Isai
|
RWebster
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
NHEBJE
|
6:4 |
The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
ABP
|
6:4 |
And [3lifted up 1the 2lintel] from the sound of which they cried out, and the house was filled up of smoke.
|
Isai
|
NHEBME
|
6:4 |
The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Rotherha
|
6:4 |
And the foundations of the porch, were moved at the voice of him that cried,—and the house, was filled with smoke.
|
Isai
|
LEB
|
6:4 |
And the pivots of the thresholds shook from the sound of those who called, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
RNKJV
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Jubilee2
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried out, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Webster
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Darby
|
6:4 |
And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
ASV
|
6:4 |
And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
LITV
|
6:4 |
And the doorposts shook from the voice of the one who cried; and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Geneva15
|
6:4 |
And the lintles of the doore cheekes moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
CPDV
|
6:4 |
And the lintels above the hinges were shaken at the voice of the one crying out. And the house was filled with smoke.
|
Isai
|
BBE
|
6:4 |
And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
|
Isai
|
DRC
|
6:4 |
And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
GodsWord
|
6:4 |
Their voices shook the foundations of the doorposts, and the temple filled with smoke.
|
Isai
|
JPS
|
6:4 |
And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
KJVPCE
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
NETfree
|
6:4 |
The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
|
Isai
|
AB
|
6:4 |
And the doorpost shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
AFV2020
|
6:4 |
And the foundations of the threshold shook at the voice of the one who cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
NHEB
|
6:4 |
The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
NETtext
|
6:4 |
The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
|
Isai
|
UKJV
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
Noyes
|
6:4 |
And the foundations of the thresholds were shaken with the voice of their cry. And the temple was filled with smoke.
|
Isai
|
KJV
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
KJVA
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
AKJV
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
RLT
|
6:4 |
And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
MKJV
|
6:4 |
And the doorposts moved at the voice of the one who cried, and the house was filled with smoke.
|
Isai
|
YLT
|
6:4 |
And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
|
Isai
|
ACV
|
6:4 |
And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried, and the house was filled with vapor.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:4 |
E as molduras das portas se moviam com a voz do que clamava; e a casa se encheu de fumaça.
|
Isai
|
Mg1865
|
6:4 |
Dia nihorohoro ny fanambanin’ ny tokonana noho ny feon’ ireo nanandratra ny feony; ary feno setroka ny trano.
|
Isai
|
FinPR
|
6:4 |
Ja kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
|
Isai
|
FinRK
|
6:4 |
Ovenpielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone tuli täyteen savua.
|
Isai
|
ChiSB
|
6:4 |
由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。
|
Isai
|
CopSahBi
|
6:4 |
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲉⲛⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲏⲓ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
6:4 |
因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
|
Isai
|
BulVeren
|
6:4 |
И основите на праговете се поклатиха от гласа на викащия и домът се изпълни с дим.
|
Isai
|
AraSVD
|
6:4 |
فَٱهْتَزَّتْ أَسَاسَاتُ ٱلْعَتَبِ مِنْ صَوْتِ ٱلصَّارِخِ، وَٱمْتَلَأَ ٱلْبَيْتُ دُخَانًا.
|
Isai
|
Esperant
|
6:4 |
Ekŝanceliĝis de la vokanta voĉo la kolonoj de la pordo, kaj la domo pleniĝis de fumo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
6:4 |
และรากฐานของธรณีประตูทั้งหลายก็สั่นสะเทือนด้วยเสียงของผู้ร้อง และพระนิเวศก็มีควันเต็มไปหมด
|
Isai
|
OSHB
|
6:4 |
וַיָּנֻ֨עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
6:4 |
ထိုသို့သော ကြွေးကြော်သံကြောင့်၊ တံခါးတိုင်တို့ သည် လှုပ်ရှား၍၊ မီးခိုးနှင့် တအိမ်လုံးပြည့်လေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
6:4 |
صدای آواز آنها بنیان معبد بزرگ را به لرزه درآورد و معبد بزرگ پر از دود شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
6:4 |
Un kī āwāzoṅ se dahlīzeṅ hil gaīṅ aur Rab kā ghar dhueṅ se bhar gayā.
|
Isai
|
SweFolk
|
6:4 |
Rösten från den som ropade fick dörrposterna och trösklarna att skaka, och huset fylldes av rök.
|
Isai
|
GerSch
|
6:4 |
Da erbebten die Pfosten der Schwellen von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward mit Rauch erfüllt.
|
Isai
|
TagAngBi
|
6:4 |
At ang mga patibayan ng mga pintuan ay nakilos sa tinig ng sumisigaw, at ang bahay ay napuno ng usok.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
6:4 |
Kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
|
Isai
|
Dari
|
6:4 |
آواز سرود آن ها اساس عبادتگاه را به لرزه آورد و عبادتگاه از دود پُر شد.
