Isai
|
RWebster
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
NHEBJE
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
|
Isai
|
ABP
|
6:1 |
And it came to pass the year of which [3died 1king 2Uzziah], I beheld the lord sitting upon [2throne 1a high], and being lifted up; and [3was full 1the 2house] of his glory.
|
Isai
|
NHEBME
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
|
Isai
|
Rotherha
|
6:1 |
In the year that King Uzziah died, I saw My Lord, sitting upon a throne high and lifted up, and, his skirts, did fill the temple,
|
Isai
|
LEB
|
6:1 |
In the year of the death of Uzziah the king, I saw the Lord sitting on a high and raised throne, and the hem of his robe was filling the temple.
|
Isai
|
RNKJV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also יהוה sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
Jubilee2
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
Webster
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and elevated, and his train filled the temple.
|
Isai
|
Darby
|
6:1 |
In the year of the death of king Uzziah, I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
|
Isai
|
ASV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
|
Isai
|
LITV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died, then I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up. And His train filled the temple.
|
Isai
|
Geneva15
|
6:1 |
In the yeere of the death of King Vzziah, I saw also the Lord sitting vpon an high throne, and lifted vp, and the lower partes thereof filled the Temple.
|
Isai
|
CPDV
|
6:1 |
In the year in which king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, sublime and exalted, and the things that were under him filled the temple.
|
Isai
|
BBE
|
6:1 |
In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated in his place, high and lifted up, and the Temple was full of the wide skirts of his robe.
|
Isai
|
DRC
|
6:1 |
In the year that king Ozias died, I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated: and his train filled the temple.
|
Isai
|
GodsWord
|
6:1 |
In the year King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a high and lofty throne. The bottom of his robe filled the temple.
|
Isai
|
JPS
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw the L-rd sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple.
|
Isai
|
KJVPCE
|
6:1 |
IN the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
NETfree
|
6:1 |
In the year of King Uzziah's death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
|
Isai
|
AB
|
6:1 |
And it came to pass in the year in which King Uzziah died, that I saw the Lord sitting on a high and exalted throne, and the house was full of His glory.
|
Isai
|
AFV2020
|
6:1 |
In the year that King Uzziah died, I then saw the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and His train filled the temple.
|
Isai
|
NHEB
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
|
Isai
|
NETtext
|
6:1 |
In the year of King Uzziah's death, I saw the sovereign master seated on a high, elevated throne. The hem of his robe filled the temple.
|
Isai
|
UKJV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
Noyes
|
6:1 |
In the year in which King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne high and lifted up, and the train of his robe filled the temple.
|
Isai
|
KJV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
KJVA
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
AKJV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting on a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
RLT
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
MKJV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I then saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up, and His train filled the temple.
|
Isai
|
YLT
|
6:1 |
In the year of the death of king Uzziah--I see the Lord, sitting on a throne, high and lifted up, and His train is filling the temple.
|
Isai
|
ACV
|
6:1 |
In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:1 |
No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado sobre um alto e elevado trono; e as bordas de seu manto enchiam o templo.
|
Isai
|
Mg1865
|
6:1 |
Tamin’ ny taona nahafatesan’ i Ozia mpanjaka no nahitako ny Tompo nipetraka teo ambonin’ ny seza fiandrianana avo sady manerinerina, ary ny ebaneban’ akanjony nahafeno ny tempoly.
|
Isai
|
FinPR
|
6:1 |
Kuningas Ussian kuolinvuotena minä näin Herran istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät temppelin.
|
Isai
|
FinRK
|
6:1 |
Kuningas Ussian kuolinvuonna minä näin Herran istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen viittansa liepeet täyttivät temppelin.
|
Isai
|
ChiSB
|
6:1 |
烏齊雅王逝世那年,我看見吾主坐在崇高的御座上,他的衣邊拖曳滿殿。「
|
Isai
|
CopSahBi
|
6:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁⲟⲍⲓⲁⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥϩⲗⲟⲩⲗⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲏⲓ ⲙⲉϩ ⲙⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
6:1 |
当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。
|
Isai
|
BulVeren
|
6:1 |
В годината на смъртта на цар Озия видях Господа, седнал на висок и извисен престол и полите Му изпълваха храма.
