Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai NHEBJE 6:4  The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
Isai ABP 6:4  And [3lifted up 1the 2lintel] from the sound of which they cried out, and the house was filled up of smoke.
Isai NHEBME 6:4  The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
Isai Rotherha 6:4  And the foundations of the porch, were moved at the voice of him that cried,—and the house, was filled with smoke.
Isai LEB 6:4  And the pivots of the thresholds shook from the sound of those who called, and the house was filled with smoke.
Isai RNKJV 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai Jubilee2 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried out, and the house was filled with smoke.
Isai Webster 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai Darby 6:4  And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai ASV 6:4  And the foundations of the thresholds shook at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai LITV 6:4  And the doorposts shook from the voice of the one who cried; and the house was filled with smoke.
Isai Geneva15 6:4  And the lintles of the doore cheekes moued at the voyce of him that cryed, and the house was filled with smoke.
Isai CPDV 6:4  And the lintels above the hinges were shaken at the voice of the one crying out. And the house was filled with smoke.
Isai BBE 6:4  And the bases of the door-pillars were shaking at the sound of his cry, and the house was full of smoke.
Isai DRC 6:4  And the lintels of the doors were moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai GodsWord 6:4  Their voices shook the foundations of the doorposts, and the temple filled with smoke.
Isai JPS 6:4  And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.
Isai KJVPCE 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai NETfree 6:4  The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
Isai AB 6:4  And the doorpost shook at the voice they uttered, and the house was filled with smoke.
Isai AFV2020 6:4  And the foundations of the threshold shook at the voice of the one who cried, and the house was filled with smoke.
Isai NHEB 6:4  The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
Isai NETtext 6:4  The sound of their voices shook the door frames, and the temple was filled with smoke.
Isai UKJV 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai Noyes 6:4  And the foundations of the thresholds were shaken with the voice of their cry. And the temple was filled with smoke.
Isai KJV 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai KJVA 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai AKJV 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai RLT 6:4  And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.
Isai MKJV 6:4  And the doorposts moved at the voice of the one who cried, and the house was filled with smoke.
Isai YLT 6:4  And the posts of the thresholds are moved by the voice of him who is calling, and the house is full of smoke.
Isai ACV 6:4  And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who cried, and the house was filled with vapor.
Isai VulgSist 6:4  Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
Isai VulgCont 6:4  Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
Isai Vulgate 6:4  et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis et domus impleta est fumo
Isai VulgHetz 6:4  Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
Isai VulgClem 6:4  Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo.
Isai CzeBKR 6:4  A pohnuly se podvoje veřejí od hlasu volajícího, a dům plný byl dymu.
Isai CzeB21 6:4  Hlasem toho volání se chvěly čepy veřejí a chrám se naplnil dýmem.
Isai CzeCEP 6:4  Od hlasu volajícího se pohnuly podvaly prahů a dům se naplnil dýmem.
Isai CzeCSP 6:4  A čepy prahu se otřásaly od hlasu toho, který volal, a dům byl plný kouře.
Isai PorBLivr 6:4  E as molduras das portas se moviam com a voz do que clamava; e a casa se encheu de fumaça.
Isai Mg1865 6:4  Dia nihorohoro ny fanambanin’ ny tokonana noho ny feon’ ireo nanandratra ny feony; ary feno setroka ny trano.
Isai FinPR 6:4  Ja kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
Isai FinRK 6:4  Ovenpielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone tuli täyteen savua.
Isai ChiSB 6:4  由於呼喊的聲音,門限的基石也震撼了;殿宇內充滿了煙霧。
Isai CopSahBi 6:4  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲙⲏ ⲉⲛⲉⲩⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲏⲓ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲕⲁⲡⲛⲟⲥ
Isai ChiUns 6:4  因呼喊者的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。
Isai BulVeren 6:4  И основите на праговете се поклатиха от гласа на викащия и домът се изпълни с дим.
