|
Isai
|
AB
|
57:21 |
There is no peace, says God, for the wicked.
|
|
Isai
|
ABP
|
57:21 |
There is no rejoicing to the impious, said God.
|
|
Isai
|
ACV
|
57:21 |
There is no peace, says my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
57:21 |
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
AKJV
|
57:21 |
There is no peace, said my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
ASV
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
BBE
|
57:21 |
There is no peace, says my God, for the evil-doers.
|
|
Isai
|
CPDV
|
57:21 |
There is no peace for the impious, says the Lord God.
|
|
Isai
|
DRC
|
57:21 |
There is no peace to the wicked, saith the Lord God.
|
|
Isai
|
Darby
|
57:21 |
There is no peace, saith myGod, to the wicked.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
57:21 |
There is no peace, sayth my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
57:21 |
"There is no peace for the wicked," says my God.
|
|
Isai
|
JPS
|
57:21 |
There is no peace, saith my G-d concerning the wicked.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
57:21 |
[There is] no peace, saith my God, for the wicked.:
|
|
Isai
|
KJV
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
KJVA
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
LEB
|
57:21 |
There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
|
|
Isai
|
LITV
|
57:21 |
There is no peace to the wicked, says my God.
|
|
Isai
|
MKJV
|
57:21 |
There is no peace, says my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
NETfree
|
57:21 |
There will be no prosperity," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NETtext
|
57:21 |
There will be no prosperity," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NHEB
|
57:21 |
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
57:21 |
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
57:21 |
"There is no peace," says my God, "for the wicked."
|
|
Isai
|
Noyes
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, for the wicked.
|
|
Isai
|
RLT
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
57:21 |
There is no peace, saith my Elohim, to the wicked.
|
|
Isai
|
RWebster
|
57:21 |
There is no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
57:21 |
No well-being, saith my God, to the lawless!
|
|
Isai
|
UKJV
|
57:21 |
There is no peace, says my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
Webster
|
57:21 |
[There is] no peace, saith my God, to the wicked.
|
|
Isai
|
YLT
|
57:21 |
There is no peace, said my God, to the wicked!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
57:21 |
ουκ έστι χαίρειν τοις ασεβέσιν είπεν ο θεός
|
|
Isai
|
Afr1953
|
57:21 |
Geen vrede, sê my God, vir die goddelose nie!
|
|
Isai
|
Alb
|
57:21 |
"Nuk ka paqe për të pabesët", thotë Perëndia im.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
57:21 |
אין שלום אמר אלהי לרשעים {פ}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
57:21 |
إِذْ لَيْسَ سَلاَمٌ لِلأَشْرَارِ، قَالَ إِلَهِي.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
57:21 |
لَيْسَ سَلَامٌ، قَالَ إِلَهِي، لِلْأَشْرَارِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
57:21 |
منئم تاريم ديئر: "پئسلره هچ اَرامليق يوخدور."
|
|
Isai
|
Bela
|
57:21 |
Няма спакою бязбожным, кажа Бог мой.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
57:21 |
Няма мир за безбожните, казва моят Бог.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
57:21 |
မတရားသော သူတို့၌ ငြိမ်သက်ခြင်းမရှိဟု ငါ၏ဘုရားသခင် မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
57:21 |
Несть радоватися нечестивым, рече Господь Бог.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
57:21 |
Wala nay pakigdait, miingon ang akong Dios, alang sa dautan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
57:21 |
我的 神说:“恶人必没有平安。”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
57:21 |
我的天主說:惡人決無平安!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
57:21 |
我的 神說:惡人必不得平安!
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
57:21 |
我上帝曰、作惡之輩、不享平康、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
57:21 |
我的 神说:恶人必不得平安!
