|
Isai
|
AB
|
57:2 |
His burial shall be in peace; he has been removed out of the way.
|
|
Isai
|
ABP
|
57:2 |
[2will be 3in 4peace 1His burial], he has been lifted from out of the midst.
|
|
Isai
|
ACV
|
57:2 |
He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
57:2 |
He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one who walked in his uprightness.
|
|
Isai
|
AKJV
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
ASV
|
57:2 |
He entereth into peace; they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
|
|
Isai
|
BBE
|
57:2 |
They are at rest in their last resting-places, every one going straight before him.
|
|
Isai
|
CPDV
|
57:2 |
Let peace arrive. Let he who has walked in his righteousness find rest on his bed.
|
|
Isai
|
DRC
|
57:2 |
Let peace come, let him rest in his bed that hath walked in his uprightness.
|
|
Isai
|
Darby
|
57:2 |
He entereth into peace: they rest in their beds, [each one] that hath walked in his uprightness.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
57:2 |
Peace shall come: they shall rest in their beds, euery one that walketh before him.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
57:2 |
When peace comes, everyone who has lived honestly will rest on his own bed.
|
|
Isai
|
JPS
|
57:2 |
He entereth into peace, they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
|
|
Isai
|
KJV
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
KJVA
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
LEB
|
57:2 |
he enters into peace; they will rest on their beds, walking straight ahead of him.
|
|
Isai
|
LITV
|
57:2 |
He shall enter peace; they shall rest on their couches, walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
MKJV
|
57:2 |
He shall enter into peace; they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
NETfree
|
57:2 |
Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
|
|
Isai
|
NETtext
|
57:2 |
Those who live uprightly enter a place of peace; they rest on their beds.
|
|
Isai
|
NHEB
|
57:2 |
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:2 |
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
57:2 |
He enters into peace; they rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
|
|
Isai
|
Noyes
|
57:2 |
He entereth into peace; He resteth in his bed, Every one that walketh in uprightness.
|
|
Isai
|
RLT
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
RWebster
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
57:2 |
He entereth into peace, Let them rest upon their couches,—Each one who went on a straight path.
|
|
Isai
|
UKJV
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.
|
|
Isai
|
Webster
|
57:2 |
He shall enter into peace: they shall rest in their beds, [each one] walking [in] his uprightness.
|
|
Isai
|
YLT
|
57:2 |
He entereth into peace, they rest on their beds, Each is going straightforward.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:2 |
έσται εν ειρήνη η ταφή αυτού ήρται εκ του μέσου
|
|
Isai
|
Afr1953
|
57:2 |
Hy gaan in die vrede in: hulle sal rus op hulle bedde — hy wat sy reguit pad loop.
|
|
Isai
|
Alb
|
57:2 |
Ai hyn në paqe; ata që kanë ecur në ndershmëri pushojnë në shtretërit e tyre.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
57:2 |
יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
57:2 |
وَالسَّالِكُونَ بِالاسْتِقَامَةِ يَنْعَمُونَ بِالسَّلاَمِ، وَفِي مَضَاجِعِهِمْ يَسْتَرِيحُونَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
57:2 |
يَدْخُلُ ٱلسَّلَامَ. يَسْتَرِيحُونَ فِي مَضَاجِعِهِمِ. ٱلسَّالِكُ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
57:2 |
صالح آدام صولحه داخئل اولور، دوغرو يوللا گِدن، ياتاغيندا راحات ياتير.
|
|
Isai
|
Bela
|
57:2 |
Ён адыходзіць да спакою; тыя, што ходзяць простаю дарогаю, будуць пакоіцца на ложках сваіх.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
57:2 |
влиза в мир. Те почиват на леглата си, всеки, който ходи в правотата си.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
57:2 |
ထိုသို့သော သူသည် ချမ်းသာထဲသို့ ဝင်ရ၏။ ဖြောင့်မတ်စွာ ကျင့်လျက်မိမိအိပ်ရာပေါ်မှာ ငြိမ်ရ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:2 |
Будет с миром погребение его, взяся от среды.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
57:2 |
Siya nagasulod sa pakigdait; sila nanagpahulay sa ilang mga higdaanan, ang tagsatagsa nga nagalakaw sa iyang pagkatul-id.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:2 |
行事为人正直的,死后必得进入平安,在他们的坟墓里享安息。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
57:2 |
而進入安息;躬行正直的人,將安眠於自己的處所。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
57:2 |
他們得享(原文是進入)平安。素行正直的,各人在墳裡(原文是床上)安歇。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:2 |
彼獲平康、凡躬行正直者、必安寢於其柩、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
57:2 |
他们得享(原文是进入)平安。素行正直的,各人在坟里(原文是床上)安歇。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:2 |
ⲧⲉϥⲕⲁⲓⲥⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩϥⲓⲧϥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
57:2 |
da bi ušao u mir. Tko god je pravim putem hodio počiva na svom ležaju.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:2 |
De gaa ind til Fred, de hvile i deres Sovekamre, hver den, som vandrer ret for sig.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:2 |
og gik ind til Fred; paa Gravlejet hviler nu de, som vandrede ret.
