Isai
|
RWebster
|
6:3 |
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
NHEBJE
|
6:3 |
One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts! The whole earth is full of his glory!"
|
Isai
|
ABP
|
6:3 |
And they cried out another to another, and said, Holy, holy, holy is the lord of Hosts; [4is full 1all 2the 3earth] of his glory.
|
Isai
|
NHEBME
|
6:3 |
One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is the Lord of hosts! The whole earth is full of his glory!"
|
Isai
|
Rotherha
|
6:3 |
And they continued crying out one to another, and said, Holy—holy—holy, is Yahweh of hosts,—the fulness of the whole earth, is his glory.
|
Isai
|
LEB
|
6:3 |
And the one called to the other and said, “Holy, holy, holy is Yahweh of hosts! The ⌞whole earth is full of his glory⌟.”
|
Isai
|
RNKJV
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is יהוה of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
Jubilee2
|
6:3 |
And one cried out unto another and said, Holy, holy, holy [is] the LORD of the hosts; the whole earth [is] full of his glory.
|
Isai
|
Webster
|
6:3 |
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy [is] the LORD of hosts: the whole earth [is] full of his glory.
|
Isai
|
Darby
|
6:3 |
And one called to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; the whole earth is full of his glory!
|
Isai
|
ASV
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
LITV
|
6:3 |
And one cried to the other and said, Holy, holy, holy is Jehovah of Hosts; all the earth is full of His glory!
|
Isai
|
Geneva15
|
6:3 |
And one cryed to another, and sayde, Holy, holy, holy is the Lord of hostes: the whole world is full of his glory.
|
Isai
|
CPDV
|
6:3 |
And they were crying out to one another, and saying: “Holy, holy, holy is the Lord God of hosts! All the earth is filled with his glory!”
|
Isai
|
BBE
|
6:3 |
And one said in a loud voice to another, Holy, holy, holy, is the Lord of armies: all the earth is full of his glory.
|
Isai
|
DRC
|
6:3 |
And they cried one to another, and said: Holy, holy, holy, the Lord God of hosts, all the earth is full of his glory,
|
Isai
|
GodsWord
|
6:3 |
They called to each other and said, "Holy, holy, holy is the LORD of Armies! The whole earth is filled with his glory."
|
Isai
|
JPS
|
6:3 |
And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is HaShem of hosts; the whole earth is full of His glory.
|
Isai
|
KJVPCE
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
NETfree
|
6:3 |
They called out to one another, "Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!"
|
Isai
|
AB
|
6:3 |
And one cried to the other, and they said, Holy, holy, holy is the Lord of hosts; the whole earth is full of His glory.
|
Isai
|
AFV2020
|
6:3 |
And one cried to another, and said, "Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth is full of His glory."
|
Isai
|
NHEB
|
6:3 |
One called to another, and said, "Holy, holy, holy, is the Lord of hosts! The whole earth is full of his glory!"
|
Isai
|
NETtext
|
6:3 |
They called out to one another, "Holy, holy, holy is the Lord who commands armies! His majestic splendor fills the entire earth!"
|
Isai
|
UKJV
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
Noyes
|
6:3 |
And one called to another, and said: Holy, holy, holy is Jehovah of hosts; The whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
KJV
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
KJVA
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the Lord of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
AKJV
|
6:3 |
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
RLT
|
6:3 |
And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is Yhwh of Armies: the whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
MKJV
|
6:3 |
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts; the whole earth full of His glory.
|
Isai
|
YLT
|
6:3 |
And this one hath called unto that, and hath said: `Holy, Holy, Holy, is Jehovah of Hosts, The fulness of all the earth is His glory.'
|
Isai
|
ACV
|
6:3 |
And one cried to another, and said, Holy, holy, holy, is Jehovah of hosts. The whole earth is full of his glory.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:3 |
E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo! Santo! Santo é o SENHOR dos exércitos! Toda a terra está cheia de sua glória!