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
57:21 |
ⲙⲛⲣⲁϣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
57:21 |
"Nema mira grešnicima!" govori Bog moj.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
57:21 |
De ugudelige, siger min Gud, have ingen Fred.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
57:21 |
De gudløse har ingen Fred, siger min Gud.
|
|
Isai
|
Dari
|
57:21 |
خدا می فرماید: «برای بدکاران سلامتی نخواهد بود.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
57:21 |
De goddelozen, zegt mijn God, hebben geen vrede.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
57:21 |
De goddelozen, zegt mijn God, hebben geen vrede.
|
|
Isai
|
Esperant
|
57:21 |
Ne ekzistas paco por la malpiuloj, diras mia Dio.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
57:21 |
خدای من میگوید که شریران را سلامتی نیست.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
57:21 |
خداوند میگوید: «برای گناهکاران جای امنی وجود ندارد.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
57:21 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
|
|
Isai
|
FinPR
|
57:21 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
57:21 |
-- Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
|
|
Isai
|
FinRK
|
57:21 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo minun Jumalani.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
57:21 |
Jumalattomilla ei ole rauhaa, sanoo Jumalani.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
57:21 |
il n'y a point de paix pour les méchants, a dit mon Dieu.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
57:21 |
Il n’y a point de paix pour les méchants, a dit mon Dieu.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
57:21 |
Il n'y a point de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
|
|
Isai
|
FreJND
|
57:21 |
Il n’y a pas de paix, dit mon Dieu, pour les méchants.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
57:21 |
Point de paix, dit mon Dieu, pour les méchants!
|
|
Isai
|
FreLXX
|
57:21 |
Il n'y a point de joie pour les impies, dit le Seigneur.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
57:21 |
Point de paix, dit mon Dieu, pour les impies !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
57:21 |
Il n'y a point de paix pour les méchants, dit mon Dieu.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
57:21 |
Il n’y a pas de paix pour les impies, dit le Seigneur Dieu.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
57:21 |
Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
57:21 |
Kein Friede den Gesetzlosen! spricht mein Gott. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
57:21 |
Kein Friede den Gesetzlosen! spricht mein Gott. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
57:21 |
"Kein Friede", spricht mein Gott, "für Gottlose!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
57:21 |
»Keinen Frieden«, spricht mein Gott, »gibt es für die Gottlosen.«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
57:21 |
Für Gottlose gibt es keinen Frieden!", spricht mein Gott.
|
|
Isai
|
GerSch
|
57:21 |
Keinen Frieden, spricht mein Gott, gibt es für die Gottlosen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
57:21 |
Die Ungerechten haben keinen Frieden, spricht mein Gott.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
57:21 |
Keinen Frieden, spricht mein Gott, giebt es für die Gottlosen!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
57:21 |
Kein Heil gibt es für die Gottlosen, spricht mein Gott. (a) Jes 48:22
|
|
Isai
|
GreVamva
|
57:21 |
Ειρήνη δεν είναι εις τους ασεβείς, λέγει ο Θεός μου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
57:21 |
Bondye mwen an di: Pa gen kè poze pou mechan yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
57:21 |
אין שלום אמר אלהי לרשעים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
57:21 |
Nincs béke, mondta az Istenem, a gonoszok számára.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
57:21 |
Nincs békességük az istenteleneknek – mondja az én Istenem.
|
|
Isai
|
HunKar
|
57:21 |
Nincs békesség, szól Istenem, a hitetleneknek!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
57:21 |
A bűnösöknek nincs békességük! – mondja Istenem.
|
|
Isai
|
HunUj
|
57:21 |
A bűnösöknek nincs békességük! - mondja Istenem.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
57:21 |
Non vi è niuna pace per gli empi; ha detto l’Iddio mio.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
57:21 |
Non v’è pace per gli empi, dice il mio Dio.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
57:21 |
わが神いひたまはく惡きものには平安あることなしと
|
|
Isai
|
JapKougo
|
57:21 |
わが神は言われる、「よこしまな者には平安がない」と。
|
|
Isai
|
KLV
|
57:21 |
“ pa' ghaH ghobe' roj,” jatlhtaH wIj joH'a', “ vaD the mIgh.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
57:21 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Di aumaalia ang-gi digau huaidu ai.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
57:21 |
Әділетсіздерде амандық пен тыныштық болмайды!» — деп ескертеді Құдайым.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
57:21 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱ jokˈe teˈcua̱nk saˈ tuktu̱quil usilal, chan lin Dios.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
57:21 |
내 하나님께서 이르시되, 사악한 자에게는 평강이 없다, 하시느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
57:21 |
내 하나님의 말씀에 악인에게는 평강이 없다 하셨느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
57:21 |
οὐκ ἔστιν χαίρειν τοῖς ἀσεβέσιν εἶπεν κύριος ὁ θεός
|
|
Isai
|
LinVB
|
57:21 |
Nzambe wa ngai alobi boye : “Bato babe bakozwa boboto te !” »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
57:21 |
Nėra ramybės nedorėliui“, – sako mano Dievas.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
57:21 |
Bezdievīgiem nav miera, saka mans Dievs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
57:21 |
ദുഷ്ടന്മാൎക്കു സമാധാനമില്ല എന്നു എന്റെ ദൈവം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
57:21 |
Kahore he maunga rongo ki te hunga kino, e ai ta toku Atua.