|
Isai
|
AraSVD
|
6:1 |
فِي سَنَةِ وَفَاةِ عُزِّيَّا ٱلْمَلِكِ، رَأَيْتُ ٱلسَّيِّدَ جَالِسًا عَلَى كُرْسِيٍّ عَالٍ وَمُرْتَفِعٍ، وَأَذْيَالُهُ تَمْلَأُ ٱلْهَيْكَلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
6:1 |
En la jaro de la morto de la reĝo Uzija mi vidis la Sinjoron, sidantan sur alta kaj levita trono, kaj Liaj baskoj plenigis la templon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
6:1 |
ในปีที่กษัตริย์อุสซียาห์สิ้นพระชนม์ ข้าพเจ้าเห็นองค์พระผู้เป็นเจ้าประทับ ณ พระที่นั่งสูงและเทิดทูนขึ้น และชายฉลองพระองค์ของพระองค์เต็มพระวิหาร
|
Isai
|
OSHB
|
6:1 |
בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃
|
Isai
|
BurJudso
|
6:1 |
ဩဇိမင်းကြီးအနိစ္စရောက်သော နှစ်တွင်၊ ထာဝရဘုရားသည် အလွန်မြင့်မြတ်သောပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသည်ကို ငါမြင်၏။ အဝတ်တော်တန်ဆာ သည် ဗိမာန်တော်ကို ဖြည့်လေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
6:1 |
در همان سالی که عُزیای پادشاه مُرد، من خداوند را دیدم. او بر تخت بلند و پرشکوه خود نشسته بود. دامن ردای او تمام صحن معبد بزرگ را پوشانیده بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
6:1 |
Jis sāl Uzziyāh Bādshāh ne wafāt pāī us sāl maiṅ ne Rab ko ālā aur jalālī taḳht par baiṭhe dekhā. Us ke libās ke dāman se Rab kā ghar bhar gayā.
|
Isai
|
SweFolk
|
6:1 |
Året då kung Ussia dog såg jag Herren sitta på en hög och upphöjd tron, och släpet på hans mantel uppfyllde templet.
|
Isai
|
GerSch
|
6:1 |
Im Todesjahre des Königs Ussija sah ich den Herrn sitzen auf einem hohen und erhabenen Throne, und seine Säume füllten den Tempel.
|
Isai
|
TagAngBi
|
6:1 |
Noong taong mamatay ang haring Uzzias ay nakita ko ang Panginoon na nakaupo sa isang luklukan, matayog at mataas; at pinuno ang templo ng kaniyang kaluwalhatian.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
6:1 |
Kuningas Ussian kuolinvuotena minä näin Herran istuvan korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät temppelin.
|
Isai
|
Dari
|
6:1 |
در همان سالی که عزیای پادشاه وفات کرد، خداوند را دیدم که بر یک تخت عالی و با شکوه نشسته و دامن قبای او عبادتگاه او را پُر کرده بود.
|
Isai
|
SomKQA
|
6:1 |
Sannaddii Boqor Cusiyaah dhintay ayaan arkay Rabbiga oo ku fadhiya carshi sare oo dheer, oo faraqii dharkiisa ayaa macbudkii buuxiyey.
|
Isai
|
NorSMB
|
6:1 |
Det året då kong Uzzia døydde, såg eg Herren sitja på ein høg og hæv kongsstol, og slæpet på klædnaden hans fyllte templet.
|
Isai
|
Alb
|
6:1 |
Në vitin e vdekjes së mbretit Uziah, unë pashë Zotin të ulur mbi një fron të ngritur dhe të lartë, dhe cepat e mantelit të tij mbushnin tempullin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
6:1 |
웃시야 왕이 죽던 해에 또한 내가 보니 주께서 높이 들린 왕좌에 앉으셨는데 그분의 옷자락은 성전에 가득하고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
6:1 |
Године које умрије цар Озија видјех Господа гдје сједи на пријестолу високу и издигнуту, и скут му испуњаваше цркву.
