Isai
|
RWebster
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
NHEBJE
|
58:12 |
Those who shall be of you shall build the old waste places; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
ABP
|
58:12 |
And [4shall be built 5to you 1the 3desolate places 2everlasting], and [4will be 3foundations 1your 2everlasting] in generations of generations; and you shall be called a builder of barriers. And the stones, the ones between your roads shall cease.
|
Isai
|
NHEBME
|
58:12 |
Those who shall be of you shall build the old waste places; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
Rotherha
|
58:12 |
And they who come of thee shall build the wastes of age-past times, And as for the foundations of generation after generation, thou shalt rear them up,—So shalt thou be called—A Repairer of broken walls, A Restorer of paths leading home.
|
Isai
|
LEB
|
58:12 |
And they shall rebuild ancient ruins from you; you shall erect the foundations of ⌞many generations,⌟ and ⌞you shall be called⌟ the bricklayer of the breach, the restorer of paths to live in.
|
Isai
|
RNKJV
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
Jubilee2
|
58:12 |
And [they] shall build up out of thee the old waste places: thou shalt raise up the [fallen] foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
Webster
|
58:12 |
And [they that shall be] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
Darby
|
58:12 |
And they [that come] of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations [that have remained] from generation to generation; and thou shalt be called, Repairer of the breaches, restorer of frequented paths.
|
Isai
|
ASV
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places; thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
LITV
|
58:12 |
And those who come of you shall build the old ruins; you shall rear the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, the restorer of paths to live in.
|
Isai
|
Geneva15
|
58:12 |
And they shalbe of thee, that shall builde the olde waste places: thou shalt rayse vp the foundations for many generations, and thou shalt be called the repairer of the breach and the restorer of the pathes to dwell in.
|
Isai
|
CPDV
|
58:12 |
And places that have been desolate for ages will be built up by you. You will raise a foundation for generation after generation. And you will be called the repairer of hedges, who turns the roadways into quiet places.
|
Isai
|
BBE
|
58:12 |
And your sons will be building again the old waste places: you will make strong the bases of old generations: and you will be named, He who puts up the broken walls, and, He who makes ready the ways for use.
|
Isai
|
DRC
|
58:12 |
And the places that have been desolate for ages shall be built in thee: thou shalt raise up the foundation of generation and generation: and thou shalt be called the repairer of the fences, turning the paths into rest.
|
Isai
|
GodsWord
|
58:12 |
Your people will rebuild the ancient ruins and restore the foundations of past generations. You will be called the Rebuilder of Broken Walls and the Restorer of Streets Where People Live.
|
Isai
|
JPS
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places, thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called The repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
KJVPCE
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
NETfree
|
58:12 |
Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called, 'The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.'
|
Isai
|
AB
|
58:12 |
And your old waste desert places shall be built up, and your foundations shall last through all generations; and you shall be called a repairer of breaches, and you shall cause your paths between to be in peace.
|
Isai
|
AFV2020
|
58:12 |
And those who come of you shall build the old ruins; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The Repairer of the Breach, The Restorer of Paths to Dwell in.
|
Isai
|
NHEB
|
58:12 |
Those who shall be of you shall build the old waste places; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
NETtext
|
58:12 |
Your perpetual ruins will be rebuilt; you will reestablish the ancient foundations. You will be called, 'The one who repairs broken walls, the one who makes the streets inhabitable again.'
|
Isai
|
UKJV
|
58:12 |
And they that shall be of you shall build the old waste places: you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
Noyes
|
58:12 |
Thy people shall build the ancient desolations, The ruins of many generations shall they restore; Thou shalt be called the repairer of the breach, The restorer of ways for inhabitants.
|
Isai
|
KJV
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
KJVA
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
AKJV
|
58:12 |
And they that shall be of you shall build the old waste places: you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
RLT
|
58:12 |
And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
MKJV
|
58:12 |
And those who come of you shall build the old ruins; you shall raise up the foundations of many generations; and you shall be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
YLT
|
58:12 |
And they have built out of thee the wastes of old, The foundations of many generations thou raisest up, And one calleth thee, `Repairer of the breach, Restorer of paths to rest in.'
|
Isai
|
ACV
|
58:12 |
And those who shall be of thee shall build the old waste places. Thou shall raise up the foundations of many generations, and thou shall be called The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.
|
Isai
|
PorBLivr
|
58:12 |
E os que de ti procederem edificarão os lugares antes arruinados, e levantarás os fundamentos das gerações passadas ; e te chamarão reparador das coisas que se romperam, e restaurador das ruas para se morar.