|
Isai
|
SomKQA
|
6:4 |
Oo aasaaska iridda ayaa la gariiray kii qayliyey codkiisii, oo gurigiina waxaa ka buuxsamay qiiq.
|
Isai
|
NorSMB
|
6:4 |
Grunnen under dørstokkarne riste når ropet ljoma, og huset vart fyllt med røyk.
|
Isai
|
Alb
|
6:4 |
Shtalkat e portës u tronditën nga zëri i atij që bërtiste, ndërsa tempulli po mbushej me tym.
|
Isai
|
KorHKJV
|
6:4 |
그 외치는 자의 음성으로 인해 문기둥들이 흔들리며 그 집이 연기로 가득하더라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
6:4 |
И задрмаше се прагови на вратима од гласа којим викаху, и дом се напуни дима.
|
Isai
|
Wycliffe
|
6:4 |
And the lyntels aboue of the herris were moued togidere of the vois of the criere, and the hous was fillid with smoke.
|
Isai
|
Mal1910
|
6:4 |
അവർ ആൎക്കുന്ന ശബ്ദത്താൽ ഉമ്മരപ്പടികളുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ കുലുങ്ങി, ആലയം പുകകൊണ്ടു നിറഞ്ഞു.
|
Isai
|
KorRV
|
6:4 |
이같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라
|
Isai
|
Azeri
|
6:4 |
سِرافلارين سَسئندن قاپينين چرچئوهلري و کاندارلار تئترهدي، معبد توستو ائله دولدو.
|
Isai
|
KLV
|
6:4 |
The foundations vo' the thresholds shook Daq the ghogh vo' ghaH 'Iv ja', je the tuq ghaHta' tebta' tlhej tlhIch.
|
Isai
|
ItaDio
|
6:4 |
E gli stipiti delle soglie furono scrollati per la voce di colui che gridava, e la Casa fu ripiena di fumo.
|
Isai
|
RusSynod
|
6:4 |
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
|
Isai
|
CSlEliza
|
6:4 |
И взяся наддверие от гласа, имже вопияху, и дом наполнися дыма.
|
Isai
|
ABPGRK
|
6:4 |
και επήρθη το υπέρθυρον από της φωνής ης εκέκραγον και ο οίκος ενεπλήσθη καπνού
|
Isai
|
FreBBB
|
6:4 |
Les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
|
Isai
|
LinVB
|
6:4 |
Awa bazalaki koganga bongo, makonzi ma bizibeli mabandi koningana mpe Tempelo mobimba etondi na milinga.
|
Isai
|
HunIMIT
|
6:4 |
És meginogtak a küszöbök gerendái a szólónak hangjától, a ház pedig megtelt füsttel.
|
Isai
|
ChiUnL
|
6:4 |
門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
|
Isai
|
VietNVB
|
6:4 |
Vì tiếng hô, các then cài nơi ngưỡng cửa rung chuyển, và đền đầy dẫy khói.
|
Isai
|
LXX
|
6:4 |
καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
6:4 |
Ug ang mga patukoranan sa mga pultahan nangurog sa iyang tingog nga nagasingit, ug ang balay napuno sa aso.
|
Isai
|
RomCor
|
6:4 |
Şi se zguduiau uşorii uşii de glasul care răsuna şi casa s-a umplut de fum.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
6:4 |
Ngilarail kan ahpw itikada poahsoan en Tehnpas Sarawio, oh ediniei kadirehla nan Tehnpas Sarawio.
|
Isai
|
HunUj
|
6:4 |
A hangos kiáltástól megremegtek a küszöbök eresztékei, és a templom megtelt füsttel.
|
Isai
|
GerZurch
|
6:4 |
Da erbebten die Grundlagen der Schwellen von der Stimme des Rufenden, und das Haus ward voll von Rauch. (1) vlt. r: "die Gesimse der Oberschwellen". (a) Off 15:8
|
Isai
|
GerTafel
|
6:4 |
Und es erbebten der Schwellen Pfosten vor der Stimme des Rufenden, und das Haus ward voll Rauch.
|
Isai
|
PorAR
|
6:4 |
E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
|
Isai
|
DutSVVA
|
6:4 |
Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.
|
Isai
|
FarOPV
|
6:4 |
و اساس آستانه ازآواز او که صدا میزد میلرزید و خانه از دود پرشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
6:4 |
Insika zomnyango zasezinyikinyeka ngenxa yelizwi lomemezayo, lendlu yagcwala intuthu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
6:4 |
E as molduras das portas se moviam com a voz do que clamava; e a casa se encheu de fumaça.