Isai AraSVD 6:4  فَٱهْتَزَّتْ أَسَاسَاتُ ٱلْعَتَبِ مِنْ صَوْتِ ٱلصَّارِخِ، وَٱمْتَلَأَ ٱلْبَيْتُ دُخَانًا.
Isai Esperant 6:4  Ekŝanceliĝis de la vokanta voĉo la kolonoj de la pordo, kaj la domo pleniĝis de fumo.
Isai ThaiKJV 6:4  และรากฐานของธรณีประตูทั้งหลายก็สั่นสะเทือนด้วยเสียงของผู้ร้อง และพระนิเวศก็มีควันเต็มไปหมด
Isai OSHB 6:4  וַיָּנֻ֨עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
Isai BurJudso 6:4  ထိုသို့သော ကြွေးကြော်သံကြောင့်၊ တံခါးတိုင်တို့ သည် လှုပ်ရှား၍၊ မီးခိုးနှင့် တအိမ်လုံးပြည့်လေ၏။
Isai FarTPV 6:4  صدای آواز آنها بنیان معبد بزرگ را به لرزه درآورد و معبد بزرگ پر از دود شد.
Isai UrduGeoR 6:4  Un kī āwāzoṅ se dahlīzeṅ hil gaīṅ aur Rab kā ghar dhueṅ se bhar gayā.
Isai SweFolk 6:4  Rösten från den som ropade fick dörrposterna och trösklarna att skaka, och huset fylldes av rök.
Isai GerSch 6:4  Da erbebten die Pfosten der Schwellen von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward mit Rauch erfüllt.
Isai TagAngBi 6:4  At ang mga patibayan ng mga pintuan ay nakilos sa tinig ng sumisigaw, at ang bahay ay napuno ng usok.
Isai FinSTLK2 6:4  Kynnysten perustukset vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täyttyi savulla.
Isai Dari 6:4  آواز سرود آن ها اساس عبادتگاه را به لرزه آورد و عبادتگاه از دود پُر شد.
Isai SomKQA 6:4  Oo aasaaska iridda ayaa la gariiray kii qayliyey codkiisii, oo gurigiina waxaa ka buuxsamay qiiq.
Isai NorSMB 6:4  Grunnen under dørstokkarne riste når ropet ljoma, og huset vart fyllt med røyk.
Isai Alb 6:4  Shtalkat e portës u tronditën nga zëri i atij që bërtiste, ndërsa tempulli po mbushej me tym.
Isai KorHKJV 6:4  그 외치는 자의 음성으로 인해 문기둥들이 흔들리며 그 집이 연기로 가득하더라.
Isai SrKDIjek 6:4  И задрмаше се прагови на вратима од гласа којим викаху, и дом се напуни дима.
Isai Wycliffe 6:4  And the lyntels aboue of the herris were moued togidere of the vois of the criere, and the hous was fillid with smoke.
Isai Mal1910 6:4  അവർ ആൎക്കുന്ന ശബ്ദത്താൽ ഉമ്മരപ്പടികളുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ കുലുങ്ങി, ആലയം പുകകൊണ്ടു നിറഞ്ഞു.
Isai KorRV 6:4  이같이 창화하는 자의 소리로 인하여 문지방의 터가 요동하며 집에 연기가 충만한지라
Isai Azeri 6:4  سِرافلارين سَسئندن قاپينين چرچئوه‌لري و کاندارلار تئتره‌دي، معبد توستو ائله دولدو.
Isai KLV 6:4  The foundations vo' the thresholds shook Daq the ghogh vo' ghaH 'Iv ja', je the tuq ghaHta' tebta' tlhej tlhIch.
Isai ItaDio 6:4  E gli stipiti delle soglie furono scrollati per la voce di colui che gridava, e la Casa fu ripiena di fumo.
Isai RusSynod 6:4  И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
Isai CSlEliza 6:4  И взяся наддверие от гласа, имже вопияху, и дом наполнися дыма.