|
Isai
|
Mg1865
|
58:12 |
Ary izay taranakao no hanangana ny efa rava ela, ary ny naorina hatry ny fony fahagola no hamboarinao; ary ianao dia hatao hoe mpamboatra ny rava, mpamelon-dalana honenana amin’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
58:12 |
Sinun jälkeläisesi rakentavat jälleen ikivanhat rauniot, sinä kohotat perusmuurit, muinaisten polvien laskemat; ja sinun nimesi on oleva: "halkeamain umpeenmuuraaja" ja "teitten korjaaja maan asuttamiseksi".
|
Isai
|
FinRK
|
58:12 |
Jälkeläisesi rakentavat jälleen ikivanhat rauniopaikat, sinä kohotat paikalleen muinaisten sukupolvien perusmuurit. Sinun nimesi on oleva: halkeamien umpeen muuraaja, teiden korjaaja maan asuttamiseksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
58:12 |
你的後裔將重建往日的廢址,你要豎起那久遠的基礎,人要稱你為:「缺口的修補者,」「廢墟的興建者,」為叫人居住。
|
Isai
|
CopSahBi
|
58:12 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲱⲧ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁ ⲛϫⲁⲓⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲕⲥⲛⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲣⲉϥⲕⲱⲧ ⲛⲛϫⲟⲗϫⲗ ⲛⲅⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
58:12 |
那些出于你的人必修造久已荒废之处;你要建立拆毁累代的根基。你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。
|
Isai
|
BulVeren
|
58:12 |
И идващите от теб ще съградят отдавна запустелите места, ще изправиш основите на много поколения; и ще се наречеш възстановител на развалините, възобновител на пътища за живеене.
|
Isai
|
AraSVD
|
58:12 |
وَمِنْكَ تُبْنَى ٱلْخِرَبُ ٱلْقَدِيمَةُ. تُقِيمُ أَسَاسَاتِ دَوْرٍ فَدَوْرٍ، فَيُسَمُّونَكَ: مُرَمِّمَ ٱلثُّغْرَةِ، مُرْجِعَ ٱلْمَسَالِكِ لِلسُّكْنَى.
|
Isai
|
Esperant
|
58:12 |
Kaj oni rekonstruos ĉe vi la antikvajn ruinojn; la fundamentojn de antaŭ multaj generacioj vi restarigos; kaj oni nomos vin riparanto de breĉoj, reboniganto de vojoj por loĝado.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
58:12 |
และพวกเจ้าจะได้สร้างสิ่งปรักหักพังโบราณขึ้นใหม่ เจ้าจะได้ซ่อมเสริมรากฐานของคนหลายชั่วอายุมาแล้วขึ้น เจ้าจะได้ชื่อว่า ‘เป็นผู้ซ่อมกำแพงที่พัง ผู้ซ่อมแซมถนนให้คืนคงเพื่อจะได้อาศัยอยู่’
|
Isai
|
OSHB
|
58:12 |
וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־וָד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָשָֽׁבֶת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
58:12 |
သင်၏အမျိုးအနွယ်သည် ရှေးပြိုပျက်ရာတို့ကို ပြုပြင်ကြလိမ့်မည်။ ရှေးကာလ၌တည်ဘူးသော တိုက်မြစ် များအပေါ်မှာ ထပ်ဆင့်၍ တည်ဆောက်ကြလိမ့်မည်။ သင်သည်လည်း၊ ပြိုပျက်သော မြို့ရိုးကို ပြုပြင်သောသူ၊ လူနေရာလမ်းများကို ပြင်ဆင်သော သူဟူ၍ သမုတ်ခြင်း ကို ခံရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
58:12 |
قوم تو در همان جایی که از قدیم ویران شده بود، بر روی بنیادهای قدیمی، بنایی نو خواهد ساخت. مردم از تو به عنوان کسی یاد خواهند کرد که دیوارهای شهر را دوباره ساخت و خانههای ویران را بازسازی کرد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
58:12 |
Tere log qadīm khanḍarāt ko nae sire se tāmīr kareṅge. Jo buniyādeṅ guzarī nasloṅ ne rakhī thīṅ unheṅ tū dubārā rakhegā. Tab tū ‘Raḳhne ko Band Karne Wālā’ aur ‘Galiyoṅ ko Dubārā Rahne ke Qābil Banāne Wālā’ kahlāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
58:12 |
Dina avkomlingar ska bygga upp de gamla ruinerna, du ska återställa grundvalar från forna generationer. Du ska kallas "den som murar igen sprickor", "den som återställer stigar så att man kan bo i landet".
|
Isai
|
GerSch
|
58:12 |
Und man wird auf deinen Antrieb die Trümmer der Vorzeit wieder bauen, du wirst die Gründungen früherer Geschlechter wieder aufrichten; und man wird dich nennen Breschenvermaurer, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
58:12 |
At silang magiging iyo ay magtatayo ng mga dating sirang dako; ikaw ay magbabangon ng mga patibayan ng maraming sali't saling lahi; at ikaw ay tatawagin Ang tagapaghusay ng sira, Ang tagapagsauli ng mga landas na matatahanan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
58:12 |
Jälkeläisesi jälleenrakentavat ikivanhat rauniot, kohotat perusmuurit, muinaisten polvien laskemat. Nimesi on oleva: "halkeamien umpeenmuuraaja" ja "teitten korjaaja maan asuttamiseksi".
