Isai
|
RWebster
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
NHEBJE
|
60:11 |
Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
|
Isai
|
ABP
|
60:11 |
And [2shall be open 1your gates] continually; day and night they shall not be locked; to bring in to you the force of nations, and their kings leading.
|
Isai
|
NHEBME
|
60:11 |
Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
|
Isai
|
Rotherha
|
60:11 |
So shall thy gates be open—continually, Neither day nor night, shall they be shut,—That they may bring unto thee the riches of the nations, And their kings, be led.
|
Isai
|
LEB
|
60:11 |
And your gates shall continually be open, day and night they shall not be shut, to bring you the wealth of nations, and their kings shall be led.
|
Isai
|
RNKJV
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
Jubilee2
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that the strength of the Gentiles may be brought unto thee, and their kings guided.
|
Isai
|
Webster
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that [men] may bring to thee the forces of the Gentiles, and [that] their kings [may be] brought.
|
Isai
|
Darby
|
60:11 |
And thy gates shall stand open continually: (they shall not be shut day nor night,) that the wealth of the nations may be brought unto thee, and that their kings may be led [to thee].
|
Isai
|
ASV
|
60:11 |
Thy gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
|
Isai
|
LITV
|
60:11 |
So your gates shall be always open; they shall not be shut day or night, so that men may bring to you the force of nations, and that their kings may be led.
|
Isai
|
Geneva15
|
60:11 |
Therefore thy gates shalbe open continually: neither day nor night shall they be shutte, that men may bring vnto thee the riches of the Gentiles, and that their Kings may be brought.
|
Isai
|
CPDV
|
60:11 |
And your gates will be open continually. They will not be closed day or night, so that the strength of the nations may be brought before you, and their kings may be lead in.
|
Isai
|
BBE
|
60:11 |
Your doors will be open at all times; they will not be shut day or night; so that men may come into you with the wealth of the nations, with their kings at their head.
|
Isai
|
DRC
|
60:11 |
And thy gates shall be open continually: they shall not be shut day nor night, that the strength of the Gentiles may be brought to thee, and their kings may be brought.
|
Isai
|
GodsWord
|
60:11 |
Your gates will always be open. They will never be closed day or night so that people may bring you the wealth of nations, with their kings led as prisoners.
|
Isai
|
JPS
|
60:11 |
Thy gates also shall be open continually, day and night, they shall not be shut; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings in procession.
|
Isai
|
KJVPCE
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
NETfree
|
60:11 |
Your gates will remain open at all times; they will not be shut during the day or at night, so that the wealth of nations may be delivered, with their kings leading the way.
|
Isai
|
AB
|
60:11 |
And your gates shall be opened continually; they shall not be shut, day or night; to bring in to you the power of the Gentiles, and their kings as captives.
|
Isai
|
AFV2020
|
60:11 |
Therefore your gates will always be open; they will not be shut day nor night, that men may bring unto you the wealth of the Gentiles, and their kings in procession,
|
Isai
|
NHEB
|
60:11 |
Your gates also shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the wealth of the nations, and their kings led captive.
|
Isai
|
NETtext
|
60:11 |
Your gates will remain open at all times; they will not be shut during the day or at night, so that the wealth of nations may be delivered, with their kings leading the way.
|
Isai
|
UKJV
|
60:11 |
Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
Noyes
|
60:11 |
Thy gates shall be open continually; They shall not be shut by day or by night, That the treasures of the nations may be brought to thee, And that their kings may come with their retinues.
|
Isai
|
KJV
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
KJVA
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
AKJV
|
60:11 |
Therefore your gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring to you the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
RLT
|
60:11 |
Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
|
Isai
|
MKJV
|
60:11 |
Therefore your gates will always be open; they will not be shut day nor night, to bring to you the wealth of the nations, and their kings may be led.
|
Isai
|
YLT
|
60:11 |
And opened have thy gates continually, By day and by night they are not shut, To bring unto thee the force of nations, Even their kings are led.