Isai ABPGRK 6:4  και επήρθη το υπέρθυρον από της φωνής ης εκέκραγον και ο οίκος ενεπλήσθη καπνού
Isai FreBBB 6:4  Les fondements des seuils étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
Isai LinVB 6:4  Awa ba­zalaki koganga bongo, makonzi ma bizibeli mabandi koningana mpe Te­mpelo mobimba etondi na milinga.
Isai HunIMIT 6:4  És meginogtak a küszöbök gerendái a szólónak hangjától, a ház pedig megtelt füsttel.
Isai ChiUnL 6:4  門閾之基、因呼者之聲而震動、室盈以煙、
Isai VietNVB 6:4  Vì tiếng hô, các then cài nơi ngưỡng cửa rung chuyển, và đền đầy dẫy khói.
Isai LXX 6:4  καὶ ἐπήρθη τὸ ὑπέρθυρον ἀπὸ τῆς φωνῆς ἧς ἐκέκραγον καὶ ὁ οἶκος ἐπλήσθη καπνοῦ
Isai CebPinad 6:4  Ug ang mga patukoranan sa mga pultahan nangurog sa iyang tingog nga nagasingit, ug ang balay napuno sa aso.
Isai RomCor 6:4  Şi se zguduiau uşorii uşii de glasul care răsuna şi casa s-a umplut de fum.
Isai Pohnpeia 6:4  Ngilarail kan ahpw itikada poahsoan en Tehnpas Sarawio, oh ediniei kadirehla nan Tehnpas Sarawio.
Isai HunUj 6:4  A hangos kiáltástól megremegtek a küszöbök eresztékei, és a templom megtelt füsttel.
Isai GerZurch 6:4  Da erbebten die Grundlagen der Schwellen von der Stimme des Rufenden, und das Haus ward voll von Rauch. (1) vlt. r: "die Gesimse der Oberschwellen". (a) Off 15:8
Isai GerTafel 6:4  Und es erbebten der Schwellen Pfosten vor der Stimme des Rufenden, und das Haus ward voll Rauch.
Isai PorAR 6:4  E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça.
Isai DutSVVA 6:4  Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.
Isai FarOPV 6:4  و اساس آستانه ازآواز او که صدا می‌زد می‌لرزید و خانه از دود پرشد.
Isai Ndebele 6:4  Insika zomnyango zasezinyikinyeka ngenxa yelizwi lomemezayo, lendlu yagcwala intuthu.
Isai PorBLivr 6:4  E as molduras das portas se moviam com a voz do que clamava; e a casa se encheu de fumaça.
Isai Norsk 6:4  Og tresklenes poster bevet ved de ropendes røst, og huset blev fylt med røk.
Isai SloChras 6:4  In tresle so se podstave pragov od glasu kličočih in hiša se je napolnila z dimom.
Isai Northern 6:4  Serafların səsindən qapı çərçivələri ilə kandarları sarsıldı, məbəd tüstü ilə doldu.
Isai GerElb19 6:4  Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -
Isai LvGluck8 6:4  Un sliekšņa pamati trīcēja no tām saucēju balsīm, un tas nams tapa pilns dūmu.
Isai PorAlmei 6:4  E os umbraes das portas se moveram com a voz do que clamava, e a casa se encheu de fumo.
Isai ChiUn 6:4  因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
Isai SweKarlX 6:4  Så att öfre dörrstocken bäfvade af deras rops röst, och huset vardt fullt med rök.
Isai FreKhan 6:4  Et les colonnes des portes s’agitèrent au bruit de cet appel, tandis que l’enceinte s’emplissait de fumée.
Isai FrePGR 6:4  Et les bases des seuils s'ébranlaient à la voix de ce chœur, et la maison se remplit de fumée.
Isai PorCap 6:4  *E tremiam os gonzos das portas ao clamor da sua voz, e o templo encheu-se de fumo.
Isai JapKougo 6:4  その呼ばわっている者の声によって敷居の基が震い動き、神殿の中に煙が満ちた。
Isai GerTextb 6:4  Da erzitterten die Grundlagen der Schwellen von ihrem lauten Rufen; das Haus aber füllte sich immer mehr mit Rauch.
