|
Isai
|
AB
|
6:2 |
And seraphim stood round about Him; each one had six wings; and with two they covered their face, and with two they covered their feet, and with two they flew.
|
|
Isai
|
ABP
|
6:2 |
And seraphim stood round about him; six wings to the one, and six wings to the other one. And with the first two they covered up the front; and with the second two they covered up the feet; and with the third two they flew.
|
|
Isai
|
ACV
|
6:2 |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings, with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
6:2 |
Above it stood the seraphim; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
AKJV
|
6:2 |
Above it stood the seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly.
|
|
Isai
|
ASV
|
6:2 |
Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
BBE
|
6:2 |
Over him were the winged ones: every one had six wings; two for covering his face, two for covering his feed, and two for flight.
|
|
Isai
|
CPDV
|
6:2 |
The Seraphim were standing above the throne. One had six wings, and the other had six wings: with two they were covering his face, and with two they were covering his feet, and with two they were flying.
|
|
Isai
|
DRC
|
6:2 |
Upon it stood the seraphims: the one had six wings, and the other had six wings: with two they covered his face, and with two they covered his feet, and with two they flew.
|
|
Isai
|
Darby
|
6:2 |
Seraphim were standing above him: each had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he flew.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
6:2 |
The Seraphims stoode vpon it: euery one had sixe wings: with twaine he couered his face, and with twaine hee couered his feete, and with twaine he did flie.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
6:2 |
Angels were standing above him. Each had six wings: With two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
|
|
Isai
|
JPS
|
6:2 |
Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
6:2 |
Above it stood the seraphims; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
KJV
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
KJVA
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
LEB
|
6:2 |
Seraphs were standing above him. ⌞Each had six wings⌟: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
LITV
|
6:2 |
Above it stood the seraphs. Each one had six wings; with two he covered his face; and with two he covered his feet; and with two he flew.
|
|
Isai
|
MKJV
|
6:2 |
Above it stood the seraphs; each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
NETfree
|
6:2 |
Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
|
|
Isai
|
NETtext
|
6:2 |
Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
|
|
Isai
|
NHEB
|
6:2 |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
6:2 |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
6:2 |
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
|
|
Isai
|
Noyes
|
6:2 |
Around him stood seraphs; each one of them had six wings; with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he did fly.
|
|
Isai
|
RLT
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
|
|
Isai
|
RWebster
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
6:2 |
Seraphim, were standing above him; six wings severally, had each one,—With twain, he covered his face And with twain, he covered his feet And with twain, he did fly.
|
|
Isai
|
UKJV
|
6:2 |
Above it stood the seraphims: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he did fly.
|
|
Isai
|
Webster
|
6:2 |
Above it stood seraphim: each one had six wings; with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
|
|
Isai
|
YLT
|
6:2 |
Seraphs are standing above it: six wings hath each one; with two each covereth its face, and with two each covereth its feet, and with two each flieth.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
6:2 |
και σεραφείμ ειστήκεισαν κύκλω αυτού εξ πτέρυγες τω ενί και εξ πτέρυγες τω ενί και ταις μεν δυσί κατεκάλυπτον το πρόσωπον ταις δε δυσί κατεκάλυπτον τους πόδας και ταις δυσίν επέταντο
|
|
Isai
|
Afr1953
|
6:2 |
Serafs het bo Hom gestaan; elkeen het ses vlerke gehad: met twee het hy sy aangesig bedek, en met twee het hy sy voete bedek, en met twee het hy gevlieg.