|
Isai
|
Wycliffe
|
6:1 |
In the yeer in which the kyng Osie was deed, Y siy the Lord sittynge on an hiy seete, and reisid; and the hous was ful of his mageste, and tho thingis that weren vndur hym, filliden the temple.
|
Isai
|
Mal1910
|
6:1 |
ഉസ്സീയാരാജാവു മരിച്ച ആണ്ടിൽ കൎത്താവു, ഉയൎന്നും പൊങ്ങിയുമുള്ള സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നതു ഞാൻ കണ്ടു; അവന്റെ വസ്ത്രത്തിന്റെ വിളുമ്പുകൾ മന്ദിരത്തെ നിറച്ചിരുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
6:1 |
웃시야 왕의 죽던 해에 내가 본즉 주께서 높이 들린 보좌에 앉으셨는데 그 옷자락은 성전에 가득하였고
|
Isai
|
Azeri
|
6:1 |
پادشاه عوزئيّا اؤلَن ائل، من پروردئگاري گؤردوم. او، اوجا و عظمتلي تختده اوتورموش و پالتارلارينين اَتهيي معبدئن دؤشَمهسئني اؤرتموشدو.
|
Isai
|
KLV
|
6:1 |
Daq the DIS vetlh joH Uzziah Heghta', jIH leghta' the joH sitting Daq a quS'a', jen je qengta' Dung; je Daj train tebta' the lalDan qach.
|
Isai
|
ItaDio
|
6:1 |
NELL’anno che morì il re Uzzia, io vidi il Signore, che sedeva sopra un alto ed elevato trono; e il lembo della sua veste riempieva il Tempio.
|
Isai
|
RusSynod
|
6:1 |
В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
|
Isai
|
CSlEliza
|
6:1 |
И бысть в лето, в неже умре Озиа царь, видех Господа седяща на престоле высоце и превознесенне, и исполнь дом славы Его.
|
Isai
|
ABPGRK
|
6:1 |
και εγένετο του ενιαυτού ου απέθανεν ο βασιλεύς Οζίας είδον τον κύριον καθήμενον επί θρόνου υψηλού και επηρμένου και πλήρης ο οίκος της δόξης αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
6:1 |
L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé ; et les pans de sa robe remplissaient le temple.
|
Isai
|
LinVB
|
6:1 |
O mobu mokonzi Ozia awei, namoni Yawe afandi o ngwende enene, alati elamba elai elali o mabelé ma Tempelo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
6:1 |
Uzzíjáhú király halála évében láttam az Urat, ülve magas és emelkedett trónon, szegélyei pedig betöltik a templomot.
|
Isai
|
ChiUnL
|
6:1 |
烏西雅王崩之年、我見主坐於崇高之位、衣裾充滿殿宇、
|
Isai
|
VietNVB
|
6:1 |
Vào năm Vua Ô-xia băng hà, tôi thấy Chúa ngồi trên ngai cao cả, tôn quý; thân áo Ngài đầy dẫy đền thờ.
|
Isai
|
LXX
|
6:1 |
καὶ ἐγένετο τοῦ ἐνιαυτοῦ οὗ ἀπέθανεν Οζιας ὁ βασιλεύς εἶδον τὸν κύριον καθήμενον ἐπὶ θρόνου ὑψηλοῦ καὶ ἐπηρμένου καὶ πλήρης ὁ οἶκος τῆς δόξης αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
6:1 |
Sa tuig sa pagkamatay ni hari Uzzias, nakita ko ang Ginoo nga nagalingkod sa usa ka trono, hataas ug tinuboy; ug ang iyang mga saput nakapuno sa templo.
|
Isai
|
RomCor
|
6:1 |
În anul morţii împăratului Ozia, am văzut pe Domnul şezând pe un scaun de domnie foarte înalt, şi poalele mantiei Lui umpleau Templul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
6:1 |
Ni sounpar me Nanmwarki Usaia pwoula, I kilangada Kaun-o. E ket nan mwoale ile ieu, sapwellime likou ahpw kadirehla Tehnpas Sarawio.
