Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 6:12  And after this God shall remove the men far off, and they that are left upon the land shall be multiplied.
Isai ABP 6:12  And after these things [2shall distance 1God] the men; and [6shall be multiplied 1the 2ones being left behind 3upon 4the 5land].
Isai ACV 6:12  and Jehovah has removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Isai AFV2020 6:12  And until the LORD has removed men far away, and the desolation in the midst of the land is great.
Isai AKJV 6:12  And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the middle of the land.
Isai ASV 6:12  and Jehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Isai BBE 6:12  And the Lord has taken men far away, and there are wide waste places in the land.
Isai CPDV 6:12  For the Lord will take the men far away, and she who will have been left behind will be multiplied in the midst of the earth.
Isai DRC 6:12  And the Lord shall remove men far away, and she shall be multiplied that was left in the midst of the earth.
Isai Darby 6:12  and Jehovah have removed men far away, and the solitude be great in the midst of the land.
Isai Geneva15 6:12  And the Lord haue remoued men farre away, and there be a great desolation in the mids of the land.
Isai GodsWord 6:12  The LORD will send his people far away, and a large area in the middle of the land will be abandoned.
Isai JPS 6:12  And HaShem have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
Isai Jubilee2 6:12  until the LORD has removed men far away, and there is great solitude in the midst of the land.
Isai KJV 6:12  And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai KJVA 6:12  And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai KJVPCE 6:12  And the Lord have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai LEB 6:12  and Yahweh sends the people far away, and the abandonment is great in the midst of the land.
Isai LITV 6:12  and until Jehovah has sent mankind far away, and the desolation in the midst of the land is great.
Isai MKJV 6:12  and until the LORD has moved men far away, and the desolation in the midst of the land is great.
Isai NETfree 6:12  and the LORD has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.
Isai NETtext 6:12  and the LORD has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.
Isai NHEB 6:12  And the Lord has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
Isai NHEBJE 6:12  And Jehovah has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
Isai NHEBME 6:12  And the Lord has removed men far away, and the forsaken places are many in the midst of the land.
Isai Noyes 6:12  Until Jehovah have removed the men far away, And there be great desolation in the land.
Isai RLT 6:12  And Yhwh have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai RNKJV 6:12  And יהוה have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai RWebster 6:12  And the LORD shall have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai Rotherha 6:12  And Yahweh have far removed men,—And great! be the abandonment in the midst of the land.
Isai UKJV 6:12  And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.
Isai Webster 6:12  And the LORD shall have removed men far away, and [there be] a great forsaking in the midst of the land.
Isai YLT 6:12  And Jehovah hath put man far off, And great is the forsaken part in the heart of the land.
Isai VulgClem 6:12  Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Isai VulgCont 6:12  Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Isai VulgHetz 6:12  Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quæ derelicta fuerat in medio terræ.
Isai VulgSist 6:12  Et longe faciet Dominus homines, et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae.
Isai Vulgate 6:12  et longe faciet Dominus homines et multiplicabitur quae derelicta fuerat in medio terrae
Isai CzeB21 6:12  Dokud Hospodin nevyžene lidi pryč, takže tu zemi všichni opustí.
Isai CzeBKR 6:12  A nevzdálí Hospodin všelikého člověka, a nebude dokonalého zpuštění u prostřed země;
Isai CzeCEP 6:12  Hospodin odvede ty lidi daleko a v zemi bude mnoho míst opuštěno.
Isai CzeCSP 6:12  Hospodin vzdálí lidi daleko -- veliká opuštěnost bude uprostřed této země.
Isai ABPGRK 6:12  και μετά ταύτα μακρυνεί ο θεός τους ανθρώπους και πληθυνθήσονται οι εγκαταλειφθέντες επί της γης
Isai Afr1953 6:12  en die HERE die mense ver verwyder het en die verlatenheid groot is in die land.
Isai Alb 6:12  dhe deri sa Zoti të ketë larguar njerëzinë dhe të jetë një braktisje e madhe në mes të vendit.