|
|
Isai
|
Alb
|
6:2 |
Mbi të ishin serafinët; secili prej tyre kishte gjashtë krahë: me dy mbulonte fytyrën, me dy të tjerë këmbët dhe me dy fluturonte.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
6:2 |
שרפים עמדים ממעל לו שש כנפים שש כנפים לאחד בשתים יכסה פניו ובשתים יכסה רגליו—ובשתים יעופף
|
|
Isai
|
AraNAV
|
6:2 |
وَأَحَاطَ بِهِ مَلاَئِكَةُ السَّرَافِيمِ، لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ سِتَّةُ أَجْنِحَةٍ، أَخْفَى وَجْهَهُ بِجَنَاحَيْنِ، وَغَطَّى قَدَمَيْهِ بِجَنَاحَيْنِ، وَيَطِيرُ بِالْجَنَاحَيْنِ الْبَاقِيَيْنِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
6:2 |
ٱلسَّرَافِيمُ وَاقِفُونَ فَوْقَهُ، لِكُلِّ وَاحِدٍ سِتَّةُ أَجْنِحَةٍ، بِٱثْنَيْنِ يُغَطِّي وَجْهَهُ، وَبِٱثْنَيْنِ يُغَطِّي رِجْلَيْهِ، وَبَٱثْنَيْنِ يَطِيرُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
6:2 |
اونون باشي اوستونده سِرافلار دايانميشديلار. هر بئرئنئن آلتي قانادي وار ائدي. قانادلارينين ائکئسي ائله اوزلرئني اؤرتوردولر، ائکئسي ائله آياقلاريني اؤرتوردولر، ائکئسي ائله ده اوچوردولار.
|
|
Isai
|
Bela
|
6:2 |
Вакол Яго стаялі серафімы; у кожнага зь іх па шэсьць крылаў: двума засланяў кожны аблічча сваё, і двума засланяў ногі свае, і двума лётаў.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
6:2 |
Над Него стояха серафими; всеки от тях имаше по шест криле – с две покриваше лицето си, с две покриваше краката си, и с две летеше.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
6:2 |
ကောင်းကင်တမန် သရပ်တို့သည် ပလ္လင်တော် တဘက်တချက်၌ ရပ်နေကြ၏။ သူတို့သည် အတောင် ခြောက်ခုစီရှိ၍၊ အတောင်နှစ်ခုဖြင့် မျက်နှာကိုဖုံး လျက်၊ အတောင်နှစ်ခုဖြင့် ခြေတို့ကို ဖုံးလျက်၊ အတောင်နှစ်ခုဖြင့် ပျံတတ်ကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
6:2 |
И Серафими стояху окрест Его, шесть крил единому и шесть крил другому: и двема убо покрываху лица своя, двема же покрываху ноги своя и двема летаху.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
6:2 |
Sa ibabaw kaniya diha ang mga serafines: ang tagsatagsa may unom ka mga pako; sa duruha gitabonan ang iyang nawong, ug sa duruha gitabonan ang iyang mga tiil, ug sa duruha siya milupad.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
6:2 |
在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
6:2 |
色辣芬」侍立在他左右,各有六個翅膀:兩個蓋住臉,兩個蓋住腳,兩個用來飛翔。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
6:2 |
其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
6:2 |
撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
6:2 |
其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
6:2 |
ⲉⲩⲛϩⲉⲛⲥⲉⲣⲁⲫⲓⲛ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲛϩ ⲙⲡⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲟⲩ ⲙⲡⲕⲉⲟⲩⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϩⲱⲃⲥ ⲛⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲛⲁⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
6:2 |
Iznad njega stajahu serafi; svaki je imao po šest krila: dva krila da zakloni lice, dva da zakrije noge, a dvama je krilima letio.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
6:2 |
Seraferne stode over ham, hver af dem havde seks Vinger; med to skjulte hver sit Ansigt, og med to skjulte hver sine Fødder, og med to fløj de.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
6:2 |
Serafer stod hos ham, hver med seks Vinger; med de to skjulte de Ansigtet, med de to Fødderne, og med de to fløj de;
|
|
Isai
|
Dari
|
6:2 |
بالای سر او جانورانی ایستاده بودند و هر کدام شش بال داشت. با دو بال روی خود را می پوشانید، با دوبال پاهای خود را و با دو بال دیگر پرواز می کرد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
6:2 |
De serafs stonden boven Hem; een iegelijk had zes vleugelen; met twee bedekte ieder zijn aangezicht, en met twee bedekte hij zijn voeten, en met twee vloog hij.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
6:2 |
De serafs stonden boven Hem; een iegelijk had zes vleugelen; met twee bedekte ieder zijn aangezicht, en met twee bedekte hij zijn voeten, en met twee vloog hij.