|
Isai
|
ACV
|
60:11 |
Thy gates also shall be open continually. They shall not be shut day nor night, that men may bring to thee the wealth of the nations, and their kings led captive.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:11 |
E tuas portas estarão continuamente abertas, nem de dia nem de noite se fecharão; para que tragam a ti as riquezas das nações, e seus reis a ti sejam trazidos.
|
Isai
|
Mg1865
|
60:11 |
Ary hidanadana mandrakariva ny vavahadinao, tsy hirindrina izy na andro na alina, hampidirana ny haren’ ny firenena sy ny mpanjakany izay efa voababo ho ao aminao.
|
Isai
|
FinPR
|
60:11 |
Sinun porttisi pidetään aina auki, ei niitä suljeta päivällä eikä yöllä, että kansojen rikkaudet tuotaisiin ja heidän kuninkaansa saatettaisiin sinun tykösi.
|
Isai
|
FinRK
|
60:11 |
Sinun porttisi pidetään aina auki, ei niitä suljeta päivällä eikä yöllä, että kansojen rikkaudet tuotaisiin sinulle ja heidän kuninkaansa saatettaisiin luoksesi.
|
Isai
|
ChiSB
|
60:11 |
你的門要時常敞開,白天黑夜都不要關閉,好讓萬民的財富,在他們的君王領導下,運到你這裏來。
|
Isai
|
CopSahBi
|
60:11 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲡⲩⲗⲏ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲥⲉⲛⲁϣⲧⲁⲙ ⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
60:11 |
你的城门必时常开放,昼夜不关;使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。
|
Isai
|
BulVeren
|
60:11 |
И портите ти ще бъдат постоянно отворени, денем и нощем няма да се затварят, за да се внася в теб богатството на народите и докараните им царе.
|
Isai
|
AraSVD
|
60:11 |
وَتَنْفَتِحُ أَبْوَابُكِ دَائِمًا. نَهَارًا وَلَيْلًا لَا تُغْلَقُ. لِيُؤْتَى إِلَيْكِ بِغِنَى ٱلْأُمَمِ، وَتُقَادَ مُلُوكُهُمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
60:11 |
Kaj ĉiam nefermitaj estos viaj pordegoj, nek tage nek nokte ili estos ŝlosataj; por ke oni venigu al vi la potencon de la popoloj kaj konduku iliajn reĝojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
60:11 |
ประตูเมืองของเจ้าจึงจะเปิดอยู่เสมอ ทั้งกลางวันและกลางคืนมันจะไม่ปิด เพื่อคนจะนำความมั่งคั่งของบรรดาประชาชาติมาให้เจ้า พร้อมด้วยกษัตริย์ทั้งหลาย
|
Isai
|
OSHB
|
60:11 |
וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֨יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
60:11 |
တပါးအမျိုးသားတို့၏ စည်းစိမ်ကို သင့်ထံသို့ ဆောင်ခဲ့၍၊ သူတို့၏ရှင်ဘုရင်တို့ကိုလည်း ပို့သမည် အကြောင်း၊ သင်၏တံခါးတို့ကို နေ့ညဉ့်မပိတ်ဘဲ အစဉ် ဖွင့်ထားရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
60:11 |
دروازههای تو روز و شب باز خواهند بود، تا پادشاهان ملّتها ثروتشان را برای تو بیاورند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
60:11 |
Terī fasīl ke darwāze hameshā khule raheṅge. Unheṅ na din ko band kiyā jāegā, na rāt ko tāki aqwām kā māl-o-daulat aur un ke giriftār kie gae bādshāhoṅ ko shahr ke andar lāyā jā sake.
|
Isai
|
SweFolk
|
60:11 |
Dina portar ska ständigt stå öppna, varken dag eller natt ska de stängas, så att folkens rikedomar kan föras till dig och deras kungar föras med i tåget.
|
Isai
|
GerSch
|
60:11 |
Deine Tore sollen stets offen stehen und Tag und Nacht nicht zugeschlossen werden, damit der Reichtum der Heiden herzugebracht und ihre Könige herbeigeführt werden können.