|
|
Isai
|
Dari
|
57:2 |
و آرام و آسوده شوند. کسانی که در راه راست قدم بر می دارند و می میرند، مرگ برای آن ها آرامش و استراحت واقعی است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
57:2 |
Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:2 |
Hij zal ingaan in den vrede; zij zullen rusten op hun slaapsteden, een iegelijk, die in zijn oprechtheid gewandeld heeft.
|
|
Isai
|
Esperant
|
57:2 |
Kiu iras ĝustan vojon, tiu venas al paco, ripozas sur sia kuŝejo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
57:2 |
آنانی که به استقامت سالک میباشند بسلامتی داخل شده، بربسترهای خویش آرامی خواهند یافت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
57:2 |
آنها که با نیکویی زندگی میکنند، در موقع مرگ آرامش و راحتی مییابند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
57:2 |
Ja jotka toimellisesti vaeltaneet ovat, tulevat rauhaan, ja lepäävät kammioissansa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
57:2 |
Hän menee rauhaan: jotka vakaasti vaeltavat, he saavat levätä kammioissansa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
57:2 |
Mutta rauhan aika tulee. Ne, joiden tie on suora, saavat levon.
|
|
Isai
|
FinRK
|
57:2 |
Hän menee rauhaan. Ne, jotka vakaasti vaeltavat, saavat levätä leposijoillaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:2 |
Hän menee rauhaan. Ne, jotka vakaasti vaeltavat, saavat levätä vuoteillaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
57:2 |
Qu'il s'en aille en paix, qu'ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:2 |
Il entrera en paix, ils se reposent dans leurs sépulcres, savoir quiconque aura marché devant lui.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
57:2 |
et qu'il entre dans la paix ! Ils reposent sur leurs couches, ceux qui ont suivi le droit chemin !
|
|
Isai
|
FreJND
|
57:2 |
Il est entré dans la paix : ils se reposent sur leurs couches, ceux qui ont marché dans leur droit chemin.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
57:2 |
Il entre dans la paix, repose sur sa couche, celui qui suit son droit chemin.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
57:2 |
Son sépulcre sera en paix ; il a été enlevé de la voie d'iniquité.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
57:2 |
Il entre dans la paix ; ils reposent sur leur couche, ceux qui marchent droit.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
57:2 |
Il entrera dans la paix, Il reposera sur sa couche, Celui qui aura suivi le droit chemin.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:2 |
Que la paix vienne ; que celui qui a marché dans la droiture se repose dans son lit.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:2 |
Und die richtig vor sich gewandelt haben, kommen zum Frieden und ruhen in ihren Kammern.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
57:2 |
Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
57:2 |
Er geht ein zum Frieden; sie ruhen auf ihren Lagerstätten, ein jeder, der in Geradheit gewandelt hat.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
57:2 |
Er geht zum Frieden ein und ruht in seiner Lagerstätte als Redlicher von tadellosem Wandel.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
57:2 |
es geht (aber) ein zum Frieden, es ruht auf seiner Lagerstätte aus ein jeder, der seinen Weg gerade vor sich hin gewandelt ist.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:2 |
Doch er geht in meinen Frieden ein, / wie jeder, der geradeaus geht.