|
|
Isai
|
Esperant
|
6:2 |
Serafoj staris supre de Li; ĉiu havis po ses flugiloj; per du li kovris sian vizaĝon, per du li kovris siajn piedojn, kaj per du li flugis.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
6:2 |
و سرافین بالای آن ایستاده بودند که هر یک از آنها شش بال داشت، و با دو از آنها روی خود را میپوشانید و بادو پایهای خود را میپوشانید و با دو پروازمی نمود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
6:2 |
اطراف او موجوداتی نورانی ایستاده بودند. هریک از آنها شش بال داشت. با دو بال صورت خود را و با دو بال دیگر بدن خویش را میپوشانیدند، و با دو بال آخر پرواز میکردند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
6:2 |
Seraphit seisoivat häntä ylempänä, ja kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella jalkansa, ja kahdella he lensivät.
|
|
Isai
|
FinPR
|
6:2 |
Serafit seisoivat hänen ympärillään; kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella he peittivät jalkansa, ja kahdella he lensivät.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
6:2 |
Hänen yläpuolellaan seisoivat serafit, joilla oli kuusi siipeä kullakin: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella verhosivat ruumiinsa ja kahdella lensivät.
|
|
Isai
|
FinRK
|
6:2 |
Hänen yläpuolellaan seisoivat serafit, joilla oli kullakin kuusi siipeä. Kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella jalkansa, ja kahdella he lensivät.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
6:2 |
Serafit seisoivat hänen ympärillään; kullakin oli kuusi siipeä: kahdella he peittivät kasvonsa, kahdella he peittivät jalkansa, ja kahdella he lensivät.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
6:2 |
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
6:2 |
Les Séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun d’eux avait six ailes ; de deux ils couvraient leur face, et de deux ils couvraient leurs pieds, et de deux ils volaient.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
6:2 |
Des Séraphins se tenaient devant lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
|
|
Isai
|
FreJND
|
6:2 |
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui ; ils avaient chacun six ailes : de deux ils se couvraient la face, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
6:2 |
Des séraphins se tenaient debout près de lui, chacun, ayant six ailes dont deux cachaient son visage, deux couvraient ses pieds, deux servaient à voler.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
6:2 |
Et des Séraphins étaient debout autour de lui, et chacun avait six ailes ; de deux ailes ils se voilaient la face, et de deux autres les pieds ; des deux dernières ils volaient.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
6:2 |
Des Séraphins debout l'entouraient ; ils avaient chacun d'eux six ailes : de deux ils se couvraient le visage, et de deux ils se couvraient les pieds, et de deux ils volaient.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
6:2 |
Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; ils avaient chacun six ailes; deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
6:2 |
Les (Des) séraphins se tenaient au-dessus du trône ; ils avaient chacun six ailes : deux dont ils voilaient leur face, deux dont ils voilaient leurs pieds, et deux dont ils se servaient pour voler.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
6:2 |
Seraphim stunden uber ihm, ein jeglicher hatte sechs Flugel; mitzween deckten sie ihr Antlitz, mit zween deckten sie ihre Fülie und mit zween flogen sie.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
6:2 |
Seraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
6:2 |
Seraphim standen über ihm; ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, und mit zweien bedeckte er seine Füße, und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
6:2 |
Seraphe standen um ihn her; sechs Schwingen hatte jeder. Mit zweien deckte er sein Angesicht, mit zweien seine Füße; mit zweien schwebte er.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
6:2 |
Seraphe standen über ihm; jeder von ihnen hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Antlitz, mit zweien bedeckte er seine Beine, und mit zweien flog er;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
6:2 |
Umgeben war er von Serafim. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zweien bedeckte er sein Gesicht, mit zweien seine Füße, und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GerOffBi
|
6:2 |
Serafim standen über ihm (oberhalb von ihm). Sechs Flügel {sechs Flügel} [hatte] einjeder, mit zwei [Flügeln] bedeckt er sein Gesicht, mit zwei [Flügeln] bedeckt er seine Scham (seinen Fuß, sein Bein), mit zwei [Flügeln] fliegt er.