|
Isai
|
Norsk
|
6:4 |
Og tresklenes poster bevet ved de ropendes røst, og huset blev fylt med røk.
|
Isai
|
SloChras
|
6:4 |
In tresle so se podstave pragov od glasu kličočih in hiša se je napolnila z dimom.
|
Isai
|
Northern
|
6:4 |
Serafların səsindən qapı çərçivələri ilə kandarları sarsıldı, məbəd tüstü ilə doldu.
|
Isai
|
GerElb19
|
6:4 |
Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
6:4 |
Un sliekšņa pamati trīcēja no tām saucēju balsīm, un tas nams tapa pilns dūmu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
6:4 |
E os umbraes das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumo.
|
Isai
|
ChiUn
|
6:4 |
因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
|
Isai
|
SweKarlX
|
6:4 |
Så att öfre dörrstocken bäfvade af deras rops röst, och huset vardt fullt med rök.
|
Isai
|
FreKhan
|
6:4 |
Et les colonnes des portes s’agitèrent au bruit de cet appel, tandis que l’enceinte s’emplissait de fumée.
|
Isai
|
FrePGR
|
6:4 |
Et les bases des seuils s'ébranlaient à la voix de ce chœur, et la maison se remplit de fumée.
|
Isai
|
PorCap
|
6:4 |
*E tremiam os gonzos das portas ao clamor da sua voz, e o templo encheu-se de fumo.
|
Isai
|
JapKougo
|
6:4 |
その呼ばわっている者の声によって敷居の基が震い動き、神殿の中に煙が満ちた。
|
Isai
|
GerTextb
|
6:4 |
Da erzitterten die Grundlagen der Schwellen von ihrem lauten Rufen; das Haus aber füllte sich immer mehr mit Rauch.
|
Isai
|
SpaPlate
|
6:4 |
Y los fundamentos de los umbrales se conmovieron a la voz del que clamaba; y la Casa se llenó de humo.
|
Isai
|
Kapingam
|
6:4 |
Nia lee o nadau wwolowwolo la-guu-hai di hagamau o-di Hale Daumaha gii-bole, gei di Hale Daumaha gu-haga-honu gi-nia huiahi.
|
Isai
|
GerOffBi
|
6:4 |
Und es erbebten die Türpfosten (Zapfen) der Schwellen von der Stimme des Rufenden (des Rufers) und das Haus füllte sich an mit Rauch.
|
Isai
|
WLC
|
6:4 |
וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
6:4 |
Durys sudrebėjo nuo šauksmo, o namai prisipildė dūmų.
|
Isai
|
Bela
|
6:4 |
І затрэсьліся бэлькі ў браме ад голасу тых, што клікалі, і дом напоўніўся дымам ахвярным .
|
Isai
|
GerBoLut
|
6:4 |
dal$ die Uberschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.
|
Isai
|
FinPR92
|
6:4 |
Ovenpielet vapisivat äänten voimasta, ja huone tuli täyteen savua.
|
Isai
|
SpaRV186
|
6:4 |
Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
6:4 |
Van hun juichen trilden de drempels in hun voegen, en het hele huis stond vol rook.
|
Isai
|
GerNeUe
|
6:4 |
Von ihrem Rufen erbebten die Fundamente der Tempeltore und das ganze Haus wurde mit Rauch erfüllt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
6:4 |
اُن کی آوازوں سے دہلیزیں ہل گئیں اور رب کا گھر دھوئیں سے بھر گیا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
6:4 |
فَاهْتَزَّتْ أُسُسُ أَرْكَانِ الْهَيْكَلِ مِنْ صَوْتِ الْمُنَادِي، وَامْتَلأَ الْهَيْكَلُ بِالدُّخَانِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
6:4 |
因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
|
Isai
|
ItaRive
|
6:4 |
Le porte furono scosse fin dalla loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu ripiena di fumo.
|
Isai
|
Afr1953
|
6:4 |
En die drumpelposte het gebewe van die geluid van die roepers, en die huis het vol rook geword.
|
Isai
|
RusSynod
|
6:4 |
И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
6:4 |
उनकी आवाज़ों से दहलीज़ें हिल गईं और रब का घर धुएँ से भर गया।
|
Isai
|
TurNTB
|
6:4 |
Seraflar'ın sesinden kapı söveleriyle eşikler sarsıldı, tapınak dumanla doldu.
|
Isai
|
DutSVV
|
6:4 |
Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.
|
Isai
|
HunKNB
|
6:4 |
Megrendültek a küszöbök alapjai a kiáltó hangjától, és a ház betelt füsttel.