|
|
Isai
|
MapM
|
57:21 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
57:21 |
Tsy misy fiadanana ho an’ ny ratsy fanahy, hoy Andriamanitro.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
57:21 |
Kakulakuthula, utsho uNkulunkulu wami, kwababi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
57:21 |
Geen vrede voor de goddelozen, spreekt Jahweh!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
57:21 |
Dei gudlause hev ingen fred, segjer min Gud.
|
|
Isai
|
Norsk
|
57:21 |
Det er ingen fred for de ugudelige, sier min Gud.
|
|
Isai
|
Northern
|
57:21 |
«Pislərə isə sülh yoxdur» deyir mənim Allahım.
|
|
Isai
|
OSHB
|
57:21 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
57:21 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
57:21 |
Niemasz pokoju niepobożnym, mówi Bóg mój.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
57:21 |
Nie ma pokoju dla bezbożnych, mówi mój Bóg.
|
|
Isai
|
PorAR
|
57:21 |
Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
57:21 |
Os impios, diz o meu Deus, não teem paz.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:21 |
Os perversos, (diz meu Deus), não tem paz.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
57:21 |
Os perversos, (diz meu Deus), não tem paz.
|
|
Isai
|
PorCap
|
57:21 |
Não há paz para os maus. É o meu Deus quem o afirma.
|
|
Isai
|
RomCor
|
57:21 |
Cei răi n-au pace”, zice Dumnezeul meu.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:21 |
Нет мира нечестивым, говорит Бог мой.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
57:21 |
Нет мира нечестивым», – говорит Бог мой.
|
|
Isai
|
SloChras
|
57:21 |
Ni ga miru, pravi Bog moj, brezbožnim.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
57:21 |
Tam ni miru,‘ govori moj Bog, ‚zlobnemu.‘“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
57:21 |
Ilaahaygu wuxuu leeyahay, kuwa sharka ah nabadu uma jirto.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
57:21 |
No hay paz para los impíos, dice mi Dios.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
57:21 |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
57:21 |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
57:21 |
No hay paz, dijo mi Dios, para los impíos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
57:21 |
Нема мира безбожницима, вели Бог мој.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
57:21 |
Нема мира безбожницима, вели Бог мој.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
57:21 |
De ogudaktiga hava ingen frid, säger min Gud.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
57:21 |
Det finns ingen frid för de ogudaktiga, säger min Gud.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
57:21 |
De ogudaktige hafva icke frid, säger min Gud.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
57:21 |
Walang kapayapaan, sabi ng aking Dios, sa mga masama.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
57:21 |
พระเจ้าของข้าพเจ้าตรัสว่า “ไม่มีสันติสุขแก่คนชั่วร้าย”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
57:21 |
God bilong mi i tok, Bel isi i no stap long ol man nogut.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
57:21 |
“Kötülere esenlik yoktur” diyor Tanrım.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
57:21 |
Для безбожних споко́ю немає, говорить Господь!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
57:21 |
میرا خدا فرماتا ہے، ”بے دین سلامتی نہیں پائیں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
57:21 |
मेरा ख़ुदा फ़रमाता है, “बेदीन सलामती नहीं पाएँगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
57:21 |
Merā Ḳhudā farmātā hai, “Bedīn salāmatī nahīṅ pāeṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
57:21 |
Thiên Chúa của tôi phán : Phường độc ác gian tà không được hưởng bình an.
|
|
Isai
|
Viet
|
57:21 |
Ðức Chúa Trời ta đã phán: Những kẻ gian ác chẳng hưởng sự bình an.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
57:21 |
Đức Chúa Trời tôi phán: Những kẻ gian ác sẽ không được bình an.
|
|
Isai
|
WLC
|
57:21 |
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
57:21 |
Fydd dim heddwch i bobl ddrwg,” —meddai fy Nuw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
57:21 |
The Lord God seide, Pees is not to wickid men.
|