|
|
Isai
|
GerSch
|
6:2 |
Seraphim standen oben über ihm, ein jeder von ihnen hatte sechs Flügel; mit zweien deckten sie ihre Angesichter, mit zweien deckten sie ihre Füße und mit zweien flogen sie.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
6:2 |
Seraphe standen über Ihm, sechs Flügel, sechs Flügel hatte einer. Mit zweien deckte er sein Angesicht und mit zweien deckte er seine Füße und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
6:2 |
Seraphe standen vor ihm, jeder mit sechs Flügeln. Mit zweien bedeckte er sein Antlitz, mit zweien bedeckte er seine Füße und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
6:2 |
Saraphe standen über ihm; ein jeder hatte sechs Flügel: mit zweien bedeckte er sein Angesicht, mit zweien bedeckte er seine Füsse, und mit zweien flog er.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
6:2 |
Άνωθεν αυτού ίσταντο Σεραφείμ ανά εξ πτέρυγας έχοντα έκαστον με τας δύο εκάλυπτε το πρόσωπον αυτού και με τας δύο εκάλυπτε τους πόδας αυτού και με τας δύο επέτα.
|
|
Isai
|
Haitian
|
6:2 |
Yon bann bèt vivan te kanpe fè wonn li. Yo te klere kou flanm dife. Yo chak te gen sis zèl, de zèl pou kouvri figi yo, de zèl pou kouvri pye yo, de zèl pou yo vole.
|
|
Isai
|
HebModer
|
6:2 |
שרפים עמדים ממעל לו שש כנפים שש כנפים לאחד בשתים יכסה פניו ובשתים יכסה רגליו ובשתים יעופף׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
6:2 |
Szeráfok állnak felette, hat-hat szárnya mindegyiknek, kettővel befödi arcát, kettővel befödi lábait és kettővel repül.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
6:2 |
Szeráfok álltak mellette; hat-hat szárnya volt mindegyiknek: kettővel befödték arcukat, kettővel befödték lábukat, és kettővel repültek.
|
|
Isai
|
HunKar
|
6:2 |
Szeráfok állanak vala felette: mindeniknek hat-hat szárnya vala: kettővel orczáját fedé be, kettővel lábait fedé be, és kettővel lebegett;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
6:2 |
Szeráfok álltak mellette, hat-hat szárnya volt mindegyiknek: kettővel az arcát takarta el, kettővel a lábát takarta el, kettővel pedig repült.
|
|
Isai
|
HunUj
|
6:2 |
Szeráfok álltak mellette, hat-hat szárnya volt mindegyiknek: kettővel arcát takarta el, kettővel lábát fedte be, kettővel pedig repült.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
6:2 |
I Serafini stavano di sopra ad esso; e ciascun d’essi avea sei ale; con due copriva la sua faccia, e con due copriva i suoi piedi, e con due volava.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
6:2 |
Sopra di lui stavano dei serafini, ognun de’ quali aveva sei ali: con due si copriva la faccia, con due si copriva i piedi, e con due volava.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
6:2 |
セラピムその上にたつ おのおの六の翼あり その二をもて面をおほひ その二をもて足をおほひ 其二をもて飛翔り
|
|
Isai
|
JapKougo
|
6:2 |
その上にセラピムが立ち、おのおの六つの翼をもっていた。その二つをもって顔をおおい、二つをもって足をおおい、二つをもって飛びかけり、
|
|
Isai
|
KLV
|
6:2 |
Dung ghaH Qampu' the seraphim. Each wa' ghajta' jav telDu'. tlhej cha' ghaH covered Daj qab. tlhej cha' ghaH covered Daj qamDu'. tlhej cha' ghaH flew.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
6:2 |