Isai Aleppo 6:12  ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ
Isai AraNAV 6:12  وَيَنْفِيَ الرَّبُّ الإِنْسَانَ بَعِيداً، وَتَكْثُرَ الأَمَاكِنُ الْمُوْحِشَةُ فِي وَسَطِ الأَرْضِ.
Isai AraSVD 6:12  وَيُبْعِدَ ٱلرَّبُّ ٱلْإِنْسَانَ، وَيَكْثُرَ ٱلْخَرَابُ فِي وَسَطِ ٱلْأَرْضِ.
Isai Azeri 6:12  رب آداملاري چوخ اوزاقلارا کؤچوردوب، اؤلکه‌نئن آراسيندا ترک ادئلمئش يِرلر چوخدور.
Isai Bela 6:12  І выдаліць Гасподзь людзей, і вялікае запусьценьне будзе на гэтай зямлі.
Isai BulVeren 6:12  докато отдалечи ГОСПОД хората и изоставените места се умножат сред земята.
Isai BurJudso 6:12  ထာဝရဘုရားသည် လူတို့ကိုဝေးသောအရပ်သို့ ပြောင်းစေတော်မူ၍၊ ပြည်ထဲမှာများစွာသော စွန့်ပစ်ခြင်း ရှိသည်တိုင်အောင်၎င်း၊ ထိုကာလသည် ကြာလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 6:12  И посем продолжит Бог человеки, и умножатся оставльшиися на земли.
Isai CebPinad 6:12  Ug gipahilayo ni Jehova ang mga katawohan, ug ang mga dapit nga biniyaan modaghan sa tiwala sa yuta.
Isai ChiNCVs 6:12  耶和华要把人迁到远方,在这境内必有很多被撇下的地土。
Isai ChiSB 6:12  上主必將人民遷到遠方,本地區荒蕪異常。
Isai ChiUn 6:12  並且耶和華將人遷到遠方,在這境內撇下的地土很多。
Isai ChiUnL 6:12  耶和華遠徙其民、斯土遂極蕭條、
Isai ChiUns 6:12  并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。
Isai CopSahBi 6:12  ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱϫⲡ ⲛⲁⲁϣⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
Isai CroSaric 6:12  dok Jahve daleko ne protjera ljude. Haranje veliko pogodit će zemlju,
Isai DaOT1871 6:12  Og Herren har ført Folket langt bort, og Tomheden er bleven stor i Landet.
Isai DaOT1931 6:12  Og HERREN vil fjerne Menneskene, og Tomhed skal brede sig i Landet;
Isai Dari 6:12  من آن ها را به کشورهای دوردست می فرستم و سرزمین شان را از مردم خالی و متروک می سازم.
Isai DutSVV 6:12  Want de HEERE zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
Isai DutSVVA 6:12  Want de Heere zal die mensen verre wegdoen, en de verlating zal groot wezen in het binnenste des lands.
Isai Esperant 6:12  Kaj la Eternulo forigos la homojn, kaj granda estos la forlasiteco en la lando.
Isai FarOPV 6:12  وخداوند مردمان را دور کند و در میان زمین خرابیهای بسیار شود.
Isai FarTPV 6:12  من مردمانش را به مکانهای دوردست خواهم فرستاد و تمام سرزمین را ویران خواهم ساخت.
Isai FinBibli 6:12  Sillä Herra ajaa väen kauvas, niin että maa tulee peräti hyljätyksi.
Isai FinPR 6:12  kunnes Herra on karkoittanut ihmiset kauas ja suuri autius tullut keskelle maata.
Isai FinPR92 6:12  Herra vie ihmiset kauas, ja tyhjänä leviää hylätty maa.
Isai FinRK 6:12  Herra karkottaa ihmiset kauas, ja suuri autius tulee keskelle maata.
Isai FinSTLK2 6:12  kunnes Herra on karkottanut ihmiset kauas ja suuri autius on tullut keskelle maata.
Isai FreBBB 6:12  et que l'Eternel ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande dans le pays.
Isai FreBDM17 6:12  Et que l’Eternel ait dispersé au loin les hommes, et que celle qu’il aura abandonnée ait demeuré longtemps au milieu du pays.