|
Isai
|
Dari
|
58:12 |
خرابه های قدیمی تان آباد می گردند، اساس آن ها دوباره بنا می شود و شما بخاطریکه شهرها و جاده های تان را ترمیم می کنید شهرت زیادی می یابید.
|
Isai
|
SomKQA
|
58:12 |
Oo kuwaaga ayaa meelihii hore oo burburay dhisi doona, oo waxaad sara kicin doontaa aasaasyada qarniyada badan, oo waxaa laguugu yeedhi doonaa Jabniinkabe, iyo kan jidadka cusboonaysiiya si loo dego.
|
Isai
|
NorSMB
|
58:12 |
Og dine søner skal byggja gamle grushaugar upp att, du skal reisa upp tufter som lenge låg i øyde, og dei skal kalla deg «Murbrot-bøtar», «vegnybyggjar til busetjing».
|
Isai
|
Alb
|
58:12 |
Njerëzit e tu do të rindërtojnë rrënojat e lashta, dhe ti do të ngresh përsëri themelet e shumë brezave të shkuara; kështu do të quhesh riparuesi i të çarave, restauruesi i shtigjeve për të banuar në vend.
|
Isai
|
KorHKJV
|
58:12 |
또 네게서 나올 자들이 오래되고 폐허가 된 곳들을 건축하며 너는 많은 세대들의 기초들을 일으켜 세우리니 사람들이 너를 일컬어, 무너진 곳을 보수하는 자, 라 하며, 거할 수 있도록 행로들을 복구하는 자, 라 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
58:12 |
И твоји ће сазидати старе пустолине, и подигнућеш темеље који ће стајати од кољена до кољена, и прозваћеш се: који сазида развалине и оправи путове за насеље.
|
Isai
|
Wycliffe
|
58:12 |
And the forsakun thingis of worldis schulen be bildid in thee, and thou schalt reise the foundementis of generacioun and generacioun; and thou schalt be clepid a bildere of heggis, turnynge awei the pathis of wickidnessis.
|
Isai
|
Mal1910
|
58:12 |
നിന്റെ സന്തതി പുരാതനശൂന്യങ്ങളെ പണിയും; തലമുറതലമുറയായി കിടക്കുന്ന അടിസ്ഥാനങ്ങളെ നീ കെട്ടിപ്പൊക്കും; കേടുതീൎക്കുന്നവനെന്നും കുടിയിരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പാതകളെ യഥാസ്ഥാനത്താക്കുന്നവനെന്നും നിനക്കു പേർ പറയും.
|
Isai
|
KorRV
|
58:12 |
네게서 날 자들이 오래 황폐된 곳들을 다시 세울 것이며 너는 역대의 파괴된 기초를 쌓으리니 너를 일컬어 무너진 데를 수보하는 자라 할 것이며 길을 수축하여 거할 곳이 되게 하는 자라 하리라
|
Isai
|
Azeri
|
58:12 |
سئزدن عمله گلنلر قدئم داغينتيلاري تئکهجکلر، نسئللردن قالما پايالارين اوستونو سئز برپا ادهجکسئنئز. سئزه خاراباليقلاري برپا ادنلر، جاماعاتين ياشاماسي اوچون کوچهلري تزهدن قورانلار ديئلهجک.
|
Isai
|
KLV
|
58:12 |
chaH 'Iv DIchDaq taH vo' SoH DIchDaq chen the qan waste Daqmey; SoH DIchDaq raise Dung the foundations vo' law' DISmey; je SoH DIchDaq taH ja' The repairer vo' the breach, The restorer vo' Hemey Daq yIn Daq.
|
Isai
|
ItaDio
|
58:12 |
E quelli che usciranno di te riedificheranno i luoghi già ab antico deserti; tu ridirizzerai i fondamenti di molte età addietro; e sarai chiamato: Ristorator delle ruine, Racconciator de’ sentieri, da potere abitare.
|
Isai
|
RusSynod
|
58:12 |
И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
|
Isai
|
CSlEliza
|
58:12 |
И созиждутся пустыни твоя вечныя, и будут основания твоя вечная родом родов: и прозовешися здатель оград, и стези твоя посреде упокоиши.