|
Isai
|
Mg1865
|
6:3 |
Ary nanandratra ny feony izy ka nifamaly hoe: Masìna, masìna, masìna Jehovah, Tompon’ ny maro; Henika ny voninahiny ny tany rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
6:3 |
Ja he huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: "Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot; kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa".
|
Isai
|
FinRK
|
6:3 |
He huusivat toinen toiselleen: ”Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot; koko maa on täynnä hänen kunniaansa.”
|
Isai
|
ChiSB
|
6:3 |
他們互相高呼說:「聖!聖!聖!萬軍的上主!他的光榮充滿大地!」
|
Isai
|
CopSahBi
|
6:3 |
ⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲁ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲟⲩⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲉϩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲉⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
6:3 |
彼此呼喊说:圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;他的荣光充满全地!
|
Isai
|
BulVeren
|
6:3 |
И викаха един към друг и казваха: Свят, свят, свят ГОСПОД на Войнствата! Славата Му изпълва цялата земя!
|
Isai
|
AraSVD
|
6:3 |
وَهَذَا نَادَى ذَاكَ وَقَالَ: «قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ رَبُّ ٱلْجُنُودِ. مَجْدُهُ مِلْءُ كُلِّ ٱلْأَرْضِ».
|
Isai
|
Esperant
|
6:3 |
Kaj unu vokadis al alia, kaj diris: Sankta, sankta, sankta estas la Eternulo Cebaot, la tuta tero estas plena de Lia gloro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
6:3 |
ต่างก็ร้องต่อกันและกันว่า “บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ บริสุทธิ์ พระเยโฮวาห์จอมโยธา แผ่นดินโลกทั้งสิ้นเต็มด้วยสง่าราศีของพระองค์”
|
Isai
|
OSHB
|
6:3 |
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
6:3 |
သူတို့ကလည်း၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည် သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ သန့်ရှင်းတော် မူ၏။ သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ မြေကြီးလုံးသည် ဘုန်းတော်နှင့် ပြည့်လေ၏ဟု တပါးကိုတပါး ကြွေးကြော်၍ မြွတ်ဆို ကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
6:3 |
آنها به یکدیگر میگفتند: «قدّوس، قدّوس، قدّوس! خداوند متعال که جلالش جهان را پر ساخته است.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
6:3 |
Buland āwāz se wuh ek dūsre ko pukār rahe the, “Quddūs, quddūs, quddūs hai Rabbul-afwāj. Tamām duniyā us ke jalāl se māmūr hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
6:3 |
Och den ene ropade till den andre: "Helig, helig, helig är Herren Sebaot! Hela jorden är full av hans härlighet."
|
Isai
|
GerSch
|
6:3 |
Und einer rief dem andern zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR der Heerscharen; die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit.
|
Isai
|
TagAngBi
|
6:3 |
At nagsisigawang isa't isa, at nagsasabi, Banal, banal, banal ang Panginoon ng mga hukbo: ang buong lupa ay napuno ng kaniyang kaluwalhatian.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
6:3 |
He huusivat toisilleen ja sanoivat: "Pyhä, pyhä, pyhä Herra Sebaot. Kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa."
|
Isai
|
Dari
|
6:3 |
آن ها به نوبت سرود می خواندند و به یکدیگر می گفتند: «قدوس، قدوس، قدوس، خداوند قادر مطلق! جلال او تمام روی زمین را فرا گرفته است.»
|
Isai
|
SomKQA
|
6:3 |
Oo midba wuxuu u qaylinayay midka kale, oo waxay lahaayeen, Quduus, quduus, quduus waxaa ah Rabbiga ciidammada, oo dhulka oo dhanna waxaa ka buuxda ammaantiisa.
|
Isai
|
NorSMB
|
6:3 |
Og den eine ropa til den andre og sagde: «Heilag, heilag, heilag er Herren Sebaot, all jordi er full av hans æra!»