Isai FreCramp 6:12  jusqu'à ce que Yahweh ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande dans le pays.
Isai FreJND 6:12  et que l’Éternel en ait éloigné les hommes, et que la solitude soit grande au milieu du pays.
Isai FreKhan 6:12  L’Eternel disséminera les hommes, et grand sera l’abandon au sein de ce pays.
Isai FreLXX 6:12  Et après cela Dieu en bannira au loin les hommes ; mais ceux qui seront restés sur cette terre se multiplieront ;
Isai FrePGR 6:12  Car l'Éternel éloignera les hommes, et grande sera la solitude dans le pays.
Isai FreSegon 6:12  Jusqu'à ce que l'Éternel ait éloigné les hommes, Et que le pays devienne un immense désert,
Isai FreVulgG 6:12  Le Seigneur éloignera les hommes, et celle qui avait été délaissée au milieu du pays se multipliera.
Isai GerBoLut 6:12  Denn der HERR wird die Leute feme wegtun, daß das Land sehr verlassen wird.
Isai GerElb18 6:12  und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
Isai GerElb19 6:12  und Jehova die Menschen weit entfernt hat, und der verlassenen Orte viele sind inmitten des Landes.
Isai GerGruen 6:12  Die Menschen schickt der Herr in weite Ferne, und eine große Leere wird im Lande sein.
Isai GerMenge 6:12  und bis der HERR die Einwohner weit weggeführt hat und die Verödung inmitten des Landes sich weithin erstreckt.
Isai GerNeUe 6:12  Jahwe treibt die Menschen weit weg; / das Land wird leer und verlassen sein.
Isai GerOffBi 6:12  Und es wird weit fortschicken JHWH die Menschen und die Verlorenheit wird groß sein in Mitten des Landes.
Isai GerSch 6:12  Denn der HERR wird die Menschen entfernen, und groß wird sein die Verlassenheit inmitten des Landes.
Isai GerTafel 6:12  Und Jehovah wird entfernen den Menschen, und viel Verlassenheit wird in des Landes Mitte sein.
Isai GerTextb 6:12  bis Jahwe die Menschen in die Ferne geschickt hat, und die Verödung groß geworden ist inmitten des Landes!
Isai GerZurch 6:12  und der Herr die Menschen weit hinwegführt und die Verödung gross wird inmitten des Landes.
Isai GreVamva 6:12  και απομακρύνη ο Κύριος τους ανθρώπους, και γείνη μεγάλη εγκατάλειψις εν τω μέσω της γης.
Isai Haitian 6:12  Mwen menm, Seyè a, m'a mete tout moun deyò nan peyi a. Tout peyi a pral rete san moun ladan l'.
Isai HebModer 6:12  ורחק יהוה את האדם ורבה העזובה בקרב הארץ׃
Isai HunIMIT 6:12  És eltávolítja az Örökkévaló az embert, és nagy lesz az elhagyottság az ország közepében.
Isai HunKNB 6:12  Eltávolítja az Úr az embereket, és teljes lesz az elhagyatottság az országban.
Isai HunKar 6:12  És az Úr az embert messze elveti, s nagy pusztaság lészen a földön;
Isai HunRUF 6:12  Eltávolítja az Úr az embert, és nagyon elhagyott lesz az ország.
Isai HunUj 6:12  Eltávolítja az Úr az embert, és nagyon elhagyott lesz az ország.
Isai ItaDio 6:12  e che il Signore abbia allontanati gli uomini; e che la solitudine sia stata lungo tempo in mezzo della terra.
Isai ItaRive 6:12  finché l’Eterno abbia allontanati gli uomini, e la solitudine sia grande in mezzo al paese.
Isai JapBungo 6:12  人々ヱホバに遠方までうつされ 廢りたるところ國中におほくならん時まで 如此あるべし
Isai JapKougo 6:12  人々は主によって遠くへ移され、荒れはてた所が国の中に多くなる時まで、こうなっている。
Isai KLV 6:12  je joH'a' ghajtaH teqta' loDpu' Hop DoH, je the lonta' Daqmey 'oH law' Daq the midst vo' the puH.