I-di gili o-Maa e-tuu-ai nia manu ulaula e-haga-daagoli a-Mee, di manu e-dahi e-ono ono bakau. Nia manu aanei e-gahu nadau golomada gi nadau bakau dagi-lua, mo nadau huaidina e-gahu gi nadau bakau dagi-lua, ge e-hai-hegau gi-nia bakau dagi-lua ala i-golo e-maangi-ai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
6:2 |
Тәңір Иені айналдыра оттай жалындаған періштелер қызмет етіп тұрды. Әрқайсысында алты қанаттан болды, солардың екеуімен бетін, тағы екеуімен денесін жауып, қалған екеуімен ұшатын.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
6:2 |
Ut saˈ xbe̱n cuanqueb li serafines, chanchaneb li ángel. Cuakitk xxiqˈueb li junju̱nk; cuib lix xiqˈueb nequeˈxtzˈap cuiˈ li ruheb, cuib nequeˈxtzˈap cuiˈ li rokeb ut cuib nequeˈxicˈan cuiˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
6:2 |
그것 위에는 스랍들이 저마다 여섯 날개를 가진 채 서 있더라. 그가 두 날개로는 자기 얼굴을 가리고 두 날개로는 자기 발을 가리며 두 날개로는 날더라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
6:2 |
스랍들은 모셔 섰는데 각기 여섯 날개가 있어 그 둘로는 그 얼굴을 가리었고 그 둘로는 그 발을 가리었고 그 둘로는 날며
|
|
Isai
|
LXX
|
6:2 |
καὶ σεραφιν εἱστήκεισαν κύκλῳ αὐτοῦ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνὶ καὶ ἓξ πτέρυγες τῷ ἑνί καὶ ταῖς μὲν δυσὶν κατεκάλυπτον τὸ πρόσωπον καὶ ταῖς δυσὶν κατεκάλυπτον τοὺς πόδας καὶ ταῖς δυσὶν ἐπέταντο
|
|
Isai
|
LinVB
|
6:2 |
Baserafim batelemi likolo lya ye. Moko moko azalaki na mapapu motoba : mabale ma bozipi elongi, mabale ma bozipi makolo, mabale ma bopimbwi.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
6:2 |
Serafai stovėjo ties Juo. Kiekvienas iš jų turėjo po šešis sparnus: dviem jie dengė savo veidą, dviem kojas ir dviem skrido.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
6:2 |
Serafi stāvēja augšā ap viņu; ikvienam bija seši spārni; ar diviem tas apsedza savu vaigu, un ar diviem tas apsedza savas kājas, un ar diviem tas skrēja.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
6:2 |
സാറാഫുകൾ അവന്നു ചുറ്റും നിന്നു; ഓരോരുത്തന്നു ആറാറു ചിറകുണ്ടായിരുന്നു; രണ്ടുകൊണ്ടു അവർ മൂഖം മൂടി; രണ്ടുകൊണ്ടു കാൽ മൂടി; രണ്ടുകൊണ്ടു പറന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
6:2 |
E tu ana nga herapima i runga ake i a ia: e ono nga parirau o tetahi, o tetahi; i hipokina e ia tona mata ki tetahi rua, ona waewae hoki ki tetahi rua, a ko tetahi rua hei rere mana.
|
|
Isai
|
MapM
|
6:2 |
שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
6:2 |
Nisy serafima nitsangana teo amboniny, samy nanana elatra enina avy; ny roa nanaronany ny tavany, ny roa nanaronany ny tongony, ary ny roa nanidinany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
6:2 |
Amaserafi* ayemi ngaphezu kwayo; impiko eziyisithupha, impiko eziyisithupha zalelo lalelo; ngezimbili lagubuzela ubuso balo, langezimbili lagubuzela inyawo zalo, langezimbili laphapha.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
6:2 |
Serafs stonden om Hem heen, elk met zes vleugels; twee om het gelaat, twee om de voeten te bedekken, en twee om te vliegen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
6:2 |
Serafar stod ikring honom. Kvar av deim hadde seks vengjer: med tvo gøymde dei andliti sine, med tvo gøymde dei føterne sine, og med tvo flaug dei.