|
Isai
|
HunUj
|
6:1 |
Uzzijjá király halála évében láttam az Urat, magasra emelt trónon ülve. Palástja betöltötte a templomot.
|
Isai
|
GerZurch
|
6:1 |
IN dem Jahre, da der König Usia starb, sah ich den Herrn auf einem hohen und erhabenen Throne sitzen, und seine Säume füllten den Tempel. (a) 2Kön 15:1-7; 2Ch 26
|
Isai
|
GerTafel
|
6:1 |
Im Jahr, da König Ussijahu starb, sah ich den Herrn auf hohem und erhabenem Throne sitzen, und Seine Säume füllten den Tempel.
|
Isai
|
PorAR
|
6:1 |
No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
6:1 |
In het jaar, toen de koning Uzzia stierf, zo zag ik den Heere, zittende op een hogen en verheven troon, en Zijn zomen vervullende den tempel.
|
Isai
|
FarOPV
|
6:1 |
در سالی که عزیا پادشاه مرد، خداوند رادیدم که بر کرسی بلند و عالی نشسته بود، و هیکل از دامنهای وی پر بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
6:1 |
Ngomnyaka wokufa kwenkosi uUziya ngabona iNkosi ihlezi esihlalweni sobukhosi esiphezulu lesiphakemeyo, lemiphetho yesembatho sayo yagcwalisa ithempeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:1 |
No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado sobre um alto e elevado trono; e as bordas de seu manto enchiam o templo.
|
Isai
|
Norsk
|
6:1 |
I det år kong Ussias døde, så jeg Herren sitte på en høi, høi trone, og slepet av hans kåpe opfylte templet.
|
Isai
|
SloChras
|
6:1 |
V letu, ko je umrl kralj Uzija, sem videl Gospoda, sedečega na prestolu visokem in vzvišenem, in vlečke oblačila njegovega je bilo polno svetišče.
|
Isai
|
Northern
|
6:1 |
Padşah Uzziya ölən il mən Xudavəndi gördüm. O, uca və əzəmətli taxtda oturmuş və geyimlərinin ətəyi məbədin döşəməsini örtmüşdü.
|
Isai
|
GerElb19
|
6:1 |
Im Todesjahre des Königs Ussija, da sah ich den Herrn sitzen auf hohem und erhabenem Throne, und seine Schleppen erfüllten den Tempel.
|
Isai
|
LvGluck8
|
6:1 |
Tanī gadā, kad ķēniņš Uzija nomira, tad es To Kungu redzēju sēžam uz augsta un uzcelta godības krēsla, un Viņa (drēbju) vīles piepildīja Dieva namu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
6:1 |
No anno em que morreu o rei Uzias, eu vi ao Senhor assentado sobre um alto e sublime throno; e as suas fraldas enchiam o templo.
|
Isai
|
ChiUn
|
6:1 |
當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
|
Isai
|
SweKarlX
|
6:1 |
Uti det året, då Konung Ussia blef död, såg jag Herran sitta på en hög och härlig stol, och hans klädefåll uppfyllde templet.
|
Isai
|
FreKhan
|
6:1 |
L’Année de la mort du roi Ouzia, je vis le Seigneur siégeant sur un trône élevé et majestueux, et les pans de son vêtement remplissaient le temple.
|
Isai
|
FrePGR
|
6:1 |
L'année de la mort du roi Hosias, je vis le Seigneur assis sur un trône éminent et élevé, et les pans de son manteau remplissaient le temple.
|
Isai
|
PorCap
|
6:1 |
*No ano em que morreu o rei Uzias, vi o Senhor sentado num trono alto e elevado; as franjas do seu manto enchiam o templo.