Isai Kapingam 6:12  Au ga-hagau nia daangada gii-hula gi-daha-loo mo-di gowaa, gaa-hai-laa tenua hagatau gii-mmade.
Isai Kaz 6:12  Сонда Мен, Жаратқан Ие, халықтың бәрін алысқа қуып жіберіп, бүкіл елді талқандатып, айдалаға айналдырамын.
Isai Kekchi 6:12  Toj tintaklaheb chi najt chixjunileb li cristian toj retal ta̱cana̱k li tenamit chi ma̱cˈaˈ chic cuan.
Isai KorHKJV 6:12  또 주가 사람들을 멀리 옮겨서 이 땅 한가운데에 버림당하는 일이 심히 많을 때까지니라.
Isai KorRV 6:12  사람들이 여호와께 멀리 옮기워서 이 땅 가운데 폐한 곳이 많을 때까지니라
Isai LXX 6:12  καὶ μετὰ ταῦτα μακρυνεῖ ὁ θεὸς τοὺς ἀνθρώπους καὶ οἱ καταλειφθέντες πληθυνθήσονται ἐπὶ τῆς γῆς
Isai LinVB 6:12  tee Yawe akobengana bato mpe mokili mwa bango mokokoma mpamba mpe mokozala na bato lisusu te.
Isai LtKBB 6:12  Viešpats ištrems žmones toli; kraštas visiškai ištuštės.
Isai LvGluck8 6:12  Jo Tas Kungs cilvēkus aizdzīs tālu nost, un atstātu vietu būs daudz zemes vidū.
Isai Mal1910 6:12  യഹോവ മനുഷ്യരെ ദൂരത്തു അകറ്റീട്ടു ദേശത്തിന്റെ നടുവിൽ വലിയോരു നിൎജ്ജനപ്രദേശം ഉണ്ടാകയും ചെയ്യുവോളം തന്നേ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Isai Maori 6:12  Kia whakamataratia e Ihowa nga tangata ki tawhiti, a ka nui te whakarerenga i waenganui i te whenua.
Isai MapM 6:12  וְרִחַ֥ק יְהֹוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
Isai Mg1865 6:12  Ary Jehovah hampandeha lavitra ny olona, Ka ho be ny lao ao amin’ ny tany;
Isai Ndebele 6:12  leNkosi ibasusele khatshana abantu, njalo kube lokutshiywa okukhulu phakathi kwelizwe.
Isai NlCanisi 6:12  Tot Jahweh de mensen heeft weggevoerd, Op het land grote eenzaamheid ligt,
Isai NorSMB 6:12  til dess Herren hev sendt folket langt burt, og øydestaderne hev vorte mange i landet.
Isai Norsk 6:12  Og Herren skal drive menneskene langt bort, og tomheten blir stor i landet.
Isai Northern 6:12  Rəbb adamları çox uzaqlara sürgün edəcək, Ölkənin çox yerləri viran qalacaq.
Isai OSHB 6:12  וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
Isai Pohnpeia 6:12  I pahn kadohwanewei aramas pwukat pwe sahpwo pwon en tehnla douluhl.
Isai PolGdans 6:12  Dokąd Pan daleko nie zapędzi wszelkiego człowieka, a nie będzie doskonałe spustoszenie w pośród ziemi;
Isai PolUGdan 6:12  Aż Pan zapędzi ludzi daleko i będzie wielkie spustoszenie pośród ziemi.
Isai PorAR 6:12  e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra.
Isai PorAlmei 6:12  E o Senhor alongue d'ella aos homens, e no meio da terra seja grande o desamparo.
Isai PorBLivr 6:12  Porque o SENHOR removerá as pessoas dela ,e no meio da terra será grande o abandono.
Isai PorBLivr 6:12  Porque o SENHOR removerá as pessoas dela ,e no meio da terra será grande o abandono.
Isai PorCap 6:12  Expulsarei os homens para longe, haverá grande desolação no país.