|
Isai
|
Alb
|
6:3 |
Njeri i bërtiste tjetrit dhe i thoshte: "I Shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti i ushtrive. Tërë toka është plot me lavdinë e tij".
|
Isai
|
KorHKJV
|
6:3 |
하나가 다른 하나에게 외쳐 이르되, 거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 만군의 주여, 그분의 영광이 온 땅에 충만하도다, 하더라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
6:3 |
И викаху један другоме говорећи: свет, свет, свет је Господ над војскама; пуна је сва земља славе његове.
|
Isai
|
Wycliffe
|
6:3 |
And thei crieden `the toon to the tother, and seiden, Hooli, hooli, hooli is the Lord God of oostis; al erthe is ful of his glorie.
|
Isai
|
Mal1910
|
6:3 |
ഒരുത്തനോടു ഒരുത്തൻ; സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ പരിശുദ്ധൻ, പരിശുദ്ധൻ, പരിശുദ്ധൻ; സൎവ്വഭൂമിയും അവന്റെ മഹത്വംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു എന്നു ആൎത്തുപറഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
6:3 |
서로 창화하여 가로되 거룩하다 거룩하다 거룩하다 만군의 여호와여 그 영광이 온 땅에 충만하도다
|
Isai
|
Azeri
|
6:3 |
بئري او بئرئني سَسلهيئب ديئردي: "موقدّسدئر، موقدّسدئر، موقدّسدئر قوشونلار رَبّئ! بوتون ير اوزو اونون عظمتي ائله دولودور."
|
Isai
|
KLV
|
6:3 |
wa' ja' Daq another, je ja'ta', “ le', le', le', ghaH joH'a' vo' Armies! The Hoch tera' ghaH teblu'ta' vo' Daj batlh!”
|
Isai
|
ItaDio
|
6:3 |
E l’uno gridava all’altro, e diceva: Santo, Santo, Santo è il Signor degli eserciti; Tutta la terra è piena della sua gloria.
|
Isai
|
RusSynod
|
6:3 |
И взывали они друг ко другу и говорили: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!
|
Isai
|
CSlEliza
|
6:3 |
И взываху друг ко другу и глаголаху: Свят, Свят, Свят Господь Саваоф: исполнь вся земля славы Его.
|
Isai
|
ABPGRK
|
6:3 |
και εκέκραγον έτερος προς τον έτερον και έλεγον άγιος άγιος άγιος κύριος σαβαώθ πλήρης πάσα η γη της δόξης αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
6:3 |
Et ils criaient l'un à l'autre et disaient : Saint, saint, saint est l'Eternel des armées ! toute la terre est pleine de sa gloire !
|
Isai
|
LinVB
|
6:3 |
Bazalaki kobelelana : « Yo mosantu, yo mosantu, yo mosantu, yo Yawe wa bokasi bonso ; nse mobimba etondi na nkembo ya yo ! »
|
Isai
|
HunIMIT
|
6:3 |
És szólt egyik a másiknak és mondta: Szent, szent, szent az Örökkévaló, a seregek ura, tele az egész föld az ő dicsőségével.
|
Isai
|
ChiUnL
|
6:3 |
交相呼曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬軍之耶和華、其榮充乎寰宇、
|
Isai
|
VietNVB
|
6:3 |
Các sê-ra-phim gọi nhau và hô lên:Thánh thay, thánh thay, thánh thay là CHÚA Vạn Quân,Vinh quang Ngài đầy dẫy khắp đất.
|
Isai
|
LXX
|
6:3 |
καὶ ἐκέκραγον ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἔλεγον ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος σαβαωθ πλήρης πᾶσα ἡ γῆ τῆς δόξης αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
6:3 |
Ug ang usa misinggit sa usa, ug miingon: Balaan, balaan, balaan, si Jehova sa mga panon: ang tibook nga yuta napuno sa iyang himaya.