|
Isai
|
Maori
|
6:4 |
I oioi ano nga pou o nga tatau i te reo o tera i karanga ra, ki tonu te whare i te paowa.
|
Isai
|
HunKar
|
6:4 |
És megrendülének az ajtó küszöbei a kiáltónak szavától, és a ház betelt füsttel.
|
Isai
|
Viet
|
6:4 |
Nhơn tiếng kêu đó, các nền ngạch cửa rúng động, và đền đầy những khói.
|
Isai
|
Kekchi
|
6:4 |
Ut xban xya̱b xcuxeb, queˈecˈan saˈ xnaˈajeb li rokechal xpuertil li templo ut quinujac li sib saˈ li templo.
|
Isai
|
Swe1917
|
6:4 |
Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök.
|
Isai
|
CroSaric
|
6:4 |
Od gromka glasa onih koji klicahu stresoše se dovraci na pragovima, a Dom se napuni dimom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
6:4 |
Tiếng tung hô đó làm cho các trụ cửa rung chuyển ; khắp Đền Thờ khói toả mịt mù.
|
Isai
|
FreBDM17
|
6:4 |
Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait ; et la maison fut remplie de fumée.
|
Isai
|
FreLXX
|
6:4 |
Et au retentissement de leurs voix le portique se souleva, et le temple se remplit de fumée.
|
Isai
|
Aleppo
|
6:4 |
וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן
|
Isai
|
MapM
|
6:4 |
וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
|
Isai
|
HebModer
|
6:4 |
וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן׃
|
Isai
|
Kaz
|
6:4 |
Олардың бұл айқайынан киелі үйдің есік жақтаулары мен табалдырықтары шайқалды. Үй іші түтінге толып кетті.
|
Isai
|
FreJND
|
6:4 |
Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.
|
Isai
|
GerGruen
|
6:4 |
Da zitterten sogar die Schwellenlager von diesem lauten Rufen; das Haus ward voller Rauch.
|
Isai
|
SloKJV
|
6:4 |
Podboji vrat so se premaknili ob glasu tistega, ki je vpil in hiša je bila napolnjena z dimom.
|
Isai
|
Haitian
|
6:4 |
Tout poto kay Bondye a tranble lè bèt vivan yo t'ap rele konsa a. Lafimen te plen tout anndan tanp lan.
|
Isai
|
FinBibli
|
6:4 |
Niin että pihtipielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täytettiin savulla.
|
Isai
|
SpaRV
|
6:4 |
Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
6:4 |
Roedd sylfeini ffrâm y drws yn ysgwyd wrth iddyn nhw alw, a'r neuadd yn llenwi gyda mwg.
|
Isai
|
GerMenge
|
6:4 |
Dabei erbebten die Grundlagen der Schwellen von ihrem lauten Rufen, und das Haus füllte sich mit Rauch.
|
Isai
|
GreVamva
|
6:4 |
Και οι παραστάται της θύρας εσείσθησαν εκ της φωνής του κράζοντος, και ο οίκος επλήσθη καπνού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
6:4 |
І захиталися чопи́ порогів від голосу того, хто кликав, а храм перепо́внився димом!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
6:4 |
И задрмаше се прагови на вратима од гласа којим викаху, и дом се напуни дима.
|
Isai
|
FreCramp
|
6:4 |
Les fondements des portes étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
|
Isai
|
PolUGdan
|
6:4 |
I filary drzwi poruszyły się od głosu wołającego, a dom napełnił się dymem.
|
Isai
|
FreSegon
|
6:4 |
Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
|
Isai
|
SpaRV190
|
6:4 |
Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
|
Isai
|
HunRUF
|
6:4 |
A hangos kiáltástól megremegtek a küszöbök eresztékei, és a templom megtelt füsttel.
|
Isai
|
DaOT1931
|
6:4 |
Og Dørstolpernes Hængsler rystede ved Raabet, medens Templet fyldtes af Røg.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
6:4 |
Na ol pos bilong dua i seksek long nek bilong em husat i bin singaut. Na haus i pulap long smok.
|
Isai
|
DaOT1871
|
6:4 |
Og Dørposterne med Dørtærsklerne bævede for den raabendes Røst, og Huset blev fuldt af Røg.
|
Isai
|
FreVulgG
|
6:4 |
Les linteaux des portes (gonds) furent ébranlés par la voix (des anges) qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.
|
Isai
|
PolGdans
|
6:4 |
I poruszyły się podwoje u drzwi od głosu wołającego, a dom pełny był dymu.
|
Isai
|
JapBungo
|
6:4 |
斯よばはる者の聲によりて閾のもとゐ搖うごき家のうちに煙みちたり
|
Isai
|
GerElb18
|
6:4 |
Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -
|