|
Isai
|
ABPGRK
|
58:12 |
και οικοδομηθήσονταί σοι αι έρημοι αιώνιοι και έσται τα θεμέλιά σου αιώνια εν γενεαίς γενεών και κληθήση οικοδόμος φραγμών και τους λίθους τους αναμέσον των τρίβων σου παύσεις
|
Isai
|
FreBBB
|
58:12 |
on rebâtira tes ruines antiques ; tu relèveras les fondements posés aux anciens âges ; et on t'appellera le réparateur des brèches, celui qui rétablit les sentiers pour peupler le pays.
|
Isai
|
LinVB
|
58:12 |
Bokotonga lisusu ndako ya bino iye ibukani, bokobongisa mabanga manene ma nse maye bankoko batika. Bakotanga bino na nkombo ‘Babongisi lopango’ mpe ‘baye babongisi balabala’.
|
Isai
|
HunIMIT
|
58:12 |
És belőled valók felépítenek őskori romokat, múlt nemzedékek alapjait feltámasztod; és így neveznek téged: résnek a falazója, aki ösvényeket helyreállít, hogy lakni lehessen.
|
Isai
|
ChiUnL
|
58:12 |
自爾而出者、必築歷久荒蕪之處、重立累代毀壞之基、人將稱爾爲補缺者、爲修衢者、俾人居焉、
|
Isai
|
VietNVB
|
58:12 |
Những người ra từ ngươi sẽ xây dựng lại những nơi cổ xưa đổ nát;Sẽ lập lại các nền móng của nhiều đời trước.Ngươi sẽ được gọi là người sửa chữa tường thành đổ vỡ,Tu bổ đường phố cho dân cư ngụ.
|
Isai
|
LXX
|
58:12 |
καὶ οἰκοδομηθήσονταί σου αἱ ἔρημοι αἰώνιοι καὶ ἔσται σου τὰ θεμέλια αἰώνια γενεῶν γενεαῖς καὶ κληθήσῃ οἰκοδόμος φραγμῶν καὶ τοὺς τρίβους τοὺς ἀνὰ μέσον παύσεις
|
Isai
|
CebPinad
|
58:12 |
Ug sila nga mahaanha kanimo mopatindog sa karaang mga dapit nga biniyaan; ikaw mopatindog sa mga patukoranan sa daghanan nga mga kaliwatan; ug ikaw pagatawgon: Ang mag-aayo sa nangatumpag, Ang mag-uuli sa mga alagianan aron pagapuy-an.
|
Isai
|
RomCor
|
58:12 |
Ai tăi vor zidi iarăşi pe dărâmăturile de mai înainte, vei ridica din nou temeliile străbune; vei fi numit Dregător de spărturi, Cel ce drege drumurile şi face ţara cu putinţă de locuit.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
58:12 |
Noumwail aramas akan pahn onehda sapahl kahnimw kan me ohlahr, re pahn onehda sapahl pohn poahsoanen mahs akan. Kumwail ahpw pahn ndandkihla amwail kamwahwihala sapahl dahme ohlao, oh onehda sapahl ihmw ko me ohla.”
|
Isai
|
HunUj
|
58:12 |
Fölépítik fiaid az ősi romokat, falat emelsz a régiek által lerakott alapokra; a rések befalazójának neveznek, aki romokat tesz újra lakhatóvá.
|
Isai
|
GerZurch
|
58:12 |
Dann werden deine Söhne die Trümmer der Vorzeit wieder bauen, und die Fundamente früherer Geschlechter wirst du aufrichten. Da wirst du genannt werden "Der Risse-Vermaurer, der Trümmer wieder wohnlich macht". (a) Jes 61:4
|
Isai
|
GerTafel
|
58:12 |
Und sie werden bauen aus dir die Öden der Urzeit, die Gründe von Geschlecht und Geschlecht sollst du aufrichten, und nennen wird man dich: der den Durchbruch verzäunt und die Steige zurückbringt, daß man wohne.
|
Isai
|
PorAR
|
58:12 |
E os que de ti procederem edificarão as ruínas antigas; e tu levantarás os fundamentos de muitas gerações; e serás chamado reparador da brecha, e restaurador de veredas para morar.
|
Isai
|
DutSVVA
|
58:12 |
En die uit u voortkomen, zullen bouwen de oude verwoeste plaatsen; de fondamenten, van geslacht tot geslacht verwoest, zult gij oprichten; en gij zult genaamd worden: Die de bressen toemuurt, die de paden weder opmaakt, om te bewonen.
|
Isai
|
FarOPV
|
58:12 |
و کسان تو خرابه های قدیم را بناخواهند نمود و تو اساسهای دوره های بسیار رابرپا خواهی داشت و تو را عمارت کننده رخنه هاو مرمت کننده کوچهها برای سکونت خواهندخواند.
|
Isai
|
Ndebele
|
58:12 |
Labakho bazakwakha amanxiwa amadala; uzavusa izisekelo zezizukulwana ngezizukulwana; uzabizwa ngokuthi: UMvalisikhala, uMbuyiseli wemikhondo yokuhlala.