|
Isai
|
TagAngBi
|
60:11 |
Ang iyo namang mga pintuang-bayan ay mabubukas na lagi; hindi masasara sa araw o sa gabi man; upang ang mga tao ay mangagdala sa iyo ng kayamanan ng mga bansa, at ang kanilang mga hari ay makakasama nila.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
60:11 |
Porttisi pidetään aina auki. Niitä ei suljeta päivällä eikä yöllä, jotta kansojen rikkaudet tuotaisiin ja heidän kuninkaansa saatettaisiin luoksesi.
|
Isai
|
Dari
|
60:11 |
دروازه هایت شب و روز باز می باشند تا پادشاهان جهان ثروت و دولت خود را برایت بیاورند.
|
Isai
|
SomKQA
|
60:11 |
Weliba irdahaagu had iyo goorba way furnaan doonaan, oo habeen iyo maalin toona lama xidhi doono in laguu keeno hodantinimada quruumaha iyo boqorradooda la kaxaystay.
|
Isai
|
NorSMB
|
60:11 |
Dine portar skal stødt standa opne, korkje dag eller natt skal dei stengjast, so eiga åt folki kann førast til deg, og kongarne deira i sigerferdi;
|
Isai
|
Alb
|
60:11 |
Portat e tua do të jenë gjithnjë të hapura, nuk do të mbyllen as ditën as natën, që të mund të futin te ti pasurinë e kombeve me mbretërit e tyre në krye.
|
Isai
|
KorHKJV
|
60:11 |
그러므로 네 성문들이 항상 열려 있어 밤낮으로 닫히지 아니하리니 이것은 사람들이 이방인들의 군대를 네게로 데려오게 하며 그들의 왕들을 데려오게 하려 함이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
60:11 |
И твоја ће врата бити свагда отворена, неће се затворити ни дању ни ноћу, да ти се доведе сила народа, и цареви њихови да се доведу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
60:11 |
And thi yatis schulen be openyd contynueli, day and niyt tho schulen not be closid; that the strengthe of hethene men be brouyt to thee, and the kyngis of hem be brouyt.
|
Isai
|
Mal1910
|
60:11 |
ജാതികളുടെ സമ്പത്തിനേയും യാത്രാസംഘത്തിൽ അവരുടെ രാജാക്കന്മാരെയും നിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരേണ്ടതിന്നു നിന്റെ വാതിലുകൾ രാവും പകലും അടെക്കപ്പെടാതെ എല്ലായ്പോഴും തുറന്നിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
60:11 |
네 성문이 항상 열려 주야로 닫히지 아니하리니 이는 사람들이 네게로 열방의 재물을 가져오며 그 왕들을 포로로 이끌어 옴이라
|
Isai
|
Azeri
|
60:11 |
دروازالارين همئشه آچيق قالاجاق، نه گجه، نه ده گوندوز قيفيللاناجاق کي، مئلّتلرئن ثروتي سنه تقدئم اولسون، پادشاهلاري يانينا گتئرئلسئن.
|
Isai
|
KLV
|
60:11 |
lIj lojmItmey je DIchDaq taH poSmoH continually; chaH DIchDaq ghobe' taH shut jaj ghobe' ram; vetlh loDpu' may qem Daq SoH the wealth vo' the tuqpu', je chaj joHpu' led captive.
|
Isai
|
ItaDio
|
60:11 |
Le tue porte ancora saranno del continuo aperte; non saranno serrate nè giorno, nè notte; acciocchè la moltitudine delle genti sia introdotta a te, e che i re loro ti sieno menati;
|
Isai
|
RusSynod
|
60:11 |
И будут всегда отверсты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
60:11 |
И отверзутся врата твоя присно, день и нощь не затворятся, ввести к тебе силу язык и цари их ведомыя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
60:11 |
και ανοιχθήσονται αι πύλαι σου διαπαντός ημέρας και νυκτός ου κλεισθήσονται εισαγαγείν προς σε δύναμιν εθνών και βασιλείς αυτών αγομένους
|
Isai
|
FreBBB
|
60:11 |
Tes portes seront continuellement ouvertes, jour et nuit ; elles ne se fermeront point, pour laisser entrer les trésors des nations et leurs rois en cortège.