|
Isai
|
RomCor
|
6:3 |
Strigau unul la altul şi ziceau: „Sfânt, sfânt, sfânt este Domnul oştirilor! Tot pământul este plin de mărirea Lui!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
6:3 |
Re ahpw kin kokoulki koul pwoatet: “Sarawi, sarawi, sarawi! KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me sarawi! Sampah pwon direkilahr sapwellime lingaling.”
|
Isai
|
HunUj
|
6:3 |
Így kiáltott egyik a másiknak: Szent, szent, szent a Seregek Ura, dicsősége betölti az egész földet!
|
Isai
|
GerZurch
|
6:3 |
Und einer rief dem andern zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der Herr der Heerscharen! Die ganze Erde ist seiner Herrlichkeit voll! (a) Off 4:8
|
Isai
|
GerTafel
|
6:3 |
Und einer rief zum anderen und sprach: Heilig, heilig, heilig ist Jehovah der Heerscharen, die Fülle der ganzen Erde ist Seine Herrlichkeit!
|
Isai
|
PorAR
|
6:3 |
E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.
|
Isai
|
DutSVVA
|
6:3 |
En de een riep tot den ander, en zeide: Heilig, heilig, heilig is de Heere der heirscharen! De ganse aarde is van Zijn heerlijkheid vol!
|
Isai
|
FarOPV
|
6:3 |
و یکی دیگری را صدا زده، میگفت: «قدوس قدوس قدوس یهوه صبایوت، تمامی زمین از جلال او مملو است.»
|
Isai
|
Ndebele
|
6:3 |
Lelinye lamemeza kwelinye lathi: Ingcwele, ingcwele, ingcwele iNkosi yamabandla; umhlaba wonke ugcwele inkazimulo yayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:3 |
E clamavam uns aos outros, dizendo: Santo! Santo! Santo é o SENHOR dos exércitos! Toda a terra está cheia de sua glória!
|
Isai
|
Norsk
|
6:3 |
Og den ene ropte til den andre og sa: Hellig, hellig, hellig er Herren, hærskarenes Gud; all jorden er full av hans herlighet.
|
Isai
|
SloChras
|
6:3 |
In klicali so drug proti drugemu, govoreč: Svet, svet, svet Gospod nad vojskami, vsa zemlja je polna slave njegove!
|
Isai
|
Northern
|
6:3 |
Biri o birini səsləyib deyirdi: «Ordular Rəbbi müqəddəsdir, müqəddəsdir, müqəddəsdir! Bütün yer üzü Onun əzəməti ilə doludur».
|
Isai
|
GerElb19
|
6:3 |
Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist Jehova der Heerscharen, die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit!
|
Isai
|
LvGluck8
|
6:3 |
Un tie cits uz citu saucu un sacīja: svēts, svēts, svēts ir Tas Kungs Cebaot, visa zeme ir pilna viņa godības!
|
Isai
|
PorAlmei
|
6:3 |
E clamavam uns aos outros, dizendo: Sancto, Sancto, Sancto é o Senhor dos Exercitos: toda a terra está cheia da sua gloria.
|
Isai
|
ChiUn
|
6:3 |
彼此呼喊說:聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華;他的榮光充滿全地!
|
Isai
|
SweKarlX
|
6:3 |
Och den ene ropade till den andra, och sade: Helig, Helig, Helig är Herren Zebaoth; hela jorden är full med hans äro;
|
Isai
|
FreKhan
|
6:3 |
S’Adressant l’un à l’autre, ils s’écriaient: "Saint, saint, saint est l’Eternel-Cebaot! Toute la terre est pleine de sa gloire!"
|
Isai
|
FrePGR
|
6:3 |
Et ils s'entre-répondaient disant : Saint, saint, saint est l'Éternel des armées ! toute la terre est pleine de sa magnificence !
|
Isai
|
PorCap
|
6:3 |
*E clamavam uns para os outros: «Santo, santo, santo, o Senhor do universo! Toda a terra está cheia da sua glória!»