|
Isai
|
PorBLivr
|
58:12 |
E os que de ti procederem edificarão os lugares antes arruinados, e levantarás os fundamentos das gerações passadas ; e te chamarão reparador das coisas que se romperam, e restaurador das ruas para se morar.
|
Isai
|
Norsk
|
58:12 |
Og sønner av dig skal bygge op igjen ruinene fra gammel tid; grunnvoller som har ligget der fra slekt til slekt, skal du gjenreise, og de skal kalle dig murbrudds tilmurer, den som setter veier i stand, så folk kan bo i landet.
|
Isai
|
SloChras
|
58:12 |
In kateri so od tebe, sezidajo stare razvaline: podstave prejšnjih rodov postaviš zopet, in imenoval se boš Zagrajevalec vrzeli, Popravljalec cest v prebivanje.
|
Isai
|
Northern
|
58:12 |
Sizdən törənənlər qədim dağıntıları tikəcək, Nəsillərdən qalma təməllərin üstünü Siz bərpa edəcəksiniz. Sizə xarabalıqları bərpa edənlər, Camaatın yaşaması üçün Küçələri yenidən quranlar deyiləcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
58:12 |
Und die aus dir kommen, werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
58:12 |
Un tavi bērni uzcels vecu vecās posta vietas, tu atjaunosi pagājušu cilšu pamatus un tevi sauks (par) plaisumu aizmūrētāju un ceļu atjaunotāju, kur var dzīvot.
|
Isai
|
PorAlmei
|
58:12 |
E os que de ti procederem edificarão os logares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração: e chamar-te-hão reparador das roturas, e restaurador de veredas para morar.
|
Isai
|
ChiUn
|
58:12 |
那些出於你的人必修造久已荒廢之處;你要建立拆毀累代的根基。你必稱為補破口的,和重修路徑與人居住的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
58:12 |
Och genom dig skall uppbygdt varda det länge öde legat hafver, och du skall lägga en grund, den i evig tid blifva skall; och skall kallas den der refna gårdar bygger, och vägar bättrar, att man der bo kan.
|
Isai
|
FreKhan
|
58:12 |
On restaurera, grâce à toi, les ruines antiques, tu relèveras des fondations qui datent des siècles passés, et tu seras proclamé le réparateur des brèches, le restaurateur des routes désormais populeuses.
|
Isai
|
FrePGR
|
58:12 |
Et les tiens relèveront les ruines anciennes, tu réédifieras des fondements mis à nu depuis plusieurs âges, et on te nommera réparateur des brèches, restaurateur des chemins pour peupler le pays.
|
Isai
|
PorCap
|
58:12 |
Reconstruirás ruínas antigas, levantarás sobre antigas fundações. Serás chamado: «Reparador de brechas, restaurador de casas em ruínas.»
|
Isai
|
JapKougo
|
58:12 |
あなたの子らは久しく荒れすたれたる所を興し、あなたは代々やぶれた基を立て、人はあなたを『破れを繕う者』と呼び、『市街を繕って住むべき所となす者』と呼ぶようになる。
|
Isai
|
GerTextb
|
58:12 |
Und die zu dir gehören, werden die Trümmer der Vorzeit wieder aufbauen: die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du wieder aufrichten. Und man wird dich nennen “Vermauerer von Rissen, Wiederhersteller von Pfaden, daß man wohnen könne”!
|
Isai
|
SpaPlate
|
58:12 |
Edificarás las ruinas antiguas; levantarás los cimientos echados hace muchas generaciones; serás llamado reparador de brechas, restaurador de caminos para que allí se pueda habitar.
|
Isai
|
Kapingam
|
58:12 |
Au daangada ga-haga-duu-aga labelaa nia hale ala ne-mooho namua, gaa-hau labelaa gi-hongo di hagamau dela guu-lawa di-hau i-mua-loo. Goe ga-modongoohia bolo goe tangada dela e-hau haga-hoou nia abaaba mo nia hale ala ne-mooho i-mua.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
58:12 |
Und die uralten (ewigen) Trümmerstätten werden von dir aufgebaut werden,du wirst die (von Geschlecht zu Geschlecht =) altehrwürdigen Fundamente (Grundmauern) aufrichten.Und man wird dich nennen:Maurer der Lücken,Wiederhersteller der Pfade zum Wohnen (Bleiben).
|
Isai
|
WLC
|
58:12 |
וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־וָד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָשָֽׁבֶת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
58:12 |
Bus atstatyta tavyje tai, kas seniai paversta griuvėsiais. Tu dėsi pamatus kartų kartoms. Tave vadins spragų užtaisytoju ir gatvių tiesėju.