|
Isai
|
LinVB
|
60:11 |
Bizibeli bya mboka ya yo bikotikala polele, bikokangema lisusu te, butu moi, mpo ’te bato ba bikolo bayela yo nkita, bakokambama na bakonzi ba bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
60:11 |
És nyitva állnak kapuid mindig, nappal és éjjel nem záratnak be, hogy bevigyék hozzád a nemzetek vagyonát és vezetve az ő királyaikat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
60:11 |
爾邑門必恆闢、晝夜不閉、使人攜列國之貨財、引其諸王而至、
|
Isai
|
VietNVB
|
60:11 |
Các cổng thành ngươi sẽ luôn luôn mở,Ngày đêm không bao giờ đóngĐể người ta đem của cải của các nước đến cho ngươi.Các vua của họ dẫn đầu đoàn triều cống.
|
Isai
|
LXX
|
60:11 |
καὶ ἀνοιχθήσονται αἱ πύλαι σου διὰ παντός ἡμέρας καὶ νυκτὸς οὐ κλεισθήσονται εἰσαγαγεῖν πρὸς σὲ δύναμιν ἐθνῶν καὶ βασιλεῖς ἀγομένους
|
Isai
|
CebPinad
|
60:11 |
Ang imong mga ganghaan usab pagaablihan sa kanunay; kini dili pagatak-umon maadlaw ni magabii; aron ang mga tawo magahatud kanimo sa bahandi sa mga nasud, ug ang ilang mga hari ginahatud nga binihag.
|
Isai
|
RomCor
|
60:11 |
Porţile tale vor sta veşnic deschise, nu vor fi închise nici zi, nici noapte, ca să lase să intre la tine bogăţia neamurilor şi împăraţii cu alaiul lor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
60:11 |
Omw ewen kehl kan pahn kin langalang nin rahn nipwong, pwe nanmwarkien wehin liki kan en kin ketikidohng uhk ar kepwe kesempwal kan.
|
Isai
|
HunUj
|
60:11 |
Kapuid legyenek nyitva állandóan, ne legyenek zárva se éjjel, se nappal, hogy elhozhassák a népek gazdagságát királyaik vezetésével.
|
Isai
|
GerZurch
|
60:11 |
Deine Tore werden allezeit offenstehen, werden Tag und Nacht nicht geschlossen werden, damit die Schätze der Völker zu dir eingehen unter der Führung ihrer Könige. (a) Off 21:25 26
|
Isai
|
GerTafel
|
60:11 |
Und geöffnet sind deine Tore beständig, bei Tag und bei Nacht werden sie nicht geschlossen, damit man zu dir bringe der Völkerschaften Streitmacht, und ihre Könige werden herzugeleitet.
|
Isai
|
PorAR
|
60:11 |
As tuas portas estarão abertas de contínuo; nem de dia nem de noite se fecharão; para que te sejam trazidas as riquezas das nações, e conduzidos com elas os seus reis.
|
Isai
|
DutSVVA
|
60:11 |
En uw poorten zullen steeds openstaan, zij zullen des daags of des nachts niet toegesloten worden; opdat men tot u inbrenge het heir der heidenen, en hun koningen tot u geleid worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
60:11 |
دروازه های تو نیز دائم باز خواهد بود وشب و روز بسته نخواهد گردید تا دولت امتها رانزد تو بیاورند و پادشاهان ایشان همراه آورده شوند.
|
Isai
|
Ndebele
|
60:11 |
Njalo amasango akho azahlala evulekile, emini lebusuku kawayikuvalwa, ukuze bakulethele inotho yabezizwe, lamakhosi azo alethwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
60:11 |
E tuas portas estarão continuamente abertas, nem de dia nem de noite se fecharão; para que tragam a ti as riquezas das nações, e seus reis a ti sejam trazidos.