|
Isai
|
JapKougo
|
6:3 |
互に呼びかわして言った。「聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、万軍の主、その栄光は全地に満つ」。
|
Isai
|
GerTextb
|
6:3 |
Und wiederholt riefen sie einander zu: Heilig, heilig, heilig ist Jahwe der Heerscharen; alle Lande erfüllt seine Herrlichkeit!
|
Isai
|
SpaPlate
|
6:3 |
Y clamaban unos a otros, diciendo: “Santo, santo, santo es Yahvé de los ejércitos, llena está toda la tierra de su gloria.”
|
Isai
|
Kapingam
|
6:3 |
Nia maa e-hagadau wwolowwolo i nadau mehanga boloo, “E-dabu, e-dabu, e-dabu! Dimaadua go di Gowaa Aamua e-dabu! Dono madamada e-haga-honu henuailala.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
6:3 |
Und es ruft dieser zu diesem und sagt: Heilig, heilig, heilig ist JHWH der Heerscharen (Zebaot), voll ist das ganze Land (die ganze Welt) von seiner Herrlichkeit.
|
Isai
|
WLC
|
6:3 |
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
6:3 |
Jie šaukė vienas kitam, sakydami: „Šventas, šventas, šventas, kareivijų Viešpats; visa žemė pilna Jo šlovės“.
|
Isai
|
Bela
|
6:3 |
І клікалі адзін аднаму і казалі: Сьвяты, Сьвяты, Сьвяты Гасподзь Саваоф! уся зямля поўная славы Ягонай!
|
Isai
|
GerBoLut
|
6:3 |
Und einer riefzum andern und sprach: Heilig, heilig, heilig ist der HERR Zebaoth; alle Lande sind seiner Ehre voll!
|
Isai
|
FinPR92
|
6:3 |
He huusivat toinen toiselleen: -- Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Sebaot! Hänen kirkkautensa täyttää kaiken maan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
6:3 |
Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, Santo, Santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
|
Isai
|
NlCanisi
|
6:3 |
En ze riepen elkander toe: "Heilig, heilig, heilig is Jahweh der heirscharen; de hele aarde is vol van zijn glorie!"
|
Isai
|
GerNeUe
|
6:3 |
Einer rief dem anderen zu: "Heilig, heilig, heilig ist Jahwe, der allmächtige Gott. Die ganze Erde bezeugt seine Macht!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
6:3 |
بلند آواز سے وہ ایک دوسرے کو پکار رہے تھے، ”قدوس، قدوس، قدوس ہے رب الافواج۔ تمام دنیا اُس کے جلال سے معمور ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
6:3 |
وَنَادَى أَحَدُهُمُ الآخَرَ: «قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ، قُدُّوسٌ الرَّبُّ الْقَدِيرُ. مَجْدُهُ مِلْءُ كُلِّ الأَرْضِ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
6:3 |
他们彼此高呼着说:“圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华!他的荣光充满全地。”
|
Isai
|
ItaRive
|
6:3 |
E l’uno gridava all’altro e diceva: Santo, santo, santo è l’Eterno degli eserciti! Tutta la terra è piena della sua gloria!
|
Isai
|
Afr1953
|
6:3 |
En die een het die ander toegeroep en gesê: Heilig, heilig, heilig is die HERE van die leërskare. Die hele aarde is van sy heerlikheid vol!
|
Isai
|
RusSynod
|
6:3 |
И взывали они друг к другу и говорили: «Свят, свят, свят Господь Саваоф! Вся земля полна славы Его!»
|
Isai
|
UrduGeoD
|
6:3 |
बुलंद आवाज़ से वह एक दूसरे को पुकार रहे थे, “क़ुद्दूस, क़ुद्दूस, क़ुद्दूस है रब्बुल-अफ़वाज। तमाम दुनिया उसके जलाल से मामूर है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
6:3 |
Birbirlerine şöyle sesleniyorlardı: “Her Şeye Egemen RAB Kutsal, kutsal, kutsaldır. Yüceliği bütün dünyayı dolduruyor.”