|
Isai
|
JapKougo
|
6:1 |
ウジヤ王の死んだ年、わたしは主が高くあげられたみくらに座し、その衣のすそが神殿に満ちているのを見た。
|
Isai
|
GerTextb
|
6:1 |
Im Todesjahre des Königs Usia sah ich den Herrn auf einem hohen und erhabenen Throne sitzen; seine Säume füllten den Tempel.
|
Isai
|
SpaPlate
|
6:1 |
En el año en que murió el rey Ocías, vi al Señor sentado en un trono alto y excelso y las faldas de su vestido llenaban el Templo.
|
Isai
|
Kapingam
|
6:1 |
I-lodo di ngadau o-di king go Uzziah ne-made-ai, au guu-mmada gi Tagi dela nogo noho i-hongo dono lohongo-king i-di gowaa aamua ge nnoo-nua, gei dono gahu le e-haga-honu i-lodo di Hale Daumaha.
|
Isai
|
GerOffBi
|
6:1 |
Im Jahr des Todes des Königs Usija und ich sah den Herrn sitzend auf einem hohen und erhabenen Thron und der Saum [seines Kleides](die Schleppe) füllte (erfüllte) denTempel (die Tempelhalle).
|
Isai
|
WLC
|
6:1 |
בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃
|
Isai
|
LtKBB
|
6:1 |
Karaliaus Uzijo mirties metais mačiau Viešpatį aukštame ir pakeltame soste. Jo rūbas pripildė šventyklą.
|
Isai
|
Bela
|
6:1 |
У год сьмерці цара Азіі бачыў я Госпада, Які сядзеў на троне высокім і ўзьнесеным, і краі шатаў Ягоных напаўнялі ўвесь храм.
|
Isai
|
GerBoLut
|
6:1 |
Des Jahrs, da der Konig Usia starb, sah ich den HERRN sitzen auf einem hohen und erhabenen Stuhl; und sein Saum fullete den Tempel.
|
Isai
|
FinPR92
|
6:1 |
Kuningas Ussian kuolinvuonna minä näin Herran: hän istui korkealla ja ylhäisellä istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät temppelin.
|
Isai
|
SpaRV186
|
6:1 |
En el año que murió el rey Ozías, ví al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus extremidades henchían el templo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
6:1 |
In het sterfjaar van koning Ozias aanschouwde ik den Heer, gezeten op een hoge en heerlijke troon; de sleep van zijn mantel bedekte heel de tempel.
|
Isai
|
GerNeUe
|
6:1 |
In dem Jahr, als König Usija starb, sah ich den Herrn. Er saß auf einem hoch aufragenden Thron. Die Säume seines Gewandes füllten den ganzen Tempel aus.
|
Isai
|
UrduGeo
|
6:1 |
جس سال عُزیّاہ بادشاہ نے وفات پائی اُس سال مَیں نے رب کو اعلیٰ اور جلالی تخت پر بیٹھے دیکھا۔ اُس کے لباس کے دامن سے رب کا گھر بھر گیا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
6:1 |
وَفِي سَنَةِ وَفَاةِ الْمَلِكِ عُزِّيَّا، شَاهَدْتُ السَّيِّدَ جَالِساً عَلَى عَرْشٍ مُرْتَفِعٍ سَامٍ، وَقَدِ امْتَلأَ الْهَيْكَلُ مِنْ أَهْدَابِهِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
6:1 |
乌西雅王去世那年,我看见主坐在高高的宝座上,他的衣裳垂下,充满圣殿。
|
Isai
|
ItaRive
|
6:1 |
Nell’anno della morte del re Uzzia, io vidi il Signore assiso sopra un trono alto, molto elevato, e i lembi del suo manto riempivano il tempio.
|
Isai
|
Afr1953
|
6:1 |
In die sterfjaar van koning Ussía het ek die Here sien sit op 'n hoë en verhewe troon, terwyl sy some die tempel gevul het.