|
Isai
|
Norsk
|
60:11 |
Og dine porter skal holdes åpne all tid, hverken dag eller natt skal de lukkes, så folkenes gods kan føres inn til dig, og deres konger føres med som fanger.
|
Isai
|
SloChras
|
60:11 |
In vrata tvoja bodo odprta neprestano, noč in dan se ne zapro, da pripeljejo k tebi bogastvo narodov ob spremstvu njih kraljev.
|
Isai
|
Northern
|
60:11 |
Darvazaların həmişə açıq qalacaq, Nə gecə, nə də gündüz qıfıllanmayacaq ki, Millətlərin sərvəti sənə təqdim olunsun, Padşahları yanına gətirilsin.
|
Isai
|
GerElb19
|
60:11 |
Und deine Tore werden beständig offen stehen; Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der Nationen und ihre hinweggeführten Könige.
|
Isai
|
LvGluck8
|
60:11 |
Un tavi vārti stāvēs vienmēr vaļā un netaps aizslēgti ne dienu ne nakti, ka pie tevis var atvest pagānu spēku un viņu ķēniņus ar pavadīšanu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
60:11 |
E as tuas portas estarão abertas de continuo, nem de dia nem de noite se fecharão; para que tragam a ti as riquezas das nações, e, conduzidos com ellas, os seus reis.
|
Isai
|
ChiUn
|
60:11 |
你的城門必時常開放,晝夜不關;使人把列國的財物帶來歸你,並將他們的君王牽引而來。
|
Isai
|
SweKarlX
|
60:11 |
Och dine portar skola städse öppne stå, hvarken dag eller natt tillslutne varda, att Hedningarnas magt skall till dig hafd varda, och deras Konungar tillförde varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
60:11 |
Et tes portes seront toujours ouvertes; ni le jour ni la nuit elles ne se fermeront, pour laisser entrer chez toi les richesses des nations et leurs rois marchant à la file.
|
Isai
|
FrePGR
|
60:11 |
Et tes portes sont toujours ouvertes, ni jour ni nuit elles ne se ferment, pour introduire chez toi les trésors des peuples et leurs rois avec leur cortège.
|
Isai
|
PorCap
|
60:11 |
As tuas portas estarão sempre abertas, não se fecharão nem de dia nem de noite, para te trazerem as riquezas das nações, acompanhadas dos seus reis.
|
Isai
|
JapKougo
|
60:11 |
あなたの門は常に開いて、昼も夜も閉ざすことはない。これは人々が国々の宝をあなたに携えて来、その王たちを率いて来るためである。
|
Isai
|
GerTextb
|
60:11 |
Und deine Thore werden bei Tage beständig offen stehen und bei Nacht nicht geschlossen werden, daß man die Güter der Völker zu dir hineinbringe unter der Führung ihrer Könige.
|
Isai
|
Kapingam
|
60:11 |
Gei boo mo aa nia bontai dau abaaba e-dugu maahuge, gii-mee-ai di-gaamai nia maluagina o-nia king o-nia henua llauehe adu gi-di-goe.
|
Isai
|
SpaPlate
|
60:11 |
Tus puertas estarán siempre abiertas; no se cerrarán ni de día ni de noche; para introducir en ti las riquezas de los gentiles y conducir allí a sus reyes.
|
Isai
|
WLC
|
60:11 |
וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
60:11 |
Tavo vartai bus nuolatos atdari, dieną ir naktį nebus užrakinti, kad pagonių stiprybę tau atgabentų ir jų karalius atvestų.
