein; sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der gerade Wege ging.
Isai GerTafel 57:2  Es geht ein im Frieden, es ruht auf seinem Lager, wer geradeaus wandelt.
Isai GerTextb 57:2  In Frieden geht er ein in sein Grab: sie ruhen auf ihren Lagerstätten, die ihres Wegs geradeaus gewandelt sind.
Isai GerZurch 57:2  geht ein zum Frieden. Auf ihren Lagern ruhen, die in Geradheit wandeln.
Isai GreVamva 57:2  Θέλει εισέλθει εις ειρήνην· οι περιπατούντες εν τη ευθύτητι αυτών, θέλουσιν αναπαυθή εν ταις κλίναις αυτών.
Isai Haitian 57:2  Moun ki t'ap mache dwat yo ale kote yo jwenn kè poze, yo kouche nan tonm yo.
Isai HebModer 57:2  יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו׃
Isai HunIMIT 57:2  Betér békében, nyugosznak fekvőhelyeiken, az egyenességben járók.
Isai HunKNB 57:2  Eljut a békességre, megpihen nyugvóhelyén, aki az egyenes úton jár.
Isai HunKar 57:2  Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, a kik egyenes útaikon járának.
Isai HunRUF 57:2  de békességre jut; fekvőhelyén megpihen, aki egyenes úton járt.
Isai HunUj 57:2  de békességre jut; és fekvőhelyén pihen, aki egyenes úton járt.
Isai ItaDio 57:2  Chi cammina nella sua dirittura se ne andrà in pace, si riposeranno sopra i lor letti.
Isai ItaRive 57:2  Egli entra nella pace; quelli che han camminato per la diritta via riposano sui loro letti.
Isai JapBungo 57:2  かれは平安にいり 直きをおこなふ者はその寐床にやすめり
Isai JapKougo 57:2  平安に入るからである。すべて正直に歩む者は、その床に休むことができる。
Isai KLV 57:2  ghaH enters Daq roj; chaH leS Daq chaj beds, each wa' 'Iv yIttaH Daq Daj uprightness.
Isai Kapingam 57:2  Digau ala e-mouli humalia, ga-gidee di noho di aumaalia mo-di molooloo i-lodo di made.
Isai Kaz 57:2  тыныш, жайлы орынға енеді. Тура жолмен жүргендер о дүниеде тынығатын болады.
Isai Kekchi 57:2  Eb li nequeˈxba̱nu li ti̱quilal nequeˈxic chi hila̱nc saˈ tuktu̱quil usilal nak nequeˈcam.
Isai KorHKJV 57:2  그는 화평 속으로 들어갈 것이요, 자기의 곧바름 속에서 걷는 자들은 다 자기 침상에서 안식하리로다.
Isai KorRV 57:2  그는 평안에 들어갔나니 무릇 정로로 행하는 자는 자기들의 침상에서 편히 쉬느니라
Isai LXX 57:2  ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ ἦρται ἐκ τοῦ μέσου
Isai LinVB 57:2  kasi ye akokoto o boboto. Bato balandi nzela semba bakopema na boboto o mbeto ya bango.
Isai LtKBB 57:2  ir eina ramybėn. Kas elgiasi dorai, ilsėsis savo guoliuose.
Isai LvGluck8 57:2  Kas savu taisno ceļu gājuši, nāk pie miera un dus savos kambaros.
Isai Mal1910 57:2  അവൻ സമാധാനത്തിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നു; നേരായി നടക്കുന്നവരൊക്കെയും താന്താന്റെ കിടക്കയിൽ വിശ്രാമം പ്രാപിക്കുന്നു.
Isai Maori 57:2  Ka haere ia ki te rangimarie, ka okioki ratou ki o ratou takotoranga, ka haere tena, tena, i runga i tona whakaaro tapatahi.
Isai MapM 57:2  יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
Isai Mg1865 57:2  Miditra amin’ ny fiadanana izy, mandry amin’ ny fandriany avy izy, dia izay rehetra mizotra amin’ ny hitsiny.
Isai Ndebele 57:2  Uzangena ekuthuleni. Bazaphumula emibhedeni yabo, ngulowo lalowo ehamba ebuqothweni bakhe.
Isai NlCanisi 57:2  En heengaat in vrede; Dat hij op zijn rustplaats gaat rusten, Die de rechte weg heeft bewandeld.
Isai NorSMB 57:2  Han gjeng inn til fred; dei kvila på sine lægje dei som hev ferdast beint fram.
Isai Norsk 57:2  Han går inn til fred; de hviler på sine leier alle de som går sin vei rett frem.
Isai Northern 57:2  Saleh adam sülhə qovuşur, Doğru yolla gedən son yatağında rahat yatır.