Isai Kapingam 6:4  Nia lee o nadau wwolowwolo la-guu-hai di hagamau o-di Hale Daumaha gii-bole, gei di Hale Daumaha gu-haga-honu gi-nia huiahi.
Isai SpaPlate 6:4  Y los fundamentos de los umbrales se conmovieron a la voz del que clamaba; y la Casa se llenó de humo.
Isai GerOffBi 6:4  Und es erbebten die Türpfosten (Zapfen) der Schwellen von der Stimme des Rufenden (des Rufers) und das Haus füllte sich an mit Rauch.
Isai WLC 6:4  וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
Isai LtKBB 6:4  Durys sudrebėjo nuo šauksmo, o namai prisipildė dūmų.
Isai Bela 6:4  І затрэсьліся бэлькі ў браме ад голасу тых, што клікалі, і дом напоўніўся дымам ахвярным .
Isai GerBoLut 6:4  dal$ die Uberschwellen bebeten von der Stimme ihres Rufens, und das Haus ward voll Rauchs.
Isai FinPR92 6:4  Ovenpielet vapisivat äänten voimasta, ja huone tuli täyteen savua.
Isai SpaRV186 6:4  Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
Isai NlCanisi 6:4  Van hun juichen trilden de drempels in hun voegen, en het hele huis stond vol rook.
Isai GerNeUe 6:4  Von ihrem Rufen erbebten die Fundamente der Tempeltore und das ganze Haus wurde mit Rauch erfüllt.
Isai UrduGeo 6:4  اُن کی آوازوں سے دہلیزیں ہل گئیں اور رب کا گھر دھوئیں سے بھر گیا۔
Isai AraNAV 6:4  فَاهْتَزَّتْ أُسُسُ أَرْكَانِ الْهَيْكَلِ مِنْ صَوْتِ الْمُنَادِي، وَامْتَلأَ الْهَيْكَلُ بِالدُّخَانِ.
Isai ChiNCVs 6:4  因呼叫者的声音,门槛的根基震撼,殿也充满了烟云。
Isai ItaRive 6:4  Le porte furono scosse fin dalla loro fondamenta dalla voce di loro che gridavano, e la casa fu ripiena di fumo.
Isai Afr1953 6:4  En die drumpelposte het gebewe van die geluid van die roepers, en die huis het vol rook geword.
Isai RusSynod 6:4  И поколебались верхи врат от гласа восклицающих, и дом наполнился курениями.
Isai UrduGeoD 6:4  उनकी आवाज़ों से दहलीज़ें हिल गईं और रब का घर धुएँ से भर गया।
Isai TurNTB 6:4  Seraflar'ın sesinden kapı söveleriyle eşikler sarsıldı, tapınak dumanla doldu.
Isai DutSVV 6:4  Zodat de posten der dorpels zich bewogen van de stem des roependen; en het huis werd vervuld met rook.
Isai HunKNB 6:4  Megrendültek a küszöbök alapjai a kiáltó hangjától, és a ház betelt füsttel.
Isai Maori 6:4  I oioi ano nga pou o nga tatau i te reo o tera i karanga ra, ki tonu te whare i te paowa.
Isai HunKar 6:4  És megrendülének az ajtó küszöbei a kiáltónak szavától, és a ház betelt füsttel.
Isai Viet 6:4  Nhơn tiếng kêu đó, các nền ngạch cửa rúng động, và đền đầy những khói.
Isai Kekchi 6:4  Ut xban xya̱b xcuxeb, queˈecˈan saˈ xnaˈajeb li rokechal xpuertil li templo ut quinujac li sib saˈ li templo.
Isai Swe1917 6:4  Och dörrtrösklarnas fästen darrade, när ropet ljöd; och huset blev uppfyllt av rök.
Isai CroSaric 6:4  Od gromka glasa onih koji klicahu stresoše se dovraci na pragovima, a Dom se napuni dimom.
Isai VieLCCMN 6:4  Tiếng tung hô đó làm cho các trụ cửa rung chuyển ; khắp Đền Thờ khói toả mịt mù.