|
Isai
|
Bela
|
60:11 |
І заўсёды будуць адчынены брамы твае, зачыняцца ня будуць ні ўдзень, ні ўначы, каб прыносілі табе здабытак народаў і прыводзілі цароў іхніх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
60:11 |
Und deine Tore sollen stets often stehen, weder Tag noch Nacht zugeschlossen werden, daß der Heiden Macht zu dir gebracht, und ihre Konige herzugefuhret werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
60:11 |
Sinun porttisi ovat aina avoinna, niitä ei suljeta päivällä eikä yöllä. Niiden kautta sinulle tuodaan kansojen rikkaudet, niistä saatetaan kuninkaat sinun luoksesi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
60:11 |
Tus puertas estarán de continuo abiertas, no se cerrarán de día ni de noche: para que fortaleza de naciones sea traída a ti, y sus reyes guiando.
|
Isai
|
NlCanisi
|
60:11 |
Uw poorten zullen altijd open staan, Nooit worden gesloten bij dag of bij nacht: Opdat de volken u hun rijkdommen brengen, Begeleid door hun vorsten.
|
Isai
|
GerNeUe
|
60:11 |
Stets hält man deine Tore offen, / Tag und Nacht sind sie nicht zu. / Den Reichtum der Völker bringt man zu dir, / und ihre Könige führt man herbei.
|
Isai
|
UrduGeo
|
60:11 |
تیری فصیل کے دروازے ہمیشہ کھلے رہیں گے۔ اُنہیں نہ دن کو بند کیا جائے گا، نہ رات کو تاکہ اقوام کا مال و دولت اور اُن کے گرفتار کئے گئے بادشاہوں کو شہر کے اندر لایا جا سکے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
60:11 |
تَنْفَتِحُ أَبْوَابُكِ دَائِماً وَلاَ تُوْصَدُ لَيْلَ نَهَارَ، لِيَحْمِلَ إِلَيْكِ النَّاسُ ثَرْوَةَ الأُمَمِ، وَفِي مَوْكِبٍ يُسَاقُ إِلَيْكِ مُلُوكُهُمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
60:11 |
你的城门必常常开,日夜都不关闭,使人把列国的财富带来归你,他们的君王也都被引导而来。
|
Isai
|
ItaRive
|
60:11 |
Le tue porte saranno sempre aperte; non saran chiuse né giorno né notte, per lasciar entrare in te la ricchezza delle nazioni, e i loro re in corteggio.
|
Isai
|
Afr1953
|
60:11 |
En jou poorte sal altyddeur oopstaan; hulle sal bedags of snags nie gesluit word nie, om na jou toe aan te bring die rykdom van die nasies en hulle konings in triomftog.
|
Isai
|
RusSynod
|
60:11 |
И будут всегда открыты врата твои, не будут затворяться ни днем, ни ночью, чтобы приносимо было к тебе достояние народов и приводимы были цари их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
60:11 |
तेरी फ़सील के दरवाज़े हमेशा खुले रहेंगे। उन्हें न दिन को बंद किया जाएगा, न रात को ताकि अक़वाम का मालो-दौलत और उनके गिरिफ़्तार किए गए बादशाहों को शहर के अंदर लाया जा सके।
|
Isai
|
TurNTB
|
60:11 |
Kapıların hep açık duracak, Ulusların serveti ve zafer alayları ardında yürütülen yenik krallar Gece gündüz açık kalan bu kapılardan girsin diye.
|
Isai
|
DutSVV
|
60:11 |
En uw poorten zullen steeds openstaan, zij zullen des daags of des nachts niet toegesloten worden; opdat men tot u inbrenge het heir der heidenen, en hun koningen tot u geleid worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
60:11 |
Kapuid állandóan nyitva lesznek, sem nappal, sem éjjel nem zárják be őket, hogy behordják hozzád a nemzetek gazdagságát, és királyaikat bevezessék.
|
Isai
|
Maori
|
60:11 |
Ka tuwhera tonu ano ou kuwaha: e kore e tutakina i te ao, i te po, kia kawea mai ai nga taonga o nga tauiwi ki a koe, kia arahina mai ai hoki o ratou kingi me ratou.
|
Isai
|
HunKar
|
60:11 |
És nyitva lesznek kapuid szüntelen, éjjel és nappal be nem zároltatnak, hogy behozzák hozzád a népek gazdagságát, és királyaik is bevitetnek.