|
Isai
|
Bela
|
58:12 |
І забудуюцца нашчадкамі тваімі пустыні векавечныя: ты адродзіш асновы многіх пакаленьняў, і называцьмуць цябе адраджэнцам руінаў, адраджэнцам шляхоў насельніцтву.
|
Isai
|
GerBoLut
|
58:12 |
Und soil durch dich gebauet werden, was lange wüste gelegen ist, und wirst Grund legen, der fur und fur bleibe, und sollst heilien: Der die Lucken verzaunet und die Wege bessert, daß man da wohnen mdge.
|
Isai
|
FinPR92
|
58:12 |
Ammoin raunioituneet asumuksesi sinä rakennat jälleen, pystytät rakennuksia muinaisille perustuksille, ja niin sinun nimesi on oleva: sortuneiden muurien korjaaja, maan asutuksen elvyttäjä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
58:12 |
Y edificarán de ti los desiertos antiguos: los cimientos caídos de generación y generación levantarás; y serás llamado, reparador de portillos, restaurador de calzadas para habitar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
58:12 |
Dan bouwt ge uw oude ruïnen weer op, Herstelt de grondslagen der vroegere geslachten; Dan zal men u noemen: Hersteller van bressen, Herbouwer van puinen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
58:12 |
Die uralten Trümmerstätten bauen deine Leute wieder auf, / die Grundmauern vergangener Generationen stellst du wieder her. / Man wird dich den Maurer nennen, der die Lücken schließt, / der Straßenzüge wieder bewohnbar macht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
58:12 |
تیرے لوگ قدیم کھنڈرات کو نئے سرے سے تعمیر کریں گے۔ جو بنیادیں گزری نسلوں نے رکھی تھیں اُنہیں تُو دوبارہ رکھے گا۔ تب تُو ’رخنے کو بند کرنے والا‘ اور ’گلیوں کو دوبارہ رہنے کے قابل بنانے والا‘ کہلائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
58:12 |
وَيَبْنِي أَوْلاَدُكَ الْخَرَائِبَ الْقَدِيمَةَ وَيُقِيمُونَ أَسَاسَاتِهَا، وَيُسَمُّونَ بَعْدَ ذَلِكَ الشَّعْبَ الَّذِي بَنَى أَسْوَارَهُ وَرَمَّمَ أَحْيَاءَ مُدُنِهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
58:12 |
你的子孙必重建久已荒废之处,你必重建历代拆毁了的根基;你要称为修补破口的人,重修路径给人居住的人。
|
Isai
|
ItaRive
|
58:12 |
I tuoi riedificheranno le antiche ruine; tu rialzerai le fondamenta gettate da molte età, e sarai chiamato "il riparatore delle brecce", "il restauratore de’ sentieri per rendere abitabile il paese".
|
Isai
|
Afr1953
|
58:12 |
En die wat uit jou voortkom, sal die ou puinhope bou; die fondamente van vorige geslagte sal jy oprig, en jy sal genoem word: Herbouer van gebreekte mure, hersteller van paaie, om bewoonbaar te maak.
|
Isai
|
RusSynod
|
58:12 |
И застроятся потомками твоими пустыни вековые: ты восстановишь основания многих поколений, и будут называть тебя восстановителем развалин, возобновителем путей для населения.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
58:12 |
तेरे लोग क़दीम खंडरात को नए सिरे से तामीर करेंगे। जो बुनियादें गुज़री नसलों ने रखी थीं उन्हें तू दुबारा रखेगा। तब तू ‘रख़ने को बंद करनेवाला’ और ‘गलियों को दुबारा रहने के क़ाबिल बनानेवाला’ कहलाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
58:12 |
Halkınız eski yıkıntıları onaracak, Geçmiş kuşakların temelleri üzerine Yeni yapılar dikeceksiniz. ‘Duvardaki gedikleri onaran, Sokakları oturulacak hale getiren’ denecek sizlere.
|
Isai
|
DutSVV
|
58:12 |
En die uit u voortkomen, zullen bouwen de oude verwoeste plaatsen; de fondamenten, van geslacht tot geslacht verwoest, zult gij oprichten; en gij zult genaamd worden: Die de bressen toemuurt, die de paden weder opmaakt, om te bewonen.
|
Isai
|
HunKNB
|
58:12 |
Felépítik majd a tőled származók az ősi romokat, a régi nemzedékek alapjait megerősíted; a rések befalazójának neveznek majd téged, aki helyreállítod az utakat, hogy lakjanak ott.
|
Isai
|
Maori
|
58:12 |
Ka hanga ano e ou uri nga wahi kua ururuatia noatia ake; ka ara ano i a koe nga turanga o nga whakapaparanga maha; a ka huaina koe, Ko te kaihanga o te taiepa pakaru, Ko te kaiwhakahou o nga wahi i nga ara hei nohoanga.