|
|
Isai
|
GerSch
|
57:2 |
Er geht zum Frieden ein; sie ruhen auf ihren Lagern, ein jeder, der gerade Wege ging.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
57:2 |
Es geht ein im Frieden, es ruht auf seinem Lager, wer geradeaus wandelt.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
57:2 |
In Frieden geht er ein in sein Grab: sie ruhen auf ihren Lagerstätten, die ihres Wegs geradeaus gewandelt sind.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
57:2 |
geht ein zum Frieden. Auf ihren Lagern ruhen, die in Geradheit wandeln.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
57:2 |
Θέλει εισέλθει εις ειρήνην· οι περιπατούντες εν τη ευθύτητι αυτών, θέλουσιν αναπαυθή εν ταις κλίναις αυτών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
57:2 |
Moun ki t'ap mache dwat yo ale kote yo jwenn kè poze, yo kouche nan tonm yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
57:2 |
יבוא שלום ינוחו על משכבותם הלך נכחו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:2 |
Betér békében, nyugosznak fekvőhelyeiken, az egyenességben járók.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
57:2 |
Eljut a békességre, megpihen nyugvóhelyén, aki az egyenes úton jár.
|
|
Isai
|
HunKar
|
57:2 |
Bemegy békességbe, nyugosznak ágyaikon, a kik egyenes útaikon járának.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
57:2 |
de békességre jut; fekvőhelyén megpihen, aki egyenes úton járt.
|
|
Isai
|
HunUj
|
57:2 |
de békességre jut; és fekvőhelyén pihen, aki egyenes úton járt.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
57:2 |
Chi cammina nella sua dirittura se ne andrà in pace, si riposeranno sopra i lor letti.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
57:2 |
Egli entra nella pace; quelli che han camminato per la diritta via riposano sui loro letti.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
57:2 |
かれは平安にいり 直きをおこなふ者はその寐床にやすめり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
57:2 |
平安に入るからである。すべて正直に歩む者は、その床に休むことができる。
|
|
Isai
|
KLV
|
57:2 |
ghaH enters Daq roj; chaH leS Daq chaj beds, each wa' 'Iv yIttaH Daq Daj uprightness.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
57:2 |
Digau ala e-mouli humalia, ga-gidee di noho di aumaalia mo-di molooloo i-lodo di made.
|
|
Isai
|
Kaz
|
57:2 |
тыныш, жайлы орынға енеді. Тура жолмен жүргендер о дүниеде тынығатын болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
57:2 |
Eb li nequeˈxba̱nu li ti̱quilal nequeˈxic chi hila̱nc saˈ tuktu̱quil usilal nak nequeˈcam.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:2 |
그는 화평 속으로 들어갈 것이요, 자기의 곧바름 속에서 걷는 자들은 다 자기 침상에서 안식하리로다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
57:2 |
그는 평안에 들어갔나니 무릇 정로로 행하는 자는 자기들의 침상에서 편히 쉬느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
57:2 |
ἔσται ἐν εἰρήνῃ ἡ ταφὴ αὐτοῦ ἦρται ἐκ τοῦ μέσου
|
|
Isai
|
LinVB
|
57:2 |
kasi ye akokoto o boboto. Bato balandi nzela semba bakopema na boboto o mbeto ya bango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
57:2 |
ir eina ramybėn. Kas elgiasi dorai, ilsėsis savo guoliuose.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:2 |
Kas savu taisno ceļu gājuši, nāk pie miera un dus savos kambaros.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
57:2 |
അവൻ സമാധാനത്തിലേക്കു പ്രവേശിക്കുന്നു; നേരായി നടക്കുന്നവരൊക്കെയും താന്താന്റെ കിടക്കയിൽ വിശ്രാമം പ്രാപിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
57:2 |
Ka haere ia ki te rangimarie, ka okioki ratou ki o ratou takotoranga, ka haere tena, tena, i runga i tona whakaaro tapatahi.
|
|
Isai
|
MapM
|
57:2 |
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
57:2 |
Miditra amin’ ny fiadanana izy, mandry amin’ ny fandriany avy izy, dia izay rehetra mizotra amin’ ny hitsiny.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
57:2 |
Uzangena ekuthuleni. Bazaphumula emibhedeni yabo, ngulowo lalowo ehamba ebuqothweni bakhe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:2 |
En heengaat in vrede; Dat hij op zijn rustplaats gaat rusten, Die de rechte weg heeft bewandeld.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
57:2 |
Han gjeng inn til fred; dei kvila på sine lægje dei som hev ferdast beint fram.
|
|
Isai
|
Norsk
|
57:2 |
Han går inn til fred; de hviler på sine leier alle de som går sin vei rett frem.
|
|
Isai
|
Northern
|
57:2 |
Saleh adam sülhə qovuşur, Doğru yolla gedən son yatağında rahat yatır.