|
Isai
|
Viet
|
60:11 |
Các cửa ngươi sẽ mở luôn, ngày đêm đều không đóng, hầu cho người ta đem của báu các nước đến cho ngươi, và dẫn các vua đến làm phu tù.
|
Isai
|
Kekchi
|
60:11 |
Incˈaˈ chic ta̱tzˈapma̱nk li oqueba̱l re le̱ tenamit. Junelic teto̱k chi kˈek chi cutan, re nak eb li tenamit teˈxcˈam chak chokˈ e̱re lix biomaleb. Eb lix reyeb li jalan xtenamiteb teˈcˈamekˈ chak e̱riqˈuin.
|
Isai
|
Swe1917
|
60:11 |
Och dina portar skola hållas öppna beständigt, varken dag eller natt skola de stängas, så att folkens skatter kunna föras in i dig, med deras konungar i hyllningståget.
|
Isai
|
CroSaric
|
60:11 |
Vrata će tvoja biti otvorena svagda, ni danju ni noću neće se zatvarati, da propuste k tebi bogatstva naroda s kraljevima koji ih vode.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
60:11 |
Các cửa thành ngươi sẽ luôn luôn mở rộng, ngày đêm không đóng lại bao giờ, để người ta đem nộp cho ngươi của cải muôn dân, để vua chúa của chúng đến trình diện.
|
Isai
|
FreBDM17
|
60:11 |
Tes portes aussi seront continuellement ouvertes, elles ne seront fermées ni nuit ni jour, afin que les forces des nations te soient amenées, et que leurs Rois y soient conduits.
|
Isai
|
FreLXX
|
60:11 |
Et tes portes seront toujours ouvertes ; on ne les fermera ni jour ni nuit pour introduire chez toi les richesses des Gentils et leurs rois qu'on t'amènera.
|
Isai
|
Aleppo
|
60:11 |
ופתחו שעריך תמיד יומם ולילה לא יסגרו להביא אליך חיל גוים ומלכיהם נהוגים
|
Isai
|
MapM
|
60:11 |
וּפִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָלַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְהָבִ֤יא אֵלַ֙יִךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּמַלְכֵיהֶ֖ם נְהוּגִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
60:11 |
ופתחו שעריך תמיד יומם ולילה לא יסגרו להביא אליך חיל גוים ומלכיהם נהוגים׃
|
Isai
|
Kaz
|
60:11 |
Қақпаларың күні-түні жабылмай, әрдайым ашық тұратын болады. Олар арқылы өзге халықтар мен олардың патшалары салтанатты шерумен жетелене кіріп, байлықтарын үздіксіз әкеле береді.
|
Isai
|
FreJND
|
60:11 |
Et tes portes seront continuellement ouvertes (elles ne seront fermées ni de jour ni de nuit), pour que te soient apportées les richesses des nations, et pour que leurs rois te soient amenés.
|
Isai
|
GerGruen
|
60:11 |
Beständig stehen deine Tore offen, unverschlossen Tag und Nacht, daß man der Heiden Reichtum bei dir einführe mit ihren Königen, umgeben von Geleiten.
|
Isai
|
SloKJV
|
60:11 |
Zato bodo tvoja velika vrata nenehno odprta; ne podnevi, ne ponoči ne bodo zaprta, da ti bodo ljudje lahko prinašali sile poganov in da bodo lahko privedeni njihovi kralji.
|
Isai
|
Haitian
|
60:11 |
Pòtay nou yo ap rete louvri lajounen kou lannwit. Yo p'ap janm fèmen, pou wa lòt nasyon yo ka pote tout richès peyi yo lakay nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
60:11 |
Ja sinun porttis pitää alati avoinna oleman, ja ei pidä päivällä eikä yöllä suljettaman, että pakanain voima tuotaisiin, ja heidän kuninkaansa saatettaisiin sinun tykös.