|
Isai
|
DutSVV
|
6:3 |
En de een riep tot den ander, en zeide: Heilig, heilig, heilig is de HEERE der heirscharen! De ganse aarde is van Zijn heerlijkheid vol!
|
Isai
|
HunKNB
|
6:3 |
Az egyik így kiáltott a másiknak: »Szent, szent, szent a Seregek Ura, betölti az egész földet dicsősége!«
|
Isai
|
Maori
|
6:3 |
A i karanga ratou tetahi ki tetahi, i mea, He tapu, he tapu, he tapu, a Ihowa o nga mano; ki katoa te whenua i tona kororia.
|
Isai
|
HunKar
|
6:3 |
És kiált vala egy a másiknak, és mondá: Szent, szent, szent a seregeknek Ura, teljes mind a széles föld az ő dicsőségével!
|
Isai
|
Viet
|
6:3 |
Các sê-ra-phin cùng nhau kêu lên rằng: Thánh thay, thánh thay, thánh thay là Ðức Giê-hô-va vạn quân! Khắp đất đầy dẫy sự vinh hiển Ngài!
|
Isai
|
Kekchi
|
6:3 |
Ut queˈxjap re chi ribileb rib chixyebal: —Santo, santo, santo li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. Chixjunil li ruchichˈochˈ nujenak riqˈuin lix nimal xlokˈal, chanqueb.
|
Isai
|
Swe1917
|
6:3 |
Och den ene ropade till den andre och sade: »Helig, helig, helig är HERREN Sebaot; hela jorden är full av hans härlighet.»
|
Isai
|
CroSaric
|
6:3 |
I klicahu jedan drugome: "Svet! Svet! Svet Jahve nad Vojskama! Puna je sva zemlja Slave njegove!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
6:3 |
Các vị ấy đối đáp tung hô :Thánh ! Thánh ! Chí Thánh ! ĐỨC CHÚA các đạo binh là Đấng Thánh ! Cả mặt đất rạng ngời vinh quang Chúa !
|
Isai
|
FreBDM17
|
6:3 |
Et ils criaient l’un à l’autre, et disaient : Saint, Saint, Saint est l’Eternel des armées ; tout ce qui est dans toute la terre est sa gloire.
|
Isai
|
FreLXX
|
6:3 |
Et ils criaient l'un à l'autre, et ils disaient : Saint, saint, saint est le Seigneur des armées ; toute la terre est pleine de sa gloire.
|
Isai
|
Aleppo
|
6:3 |
וקרא זה אל זה ואמר קדוש קדוש קדוש יהוה צבאות מלא כל הארץ כבודו
|
Isai
|
MapM
|
6:3 |
וְקָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְאָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כׇל־הָאָ֖רֶץ כְּבוֹדֽוֹ׃
|
Isai
|
HebModer
|
6:3 |
וקרא זה אל זה ואמר קדוש קדוש קדוש יהוה צבאות מלא כל הארץ כבודו׃
|
Isai
|
Kaz
|
6:3 |
Жалындаған періштелер бір-біріне дауыстап: «Әлемнің Иесі киелі, қасиетті, қастерлі! Бүкіл дүние Оның салтанатты ұлылығына кенелген!» — десіп тұрды.
|
Isai
|
FreJND
|
6:3 |
Et l’un criait à l’autre, et disait : Saint, saint, saint, est l’Éternel des armées ; toute la terre est pleine de sa gloire !
|
Isai
|
GerGruen
|
6:3 |
Und einer rief dem andern zu und sprach: "Der Heilige, der Heilige, der Heilige, der Herr der Heeresscharen! Sein Ruhm der ganzen Erde Fülle!"