Isai OSHB 57:2  יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
Isai Pohnpeia 57:2  Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
Isai PolGdans 57:2  Że wschodzi do pokoju, a odpoczywa na łożu swojem, ktokolwiek chodzi w uprzejmości.
Isai PolUGdan 57:2  Dostąpi pokoju i odpocznie na swoim łożu każdy, kto postępuje uczciwie.
Isai PorAR 57:2  entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
Isai PorAlmei 57:2  Entrará em paz: descançarão nas suas camas, os que houverem andado na sua rectidão.
Isai PorBLivr 57:2  Ele entrará em paz; descansarão em suas camas aqueles que vivem corretamente.
Isai PorBLivr 57:2  Ele entrará em paz; descansarão em suas camas aqueles que vivem corretamente.
Isai PorCap 57:2  que o inocente é uma vítima dos maus. Mas há de vir a paz, e descansarão nos seus leitos os que seguem por caminhos retos.
Isai RomCor 57:2  El intră în pace în groapa lui: cel ce umblă pe drumul cel drept se odihneşte în culcuşul lui.
Isai RusSynod 57:2  Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Isai RusSynod 57:2  Он отходит к миру. Ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
Isai SloChras 57:2  V pokoj gre pravični; počivajo na ležiščih svojih, katerikoli hodijo v poštenosti svoji.
Isai SloKJV 57:2  Vstopil bo v mir. Počivali bodo v svojih posteljah, vsakdo, ki hodi v svoji poštenosti.
Isai SomKQA 57:2  Isagu wuu nabad galaa, oo mid kasta oo qummanaantiisa ku socdana sariirtiisuu ku nastaa.
Isai SpaPlate 57:2  Entra en la paz; descansan en sus moradas los que anduvieron con rectitud.
Isai SpaRV 57:2  Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
Isai SpaRV186 57:2  Vendrá la paz, descansarán sobre sus camas todos los que andan delante de él.
Isai SpaRV190 57:2  Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
Isai SrKDEkav 57:2  Долази у мир и почива на постељи својој ко год ходи правим путем.
Isai SrKDIjek 57:2  Долази у мир и почива на постељи својој ко год ходи правијем путем.
Isai Swe1917 57:2  och går då in i friden; de som hava vandrat sin väg rätt fram få ro i sina vilorum.
Isai SweFolk 57:2  Han går in i friden. De som vandrar sin väg rakt fram kommer till vila på sina läger.
Isai SweKarlX 57:2  Och de som redeliga för sig vandrat hafva, komma till frid, och hvilas uti deras kamrar.
Isai TagAngBi 57:2  Siya'y nanasok sa kapayapaan; sila'y nagpapahinga sa kanilang mga higaan bawa't lumalakad sa kaniyang katuwiran.
Isai ThaiKJV 57:2  เขาจะเข้าไปในสันติภาพ ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็จะพักอยู่บนที่นอนของเขา
Isai TpiKJPB 57:2  Em bai kam insait long ples bilong bel isi. Ol bai malolo long ol bet bilong ol, na olgeta wan wan bai wokabaut long stretpela pasin bilong em.
Isai TurNTB 57:2  Doğru kişi esenliğe kavuşur, Doğru yolda yürümüş olan mezarında rahat uyur.
Isai UkrOgien 57:2  Він відходить із ми́ром; на ло́жах своїх спочивають, хто ходить прямою дорогою.
Isai UrduGeo 57:2  کیونکہ اُس کی منزلِ مقصود سلامتی ہے۔ سیدھی راہ پر چلنے والے مرتے وقت پاؤں پھیلا کر آرام کرتے ہیں۔
Isai UrduGeoD 57:2  क्योंकि उस की मनज़िले-मक़सूद सलामती है। सीधी राह पर चलनेवाले मरते वक़्त पाँव फैलाकर आराम करते हैं।
Isai UrduGeoR 57:2  Kyoṅki us kī manzil-e-maqsūd salāmatī hai. Sīdhī rāh par chalne wāle marte waqt pāṅw phailā kar ārām karte haiṅ.
Isai VieLCCMN 57:2  họ bước vào cõi phúc bình an. Kẻ dõi theo đường ngay nẻo chính sẽ nghỉ ngơi trên giường của mình.
Isai Viet 57:2  Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.
Isai VietNVB 57:2  Người đi vào sự bình an.Những kẻ sống ngay thẳngSẽ an nghỉ trên giường mình.
Isai WLC 57:2  יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
Isai WelBeibl 57:2  Bydd y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn profi heddwch, ac yn cael gorffwys ar eu gwlâu.
Isai Wycliffe 57:2  Pees come, reste he in his bed, that yede in his dressyng.