|
Isai
|
SpaRV
|
60:11 |
Tus puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche; para que sea traída á ti fortaleza de gentes, y sus reyes conducidos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
60:11 |
Bydd dy giatiau ar agor drwy'r amser; fyddan nhw ddim yn cael eu cau ddydd na nos – er mwyn i gyfoeth y cenhedloedd a'u brenhinoedd gael ei gario i mewn.
|
Isai
|
GerMenge
|
60:11 |
Deine Tore werden beständig offen stehen, bei Tag und bei Nacht unverschlossen bleiben, um in dich einzulassen den Reichtum der Völker und ihre Könige, die im Triumph aufgeführt werden.
|
Isai
|
GreVamva
|
60:11 |
Και αι πύλαι σου θέλουσιν είσθαι πάντοτε ανοικταί· δεν θέλουσι κλεισθή ημέραν και νύκτα, διά να εισάγωσιν εις σε τας δυνάμεις των εθνών και να εισφέρωνται οι βασιλείς αυτών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
60:11 |
І будуть пості́йно відкри́тими брами твої, — ані вдень, ні вночі не замкну́ться вони, щоб прино́сити до тебе бага́тство наро́дів, і їхні царі́ щоб були припрова́джені.
|
Isai
|
FreCramp
|
60:11 |
Tes portes seront toujours ouvertes ; jour et nuit, elles ne seront pas fermées, afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations et leurs rois en cortège triomphal.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
60:11 |
И твоја ће врата бити свагда отворена, неће се затворити ни дању ни ноћу, да ти се доведе сила народа, и цареви њихови да се доведу.
|
Isai
|
PolUGdan
|
60:11 |
I twoje bramy będą nieustannie otwarte, nie będą zamknięte ani w dzień, ani w nocy, aby można było przyprowadzić do ciebie siły narodów, i aby ich królowie byli przyprowadzeni.
|
Isai
|
FreSegon
|
60:11 |
Tes portes seront toujours ouvertes, Elles ne seront fermées ni jour ni nuit, Afin de laisser entrer chez toi les trésors des nations, Et leurs rois avec leur suite.
|
Isai
|
SpaRV190
|
60:11 |
Tus puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche; para que sea traída á ti fortaleza de gentes, y sus reyes conducidos.
|
Isai
|
HunRUF
|
60:11 |
Kapuid állandóan legyenek nyitva, ne legyenek zárva se éjjel, se nappal, hogy elhozhassák a népek gazdagságát, és királyaikat eléd vezethessék.
|
Isai
|
DaOT1931
|
60:11 |
Dine Porte holdes altid aabne, de lukkes hverken Dag eller Nat, at Folkenes Rigdom kan bringes dig med deres Konger som Førere.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
60:11 |
Olsem na ol dua bilong banis bilong yu bai stap op olgeta taim. Bai ol i no pas long de o long nait, bai ol man i ken bringim ol strong bilong ol lain i no Ju long yu, na long ol i ken bringim i kam ol king bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
60:11 |
Og dine Porte skal man altid holde aabne, hverken Dag eller Nat skulle de lukkes, for at lade Hedningernes Magt og deres Konger, som føres hid, komme til dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
60:11 |
Tes portes seront toujours ouvertes ; elles ne seront fermées ni jour ni nuit, afin qu’on t’apporte la richesse des nations, et qu’on t’amène leurs rois.
|
Isai
|
PolGdans
|
60:11 |
I będą otworzone bramy twoje ustawicznie; we dnie i w nocy nie będą zatkane, aby przywiedziono do ciebie moc pogan, i królowie ich aby byli przywiedzieni.
|
Isai
|
JapBungo
|
60:11 |
なんぢの門はつねに開きて夜も日もとざすことなし こは人もろもろの國の貨財をなんぢに携へきたり その王等をひきゐ來らんがためなり
|
Isai
|
GerElb18
|
60:11 |
Und deine Tore werden beständig offen stehen; Tag und Nacht werden sie nicht geschlossen werden, um zu dir zu bringen den Reichtum der Nationen und ihre hinweggeführten Könige.
|