|
Isai
|
SloKJV
|
6:3 |
Eden je vzklikal drugemu in govoril: „Svet, svet, svet je Gospod nad bojevniki, celotna zemlja je polna njegove slave.“
|
Isai
|
Haitian
|
6:3 |
Yo t'ap pale yonn ak lòt byen fò. Yo t'ap di: -Seyè ki gen tout pouvwa a, li apa! Wi, li apa! Se yon Bondye ki apa vre! Pouvwa li kouvri tout latè.
|
Isai
|
FinBibli
|
6:3 |
Ne huusivat toinen toisellensa ja sanoivat: Pyhä, pyhä, pyhä, Herra Zebaot: kaikki maa on täynnä hänen kunniaansa;
|
Isai
|
SpaRV
|
6:3 |
Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
6:3 |
Ac roedd un yn galw ar y llall, ac yn dweud, “Sanctaidd! Sanctaidd! Mor sanctaidd ydy'r ARGLWYDD hollbwerus! Mae ei ysblander yn llenwi'r ddaear gyfan!”
|
Isai
|
GerMenge
|
6:3 |
und der eine rief dem andern beständig die Worte zu: »Heilig, heilig, heilig ist der HERR der Heerscharen! Die ganze Erde ist seiner Herrlichkeit voll!«
|
Isai
|
GreVamva
|
6:3 |
Και έκραζε το εν προς το άλλο και έλεγεν, Άγιος, άγιος, άγιος ο Κύριος των δυνάμεων πάσα η γη είναι πλήρης της δόξης αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
6:3 |
І кликав один до о́дного й говорив: „Свят, свят, свят Господь Савао́т, уся земля повна слави Його!“
|
Isai
|
SrKDEkav
|
6:3 |
И викаху један другом говорећи: Свет, свет, свет је Господ над војскама; пуна је сва земља славе Његове.
|
Isai
|
FreCramp
|
6:3 |
Et ils criaient l'un à l'autre et disaient : " Saint, saint, saint est Yahweh des armées ! toute la terre est pleine de sa gloire. "
|
Isai
|
PolUGdan
|
6:3 |
I wołał jeden do drugiego: Święty, święty, święty, Pan zastępów. Cała ziemia jest pełna jego chwały.
|
Isai
|
FreSegon
|
6:3 |
Ils criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint est l'Éternel des armées! toute la terre est pleine de sa gloire!
|
Isai
|
SpaRV190
|
6:3 |
Y el uno al otro daba voces, diciendo: Santo, santo, santo, Jehová de los ejércitos: toda la tierra está llena de su gloria.
|
Isai
|
HunRUF
|
6:3 |
Ezt harsogták egymásnak felváltva: Szent, szent, szent a Seregek Ura, dicsősége betölti az egész földet!
|
Isai
|
DaOT1931
|
6:3 |
og de raabte til hverandre: »Hellig, hellig, hellig er Hærskarers HERRE, al Jorden er fuld af hans Herlighed!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
6:3 |
Na wanpela i singaut long arapela na tok, BIKPELA bilong bikpela ami i stap holi, holi, holi. Olgeta hap bilong dispela graun em i pulap long glori bilong Em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
6:3 |
Og den ene raabte til den anden og sagde: Hellig, hellig, hellig er den Herre Zebaoth; al Jorden er fuld af hans Ære.
|
Isai
|
FreVulgG
|
6:3 |
Ils criaient l’un à l’autre et disaient : Saint, Saint, Saint est le Seigneur, le Dieu des armées ; toute la terre est remplie de sa gloire.
|
Isai
|
PolGdans
|
6:3 |
I wołał jeden do drugiego, mówiąc: Święty, święty, święty, Pan zastępów; pełna jest wszystka ziemia chwały jego.
|
Isai
|
JapBungo
|
6:3 |
たがひに呼いひけるは聖なるかな聖なるかな聖なるかな萬軍のヱホバ その榮光は全地にみつ
|
Isai
|
GerElb18
|
6:3 |
Und einer rief dem anderen zu und sprach: Heilig, heilig, heilig ist Jehova der Heerscharen, die ganze Erde ist voll seiner Herrlichkeit!
|