|
Isai
|
HunKar
|
58:12 |
És megépítik fiaid a régi romokat, az emberöltők alapzatait felrakod, és neveztetel romlás építőjének, ösvények megújítójának, hogy ott lakhassanak.
|
Isai
|
Viet
|
58:12 |
Những kẻ ra từ ngươi sẽ dựng lại nơi đổ nát ngày xưa; ngươi sẽ lập lại các nần của nhiều đời trước. người ta sẽ xưng ngươi là Kẻ tu bổ sự hư hoại, và là Kẻ sửa đường lại cho người ở.
|
Isai
|
Kekchi
|
58:12 |
Eb le̱ ralal e̱cˈajol teˈxyi̱b cuiˈchic li tenamit ut teˈxcuaclesi cuiˈchic li cimiento li juqˈuinbil junxil. Ut naˈno̱k chic e̱ru xban nak xeyi̱b cuiˈchic li tzˈac ut li tenamit li queˈtˈaneˈ junxil.
|
Isai
|
Swe1917
|
58:12 |
Och dina avkomlingar skola bygga upp de gamla ruinerna, du skall åter upprätta grundvalar ifrån forna släkten; och du skall kallas »han som murar igen revor», »han som återställer stigar, så att man kan bo i landet.»
|
Isai
|
CroSaric
|
58:12 |
I ti ćeš gradit' na starim razvalinama, dići ćeš temelje budućih koljena. Zvat će te popravljačem pukotina i obnoviteljem cesta do naselja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
58:12 |
Nhờ ngươi, người ta sẽ tái thiết những tàn tích cổ xưa, ngươi sẽ dựng lại những nền móng của các thế hệ trước, người ta sẽ gọi ngươi là người sửa lại những lỗ hổng, là kẻ tu bổ phố phường cho người ta cư ngụ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
58:12 |
Et des gens sortiront de toi qui rebâtiront les lieux déserts depuis longtemps ; tu rétabliras les fondements ruinés depuis plusieurs générations ; et on t’appellera le Réparateur des brèches, et le redresseur des chemins ; afin qu’on habite au pays.
|
Isai
|
FreLXX
|
58:12 |
Et tes places, autrefois désertes, seront rebâties ; et tes fondations dureront dans tous les siècles pour les générations des générations ; et tu seras appelé le réparateur des haies détruites, et tu feras régner la paix en tes sentiers.
|
Isai
|
Aleppo
|
58:12 |
ובנו ממך חרבות עולם מוסדי דור ודור תקומם וקרא לך גדר פרץ משבב נתיבות לשבת
|
Isai
|
MapM
|
58:12 |
וּבָנ֤וּ מִמְּךָ֙ חׇרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־וָד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְקֹרָ֤א לְךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָשָֽׁבֶת׃
|
Isai
|
HebModer
|
58:12 |
ובנו ממך חרבות עולם מוסדי דור ודור תקומם וקרא לך גדר פרץ משבב נתיבות לשבת׃
|
Isai
|
Kaz
|
58:12 |
Халқың ежелде қираған мекендеріңді қайтадан салып, баяғы ұрпақтардан қалған негіздердің үстінен қалаларыңды қайта орнатады. Жұрт сендерді «Қираған қамалдарды қалпына келтіріп, жолдар мен үйлерді қайта салушылар» деп атайтын болады».
|
Isai
|
FreJND
|
58:12 |
Et ceux qui [seront issus] de toi bâtiront ce qui était ruiné dès longtemps ; tu relèveras les fondements [qui étaient restés] de génération en génération, et on t’appellera : réparateur des brèches, restaurateur des sentiers fréquentés.
|
Isai
|
GerGruen
|
58:12 |
Der Vorzeit Trümmer bauen deine Leute auf: Grundsteine legst du für die spätesten Geschlechter. Du heißt 'Rissevermaurer', heißt 'der Pfade Neubeleber'. - 'Für den Sabbat'.
|
Isai
|
SloKJV
|
58:12 |
Tisti, ki bodo od tebe, bodo gradili stare opustošene kraje. Vzdignil boš temelje mnogih rodov in imenovan boš: ‚Popravljavec vrzeli, obnovitelj steza za prebivanje.‘
|
Isai
|
Haitian
|
58:12 |
N'a rebati vye kay nou yo ki te fin tonbe. N'a moute lòt kay sou ansyen miray fondasyon tan lontan yo. Y'a rele nou moun ki konn repare miray fann yo, moun ki konn balize granchemen yo, moun k'ap refè kay ki kraze yo pou moun ka vin rete nan peyi a ankò.
|
Isai
|
FinBibli
|
58:12 |
Ja se rakennetaan sinulta, joka kauvan on autiona ollut, ja sinä lasket perustuksen, joka pysyy ijankaikkisesti; ja sinä pitää kutsuttaman rauvenneen tukiaksi, ja teiden parantajaksi, että siinä saataisiin asua.