Isai FreBDM17 6:4  Et les poteaux des seuils furent ébranlés par la voix de celui qui criait ; et la maison fut remplie de fumée.
Isai FreLXX 6:4  Et au retentissement de leurs voix le portique se souleva, et le temple se remplit de fumée.
Isai Aleppo 6:4  וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן
Isai MapM 6:4  וַיָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַסִּפִּ֔ים מִקּ֖וֹל הַקּוֹרֵ֑א וְהַבַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃
Isai HebModer 6:4  וינעו אמות הספים מקול הקורא והבית ימלא עשן׃
Isai Kaz 6:4  Олардың бұл айқайынан киелі үйдің есік жақтаулары мен табалдырықтары шайқалды. Үй іші түтінге толып кетті.
Isai FreJND 6:4  Et les fondements des seuils étaient ébranlés à la voix de celui qui criait, et la maison était remplie de fumée.
Isai GerGruen 6:4  Da zitterten sogar die Schwellenlager von diesem lauten Rufen; das Haus ward voller Rauch.
Isai SloKJV 6:4  Podboji vrat so se premaknili ob glasu tistega, ki je vpil in hiša je bila napolnjena z dimom.
Isai Haitian 6:4  Tout poto kay Bondye a tranble lè bèt vivan yo t'ap rele konsa a. Lafimen te plen tout anndan tanp lan.
Isai FinBibli 6:4  Niin että pihtipielet vapisivat heidän huutonsa äänestä, ja huone täytettiin savulla.
Isai SpaRV 6:4  Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
Isai WelBeibl 6:4  Roedd sylfeini ffrâm y drws yn ysgwyd wrth iddyn nhw alw, a'r neuadd yn llenwi gyda mwg.
Isai GerMenge 6:4  Dabei erbebten die Grundlagen der Schwellen von ihrem lauten Rufen, und das Haus füllte sich mit Rauch.
Isai GreVamva 6:4  Και οι παραστάται της θύρας εσείσθησαν εκ της φωνής του κράζοντος, και ο οίκος επλήσθη καπνού.
Isai UkrOgien 6:4  І захиталися чопи́ порогів від голосу того, хто кликав, а храм перепо́внився димом!
Isai FreCramp 6:4  Les fondements des portes étaient ébranlés par la voix de celui qui criait, et la maison se remplit de fumée.
Isai SrKDEkav 6:4  И задрмаше се прагови на вратима од гласа којим викаху, и дом се напуни дима.
Isai PolUGdan 6:4  I filary drzwi poruszyły się od głosu wołającego, a dom napełnił się dymem.
Isai FreSegon 6:4  Les portes furent ébranlées dans leurs fondements par la voix qui retentissait, et la maison se remplit de fumée.
Isai SpaRV190 6:4  Y los quiciales de las puertas se estremecieron con la voz del que clamaba, y la casa se hinchió de humo.
Isai HunRUF 6:4  A hangos kiáltástól megremegtek a küszöbök eresztékei, és a templom megtelt füsttel.
Isai DaOT1931 6:4  Og Dørstolpernes Hængsler rystede ved Raabet, medens Templet fyldtes af Røg.
Isai TpiKJPB 6:4  Na ol pos bilong dua i seksek long nek bilong em husat i bin singaut. Na haus i pulap long smok.
Isai DaOT1871 6:4  Og Dørposterne med Dørtærsklerne bævede for den raabendes Røst, og Huset blev fuldt af Røg.
Isai FreVulgG 6:4  Les linteaux des portes (gonds) furent ébranlés par la voix (des anges) qui retentissait, et la maison fut remplie de fumée.
Isai PolGdans 6:4  I poruszyły się podwoje u drzwi od głosu wołającego, a dom pełny był dymu.
Isai JapBungo 6:4  斯よばはる者の聲によりて閾のもとゐ搖うごき家のうちに煙みちたり
Isai GerElb18 6:4  Und es erbebten die Grundfesten der Schwellen von der Stimme der Rufenden, und das Haus wurde mit Rauch erfüllt. -