|
Isai
|
RusSynod
|
6:1 |
В год смерти царя Озии видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном, и края риз Его наполняли весь храм.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
6:1 |
जिस साल उज़्ज़ियाह बादशाह ने वफ़ात पाई उस साल मैंने रब को आला और जलाली तख़्त पर बैठे देखा। उसके लिबास के दामन से रब का घर भर गया।
|
Isai
|
TurNTB
|
6:1 |
Kral Uzziya'nın öldüğü yıl yüce ve görkemli Rab'bi gördüm; tahtta oturuyordu, giysisinin etekleri tapınağı dolduruyordu.
|
Isai
|
DutSVV
|
6:1 |
In het jaar, toen de koning Uzzia stierf, zo zag ik den Heere, zittende op een hogen en verheven troon, en Zijn zomen vervullende den tempel.
|
Isai
|
HunKNB
|
6:1 |
Abban az esztendőben, amikor meghalt Uzija király, láttam az Urat, amint magas és kiemelkedő trónuson ült, és ruhájának uszálya betöltötte a templomot.
|
Isai
|
Maori
|
6:1 |
I te tau i mate ai a Kingi Utia i kite ahau i te Ariki e noho ana i runga i te torona, he tiketike, he mea whakarewa ake ki runga, ki tonu ano hoki te temepara i te remu o tona.
|
Isai
|
HunKar
|
6:1 |
A mely esztendőben meghala Uzziás király, látám az Urat ülni magas és felemeltetett székben, és palástja betölté a templomot;
|
Isai
|
Viet
|
6:1 |
Về năm vua Ô-xia băng, tôi thấy Chúa ngồi trên ngôi cao sang, vạt áo của Ngài đầy dẫy đền thờ.
|
Isai
|
Kekchi
|
6:1 |
Saˈ li chihab nak quicam li rey Uzías, chanchan matqˈuenbil quinba̱nu nak quixcˈutbesi rib li Ka̱cuaˈ chicuu. Quicuil nak cˈojcˈo saˈ xbe̱n jun cˈojariba̱l saˈ jun naˈajej najt xteram ut ma̱ cˈajoˈ xchakˈal ru. Ut quinujac li rochoch li Dios riqˈuin li rakˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
6:1 |
I det år då konung Ussia dog såg jag Herren sitta på en hög och upphöjd tron, och släpet på hans mantel uppfyllde templet.
|
Isai
|
CroSaric
|
6:1 |
One godine kad umrije kralj Uzija, vidjeh Gospoda gdje sjedi na prijestolju visoku i uzvišenu. Skuti njegova plašta ispunjahu Svetište.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
6:1 |
*Năm vua Út-di-gia-hu băng hà, tôi thấy Chúa Thượng ngự trên ngai rất cao ; tà áo của Người bao phủ Đền Thờ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
6:1 |
L’année en laquelle mourut le Roi Hozias, je vis le Seigneur séant sur un trône haut et élevé, et ses pans remplissaient le Temple.
|
Isai
|
FreLXX
|
6:1 |
Et l'année où mourut le roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône élevé au plus haut des cieux, et le temple était plein de sa gloire.
|
Isai
|
Aleppo
|
6:1 |
בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדני ישב על כסא רם ונשא ושוליו מלאים את ההיכל
|
Isai
|
MapM
|
6:1 |
בִּשְׁנַת־מוֹת֙ הַמֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָאֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְנִשָּׂ֑א וְשׁוּלָ֖יו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַהֵיכָֽל׃
|
Isai
|
HebModer
|
6:1 |
בשנת מות המלך עזיהו ואראה את אדני ישב על כסא רם ונשא ושוליו מלאים את ההיכל׃
|
Isai
|
Kaz
|
6:1 |
Ұзиях патша қайтыс болған жылы мен аса дәріптелген, заңғар биік тағында отырған Тәңір Иенің аянын көрдім. Оның салтанатты шапанының етегі киелі үйдің ішін алып жатты.
|
Isai
|
FreJND
|
6:1 |
✽ L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
|
Isai
|
GerGruen
|
6:1 |
Im Todesjahr des Königs Ozias, da habe ich den Herrn geschaut, auf hohem und erhabnem Throne thronend; sein Schleppgewand erfüllte ganz das Heiligtum.