|
Isai
|
SpaRV
|
58:12 |
Y edificarán los de ti los desiertos antiguos; los cimientos de generación y generación levantarás: y serás llamado reparador de portillos, restaurador de calzadas para habitar.
|
Isai
|
WelBeibl
|
58:12 |
Byddi'n ailgodi'r hen adfeilion, ac yn adeiladu ar yr hen sylfeini. Byddi'n cael dy alw yn ‛atgyweiriwr y waliau‛ ac yn ‛adferwr y strydoedd‛, i bobl fyw yno.
|
Isai
|
GerMenge
|
58:12 |
Und die Deinen sollen die uralten Trümmerstätten wieder aufbauen; die Grundmauern vieler früheren Geschlechter wirst du wieder aufrichten; und man wird dich den ›Vermaurer von Rissen‹ nennen, den ›Wiederhersteller bewohnbarer Straßen‹.
|
Isai
|
GreVamva
|
58:12 |
Και οι από σου θέλουσιν οικοδομήσει τας παλαιάς ερημώσεις· θέλεις ανεγείρει τα θεμέλια πολλών γενεών· και θέλεις ονομασθή, Ο επιδιορθωτής των χαλασμάτων, Ο ανορθωτής των οδών διά τον κατοικισμόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
58:12 |
І руїни відві́чні сини твої позабудо́вують, поставиш осно́ви дові́чні, і будуть тебе називати: „Замуро́вник проло́му, напра́вник шляхів для посе́лення“!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
58:12 |
И твоји ће сазидати старе пустолине, и подигнућеш темеље који ће стајати од колена до колена, и прозваћеш се: Који сазида развалине и оправи путеве за насеље.
|
Isai
|
FreCramp
|
58:12 |
Tes enfants rebâtiront tes ruines antiques ; tu relèveras des fondements posés aux anciens âges ; on t'appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, pour rendre le pays habitable.
|
Isai
|
PolUGdan
|
58:12 |
Twoi potomni odbudują starodawne ruiny, wzniesiesz fundamenty wielu pokoleń i nazwą cię naprawcą wyłomów i odnowicielem ścieżek na zamieszkanie.
|
Isai
|
FreSegon
|
58:12 |
Les tiens rebâtiront sur d'anciennes ruines, Tu relèveras des fondements antiques; On t'appellera réparateur des brèches, Celui qui restaure les chemins, qui rend le pays habitable.
|
Isai
|
SpaRV190
|
58:12 |
Y edificarán los de ti los desiertos antiguos; los cimientos de generación y generación levantarás: y serás llamado reparador de portillos, restaurador de calzadas para habitar.
|
Isai
|
HunRUF
|
58:12 |
Fölépítik fiaid az ősi romokat, falat emelsz a régiek által lerakott alapokra; a rések befalazójának neveznek, aki romokat tesz újra lakhatóvá.
|
Isai
|
DaOT1931
|
58:12 |
Da bygges paa ældgamle Tomter, du rejser længst faldne Mure; da kaldes du »Murbrudsbøder«, »Genskaber af farbare Veje«.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
58:12 |
Na lain bilong yu bai wokim ol hap i bin stap bagarap pastaim. Yu bai stap ol as bilong planti lain manmeri i kirap, na ol bai kolim yu, man i stretim hap i bruk, na man i wokim gen ol rot long ol i ken stap long ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
58:12 |
Og de, som nedstamme fra dig, skulle bygge de Stæder, som ere øde fra fordums Tider, du skal bebygge de Grundvolde, som have ligget fra Slægt til Slægt, og du skal kaldes det revnedes Tilmurer, Vejenes Forbedrer, saa at man kan have Bolig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
58:12 |
Les déserts séculaires seront rebâtis par toi, tu relèveras les fondements (abandonnés) des générations anciennes, et tu seras appelé (le) réparateur (constructeur) des haies, et celui qui rétablit les chemins et les rend sûrs (mettant les entiers en repos).
|
Isai
|
PolGdans
|
58:12 |
I pobudują spłodzeni od ciebie pustynie starodawne, grunty od narodu do narodu wywiedziesz; i nazwą cię naprawcą obalin, i przeprawcą ścieżek ku mieszkaniu.
|
Isai
|
JapBungo
|
58:12 |
汝よりいづる者はひさしく荒廢れたる所をおこし なんぢは累代やぶれたる基をたてん 人なんぢをよびて破隙をおぎなふ者といひ 市街をつくろひてすむべき所となす者といふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
58:12 |
Und die aus dir kommen, werden die uralten Trümmer aufbauen; die Grundmauern vergangener Geschlechter wirst du aufrichten; und du wirst genannt werden: Vermaurer der Lücken, Wiederhersteller bewohnbarer Straßen.
|