|
|
Isai
|
Norsk
|
6:2 |
Serafer stod omkring ham. Seks vinger hadde hver; med to dekket han sitt åsyn, med to dekket han sine føtter, og med to fløi han.
|
|
Isai
|
Northern
|
6:2 |
Onun ətrafında seraflar dayanmışdı. Hər birinin altı qanadı var idi. Qanadının ikisi ilə üzlərini, ikisi ilə ayaqlarını örtmüş, ikisi ilə uçurdular.
|
|
Isai
|
OSHB
|
6:2 |
שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֨עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
6:2 |
Mwohmw mpwumpwul kei ahpw uh kapilpene, emenemen irail ahneki pehnpihr weneu: riau mehn koaduhpwaldi masarail kan, riau mehn kidimpene paliwararail kan, a riau arail mehn pihr.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
6:2 |
Serafinowie stali nad nim, sześć skrzydeł miał każdy z nich; dwoma zakrywał twarz swoję, a dwoma przykrywał nogi swoje, a dwoma latał.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
6:2 |
Serafiny stały ponad nim, a każdy z nich miał po sześć skrzydeł: dwoma zakrywał swoją twarz, dwoma przykrywał swoje nogi, a dwoma latał.
|
|
Isai
|
PorAR
|
6:2 |
Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
6:2 |
Seraphins estavam por cima d'elle: cada um tinha seis azas: com duas cobriam os seus rostos, e com duas cobriam os seus pés e com duas voavam.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:2 |
Serafins estavam por cima dele, cada um tinha seis asas; com duas cobriam seus rostos, com duas cobriam seus pés, e com duas voavam.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:2 |
Serafins estavam por cima dele, cada um tinha seis asas; com duas cobriam seus rostos, com duas cobriam seus pés, e com duas voavam.
|
|
Isai
|
PorCap
|
6:2 |
*Os serafins estavam diante dele e cada um tinha seis asas: com duas asas cobriam o rosto, com duas asas cobriam o corpo, com duas asas voavam.
|
|
Isai
|
RomCor
|
6:2 |
Serafimii stăteau deasupra Lui şi fiecare avea şase aripi: cu două îşi acopereau faţa, cu două îşi acopereau picioarele şi cu două zburau.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
6:2 |
Вокруг Него стояли Серафимы; у каждого из них по шести крыл: двумя закрывал каждый лице свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
6:2 |
Вокруг Него стояли серафимы, у каждого из них по шесть крыл: двумя закрывал каждый лицо свое, и двумя закрывал ноги свои, и двумя летал.
|
|
Isai
|
SloChras
|
6:2 |
Serafi so mu stali odzgoraj, vsak je imel šest peruti: z dvema si je pokrival obličje in z dvema je pokrival noge in z dvema je letal.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
6:2 |
Nad njim so stali serafi. Vsak je imel šest peruti. Z dvema je pokril svoj obraz in z dvema je pokril svoja stopala in z dvema je letel.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
6:2 |
Oo meel isaga ka sarraysayna waxaa taagnaa seraafiim, oo midkood kastaaba wuxuu lahaa lix baal, laba wejigiisuu ku deday, labana cagihiisuu ku deday, labana wuu ku duulay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
6:2 |
Encima de Él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos se cubrían el rostro, con dos los pies, y con dos volaban.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
6:2 |
Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
6:2 |
Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas: con dos cubrían sus rostros, y con otras dos cubrían sus pies, y con las otras dos volaban.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
6:2 |
Y encima de él estaban serafines: cada uno tenía seis alas; con dos cubrían sus rostros, y con dos cubrían sus pies, y con dos volaban.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
6:2 |
Серафими стајаху више Њега, сваки их имаше шест крила: двема заклањаше лице своје и двема заклањаше ноге своје, а двема летеше.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