Isai RomCor 6:12  până va îndepărta Domnul pe oameni şi ţara va ajunge o mare pustie.
Isai RusSynod 6:12  И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Isai RusSynod 6:12  И удалит Господь людей, и великое запустение будет на этой земле.
Isai SloChras 6:12  in Gospod ne požene daleč ljudi ter bode veliko zapuščenih krajev v deželi.
Isai SloKJV 6:12  in Gospod je ljudi odstranil daleč proč in tam bo veliko zapuščanja v sredi dežele.
Isai SomKQA 6:12  oo Rabbigu dadka ka fogeeyo, oo ay dhulka ku bataan meelo badan oo laga tegey.
Isai SpaPlate 6:12  hasta que Yahvé arroje lejos a los hombres, y la desolación abunde en medio de la tierra.
Isai SpaRV 6:12  Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
Isai SpaRV186 6:12  Hasta que quite Jehová lejos los hombres, y haya grande soledad en medio de la tierra.
Isai SpaRV190 6:12  Hasta que Jehová hubiere echado lejos los hombres, y multiplicare en medio de la tierra la desamparada.
Isai SrKDEkav 6:12  И докле Господ оправи далеко људе и буде сама пустош у земљи.
Isai SrKDIjek 6:12  И докле Господ оправи далеко људе и буде сама пустош у земљи.
Isai Swe1917 6:12  Och när HERREN har fört folket bort i fjärran och ödsligheten bliver stor i landet,
Isai SweFolk 6:12  Herren ska sända folket långt bort, och ödsligheten ska bli stor i landet.
Isai SweKarlX 6:12  Ty Herren skall låta folket komma, långt bort, så att landet skall svårliga öfvergifvet varda.
Isai TagAngBi 6:12  At ilayo ng Panginoon ang mga tao, at ang mga nilimot na dako ay magsidami sa gitna ng lupain.
Isai ThaiKJV 6:12  และพระเยโฮวาห์ทรงกวาดคนออกไปไกล และที่ที่ทอดทิ้งก็มีมากอยู่ท่ามกลางแผ่นดินนั้น
Isai TpiKJPB 6:12  Na BIKPELA i bin rausim ol man i go longwe, na bikpela lain manmeri i no stap moa namel long dispela hap graun.
Isai TurNTB 6:12  İnsanları çok uzaklara süreceğim, Ülke bomboş kalacak,
Isai UkrOgien 6:12  І відда́лить люди́ну Госпо́дь, і буде велике опу́щення серед землі.
Isai UrduGeo 6:12  پہلے لازم ہے کہ رب لوگوں کو دُور دُور تک بھگا دے، کہ پورا ملک تن تنہا اور بےکس رہ جائے۔
Isai UrduGeoD 6:12  पहले लाज़िम है कि रब लोगों को दूर दूर तक भगा दे, कि पूरा मुल्क तने-तनहा और बेकस रह जाए।
Isai UrduGeoR 6:12  Pahle lāzim hai ki Rab logoṅ ko dūr dūr tak bhagā de, ki pūrā mulk tan-e-tanhā aur bekas rah jāe.
Isai VieLCCMN 6:12  ĐỨC CHÚA sẽ đuổi người ta đi xa, và trong xứ sẽ có nhiều chỗ bỏ hoang.
Isai Viet 6:12  cho đến chừng Ðức Giê-hô-va dời dân đi xa, và trong xứ rất là tiêu điều.
Isai VietNVB 6:12  Cho đến khi CHÚA đã đuổi dân đi xa,Nhiều nơi trong xứ bị hoang phế.
Isai WLC 6:12  וְרִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָאָדָ֑ם וְרַבָּ֥ה הָעֲזוּבָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃
Isai WelBeibl 6:12  Bydd yr ARGLWYDD yn gyrru'r boblogaeth i ffwrdd – a bydd llawer iawn o ardaloedd gwag drwy'r wlad.
Isai Wycliffe 6:12  and the Lord schal make men fer. And that that was forsakun in the myddil of erthe, schal be multiplied, and yit tithing schal be ther ynne;