|
Isai
|
SloKJV
|
6:1 |
V letu, ko je kralj Uzíjah umrl, sem videl tudi Gospoda sedeti na prestolu, visokega in dvignjenega in njegova vlečka je napolnila tempelj.
|
Isai
|
Haitian
|
6:1 |
Lanne wa Ozyas mouri a, mwen wè Seyè a. Li te chita sou yon gwo fotèy byen wo. Ke rad li te plen tout tanp lan.
|
Isai
|
FinBibli
|
6:1 |
Sinä vuonna, jona kuningas Ussia kuoli, näin minä Herran istuvan korkialla ja korotetulla istuimella, ja hänen vaatteensa liepeet täyttivät templin.
|
Isai
|
SpaRV
|
6:1 |
EN el año que murió el rey Uzzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas henchían el templo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
6:1 |
Yn y flwyddyn y buodd y Brenin Wseia farw, gwelais y Meistr yn eistedd ar orsedd uchel, ac ymylon ei wisg yn llenwi'r deml.
|
Isai
|
GerMenge
|
6:1 |
Im Todesjahre des Königs Ussia sah ich den Allherrn auf einem hohen und ragenden Throne sitzen, während seine Säume das Heiligtum füllten.
|
Isai
|
GreVamva
|
6:1 |
Κατά το έτος εν ω απέθανεν Οζίας ο βασιλεύς, είδον τον Κύριον καθήμενον επί θρόνου υψηλού και επηρμένου, και το κράσπεδον αυτού εγέμισε τον ναόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
6:1 |
Року смерти царя Озі́ї бачив я Господа, що сидів на високому та підне́сеному престо́лі, а кі́нці одежі Його перепо́внювали храм.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
6:1 |
Године које умре цар Озија видех Господа где седи на престолу високом и издигнутом, и скут Му испуњаваше цркву.
|
Isai
|
FreCramp
|
6:1 |
L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
|
Isai
|
PolUGdan
|
6:1 |
W roku, w którym umarł król Uzjasz, widziałem Pana siedzącego na wysokim i wyniosłym tronie, a tren jego szaty wypełnił świątynię.
|
Isai
|
FreSegon
|
6:1 |
L'année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône très élevé, et les pans de sa robe remplissaient le temple.
|
Isai
|
SpaRV190
|
6:1 |
EN el año que murió el rey Uzzías vi yo al Señor sentado sobre un trono alto y sublime, y sus faldas henchían el templo.
|
Isai
|
HunRUF
|
6:1 |
Uzzijjá király halála évében láttam az Urat, amint egy trónon ült. Magasztos volt és felséges; palástja betöltötte a templomot.
|
Isai
|
DaOT1931
|
6:1 |
I Kong Uzzijas Dødsaar saa jeg Herren sidde paa en saare høj Trone, og hans Slæb fyldte Helligdommen.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
6:1 |
¶ Long yia king Usaia i bin dai pinis, mi bin lukim Bikpela tu i sindaun long wanpela sia king. Ol i litimapim Em na Em i stap antap tru. Na arere bilong klos king bilong Em i pulapim tempel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
6:1 |
Idet Aar, der Kong Usias døde, da saa jeg Herren sidde paa en høj og ophøjet Trone, og Slæbet af hans Klædebon fyldte Templet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
6:1 |
L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône sublime (haut) et élevé, et le bas de ses vêtements remplissait le temple.
|
Isai
|
PolGdans
|
6:1 |
Roku, którego umarł król Uzyjasz, widziałem Pana, siedzącego na stolicy wysokiej i wyniosłej, a podołek jego napełniał kościół.
|
Isai
|
JapBungo
|
6:1 |
ウジヤ王のしにたる年われ高くあがれる御座にヱホバの坐し給ふを見しにその衣裾は殿にみちたり
|
Isai
|
GerElb18
|
6:1 |
Im Todesjahre des Königs Ussija, da sah ich den Herrn sitzen auf hohem und erhabenem Throne, und seine Schleppen erfüllten den Tempel.
|