6:2 |
Серафими стајаху више њега, сваки их имаше шест крила: двјема заклањаше лице своје и двјема заклањаше ноге своје, а двјема лећаше.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
6:2 |
Serafer stodo omkring honom. Var och en av dem hade sex vingar: med två betäckte de sina ansikten, med två betäckte de sina fötter, och med två flögo de.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
6:2 |
Serafer stod ovanför honom, var och en hade sex vingar: Med två täckte de sina ansikten, med två täckte de sina fötter och med två flög de.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
6:2 |
Seraphim stodo öfver honom, hvardera hade sex vingar; med två betäckte de sitt anlete; med två betäckte de sina fötter, och med två flögo de.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
6:2 |
Sa itaas niya ay nangakatayo ang mga serapin: bawa't isa'y may anim na pakpak: na may dalawa na nagsisitakip ng kaniyang mukha, at may dalawa na nagsisitakip ng kaniyang mga paa, at may dalawa na naglilipad sa kaniya.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
6:2 |
เหนือพระองค์มีเสราฟิมยืนอยู่ แต่ละตนมีปีกหกปีก ใช้สองปีกบังหน้า และสองปีกคลุมเท้า และด้วยสองปีกบินไป
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
6:2 |
Ol serap i sanap antap long dispela. Olgeta wan wan i gat sikispela wing. Em i karamapim pes bilong em long tupela. Na em i karamapim ol lek bilong em long tupela. Na em i flai long tupela.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
6:2 |
Üzerinde Seraflar duruyordu; her birinin altı kanadı vardı; ikisiyle yüzlerini, ikisiyle ayaklarını örtüyor, öbür ikisiyle de uçuyorlardı.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
6:2 |
Серафи́ми стояли зверху Його, по шість крил у кожного: двома закривав обличчя своє, і двома закривав ноги свої, а двома літав.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
6:2 |
سرافیم فرشتے اُس کے اوپر کھڑے تھے۔ ہر ایک کے چھ پَر تھے۔ دو سے وہ اپنے منہ کو اور دو سے اپنے پاؤں کو ڈھانپ لیتے تھے جبکہ دو سے وہ اُڑتے تھے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
6:2 |
सराफ़ीम फ़रिश्ते उसके ऊपर खड़े थे। हर एक के छः पर थे। दो से वह अपने मुँह को और दो से अपने पाँवों को ढाँप लेते थे जबकि दो से वह उड़ते थे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
6:2 |
Sarāfīm farishte us ke ūpar khaṛe the. Har ek ke chhih par the. Do se wuh apne muṅh ko aur do se apne pāṅwoṅ ko ḍhāṅp lete the jabki do se wuh uṛte the.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
6:2 |
Phía bên trên Người, có các Xê-ra-phim đứng chầu. Mỗi vị có sáu cánh : hai cánh để che mặt, hai cánh để che chân và hai cánh để bay.
|
|
Isai
|
Viet
|
6:2 |
Những sê-ra-phin đứng bên trên Ngài; mỗi sê-ra-phin có sáu cánh, hai cái che mặt, hai cái che chơn và hai cái dùng để bay.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
6:2 |
Phía trên ngai có các sê-ra-phim đứng hầu. Mỗi sê-ra-phim có sáu cánh, hai cánh che mặt, hai cánh che chân và hai cánh để bay.
|
|
Isai
|
WLC
|
6:2 |
שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִמַּ֙עַל֙ ל֔וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְאֶחָ֑ד בִּשְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗יו וּבִשְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖יו וּבִשְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
6:2 |
Roedd seraffiaid yn hofran uwch ei ben, ac roedd gan bob un ohonyn nhw chwe adain: dwy i guddio'i wyneb, dwy i guddio'i goesau, a dwy i hedfan.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
6:2 |
Serafyn stoden on it, sixe wyngis weren to oon, and sixe wyngis to the tothir; with twei wyngis thei hiliden the face of hym, and with twei wyngis thei hiliden the feet of hym, and with twei wyngis thei flowen.
|