|
|
Isai
|
OSHB
|
57:2 |
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:2 |
Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
57:2 |
Że wschodzi do pokoju, a odpoczywa na łożu swojem, ktokolwiek chodzi w uprzejmości.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:2 |
Dostąpi pokoju i odpocznie na swoim łożu każdy, kto postępuje uczciwie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
57:2 |
entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:2 |
Entrará em paz: descançarão nas suas camas, os que houverem andado na sua rectidão.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:2 |
Ele entrará em paz; descansarão em suas camas aqueles que vivem corretamente.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:2 |
Ele entrará em paz; descansarão em suas camas aqueles que vivem corretamente.
|
|
Isai
|
PorCap
|
57:2 |
que o inocente é uma vítima dos maus. Mas há de vir a paz, e descansarão nos seus leitos os que seguem por caminhos retos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
57:2 |
El intră în pace în groapa lui: cel ce umblă pe drumul cel drept se odihneşte în culcuşul lui.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:2 |
Он отходит к миру; ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:2 |
Он отходит к миру. Ходящие прямым путем будут покоиться на ложах своих.
|
|
Isai
|
SloChras
|
57:2 |
V pokoj gre pravični; počivajo na ležiščih svojih, katerikoli hodijo v poštenosti svoji.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
57:2 |
Vstopil bo v mir. Počivali bodo v svojih posteljah, vsakdo, ki hodi v svoji poštenosti.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
57:2 |
Isagu wuu nabad galaa, oo mid kasta oo qummanaantiisa ku socdana sariirtiisuu ku nastaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:2 |
Entra en la paz; descansan en sus moradas los que anduvieron con rectitud.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
57:2 |
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:2 |
Vendrá la paz, descansarán sobre sus camas todos los que andan delante de él.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:2 |
Entrará en la paz; descansarán en sus lechos todos los que andan delante de Dios.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:2 |
Долази у мир и почива на постељи својој ко год ходи правим путем.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:2 |
Долази у мир и почива на постељи својој ко год ходи правијем путем.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
57:2 |
och går då in i friden; de som hava vandrat sin väg rätt fram få ro i sina vilorum.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
57:2 |
Han går in i friden. De som vandrar sin väg rakt fram kommer till vila på sina läger.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:2 |
Och de som redeliga för sig vandrat hafva, komma till frid, och hvilas uti deras kamrar.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:2 |
Siya'y nanasok sa kapayapaan; sila'y nagpapahinga sa kanilang mga higaan bawa't lumalakad sa kaniyang katuwiran.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:2 |
เขาจะเข้าไปในสันติภาพ ผู้ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็จะพักอยู่บนที่นอนของเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:2 |
Em bai kam insait long ples bilong bel isi. Ol bai malolo long ol bet bilong ol, na olgeta wan wan bai wokabaut long stretpela pasin bilong em.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
57:2 |
Doğru kişi esenliğe kavuşur, Doğru yolda yürümüş olan mezarında rahat uyur.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:2 |
Він відходить із ми́ром; на ло́жах своїх спочивають, хто ходить прямою дорогою.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:2 |
کیونکہ اُس کی منزلِ مقصود سلامتی ہے۔ سیدھی راہ پر چلنے والے مرتے وقت پاؤں پھیلا کر آرام کرتے ہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:2 |
क्योंकि उस की मनज़िले-मक़सूद सलामती है। सीधी राह पर चलनेवाले मरते वक़्त पाँव फैलाकर आराम करते हैं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:2 |
Kyoṅki us kī manzil-e-maqsūd salāmatī hai. Sīdhī rāh par chalne wāle marte waqt pāṅw phailā kar ārām karte haiṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:2 |
họ bước vào cõi phúc bình an. Kẻ dõi theo đường ngay nẻo chính sẽ nghỉ ngơi trên giường của mình.
|
|
Isai
|
Viet
|
57:2 |
Người vào trong sự bình an. Mỗi người đi trong đường ngay thẳng, thì được an nghỉ nơi giường mình.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
57:2 |
Người đi vào sự bình an.Những kẻ sống ngay thẳngSẽ an nghỉ trên giường mình.
|
|
Isai
|
WLC
|
57:2 |
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:2 |
Bydd y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn yn profi heddwch, ac yn cael gorffwys ar eu gwlâu.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:2 |
Pees come, reste he in his bed, that yede in his dressyng.
|