Isai
|
RWebster
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
NHEBJE
|
62:2 |
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
|
Isai
|
ABP
|
62:2 |
And [2shall see 1nations] your righteousness, and all kings your glory. And he shall call you [3name 1by your 2new] which the mouth of the lord shall name it.
|
Isai
|
NHEBME
|
62:2 |
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
Rotherha
|
62:2 |
So shall nations see thy righteousness, And all kings, thy glory; And thou shalt be called by a new name, which, the mouth of Yahweh, will name.
|
Isai
|
LEB
|
62:2 |
And the nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and ⌞you will be called⌟ a new name that the mouth of Yahweh will designate.
|
Isai
|
RNKJV
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of יהוה shall name.
|
Isai
|
Jubilee2
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness and all the kings thy glory; and thou shalt be given [a] new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
Webster
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
Darby
|
62:2 |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah will name.
|
Isai
|
ASV
|
62:2 |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
|
Isai
|
LITV
|
62:2 |
And nations shall see your righteousness, and all kings your glory. And you shall be called by a new name which the mouth of Jehovah shall name.
|
Isai
|
Geneva15
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousnesse, and all Kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
CPDV
|
62:2 |
And the Gentiles will see your Just One, and all the kings will see your Renowned One. And you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord will choose.
|
Isai
|
BBE
|
62:2 |
And the nations will see your righteousness, and all kings your glory: and you will have a new name, given by the mouth of the Lord.
|
Isai
|
DRC
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy just one, and all kings thy glorious one: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
GodsWord
|
62:2 |
The nations will see your righteousness. All kings will see your glory. You will be given a new name that the LORD will announce.
|
Isai
|
JPS
|
62:2 |
And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of HaShem shall mark out.
|
Isai
|
KJVPCE
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
NETfree
|
62:2 |
Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the LORD himself will give you.
|
Isai
|
AB
|
62:2 |
And the Gentiles shall see your righteousness, and kings your glory; and one shall call you by a new name, which the Lord shall name.
|
Isai
|
AFV2020
|
62:2 |
And the Gentiles will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
NHEB
|
62:2 |
The nations shall see your righteousness, and all kings your glory, and you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
NETtext
|
62:2 |
Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the LORD himself will give you.
|
Isai
|
UKJV
|
62:2 |
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
Noyes
|
62:2 |
Then shall the nations see thy prosperity, And all the kings thy glory; Thou shalt be called by a new name, Which the mouth of Jehovah shall give thee.
|
Isai
|
KJV
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
KJVA
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
|
Isai
|
AKJV
|
62:2 |
And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory: and you shall be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.
|
Isai
|
RLT
|
62:2 |
And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Yhwh shall name.
|
Isai
|
MKJV
|
62:2 |
And the nations will see your righteousness, and all kings your glory; and you will be called by a new name, which the mouth of the LORD will name.
|
Isai
|
YLT
|
62:2 |
And nations have seen thy righteousness, And all kings thine honour, And He is giving to thee a new name, That the mouth of Jehovah doth define.
|
Isai
|
ACV
|
62:2 |
And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory. And thou shall be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
|
Isai
|
PorBLivr
|
62:2 |
E as nações verão tua justiça, e todos os reis verão tua glória; e te chamarão por um novo nome, que a boca do SENHOR determinará.
|
Isai
|
Mg1865
|
62:2 |
Ny firenena hahita ny fahamarinanao, ary ny mpanjaka rehetra hahita ny voninahitrao; dia homena anaram-baovao ianao, Izay hotononin’ ny vavan’ i Jehovah;
|
Isai
|
FinPR
|
62:2 |
Ja kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki kuninkaat sinun kunniasi; ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka Herran suu säätää.
|
Isai
|
FinRK
|
62:2 |
Kansat näkevät sinun vanhurskautesi, kaikki kuninkaat kunniasi, ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka Herran suu säätää.
|
Isai
|
ChiSB
|
62:2 |
萬民都要見到你的正義,眾王都要看見你的榮耀;人要給你起一個新的名號,是上主親口所指定的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
62:2 |
ⲁⲩⲱ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲧⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲉⲡⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲟⲩⲣⲁⲛ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟ ⲙⲙⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
62:2 |
列国必见你的公义;列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
|
Isai
|
BulVeren
|
62:2 |
Народите ще видят правдата ти и всичките царе – славата ти. И ти ще се наречеш с ново име, което устата на ГОСПОДА ще определи.
|
Isai
|
AraSVD
|
62:2 |
فَتَرَى ٱلْأُمَمُ بِرَّكِ، وَكُلُّ ٱلْمُلُوكِ مَجْدَكِ، وَتُسَمَّيْنَ بِٱسْمٍ جَدِيدٍ يُعَيِّنُهُ فَمُ ٱلرَّبِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
62:2 |
Kaj la popoloj vidos vian feliĉon, kaj ĉiuj reĝoj vian honoron; kaj oni nomos vin per nomo nova, kiun eldiros la buŝo de la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
62:2 |
บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า และกษัตริย์ทั้งหลายจะเห็นสง่าราศีของเจ้า และเขาจะเรียกเจ้าด้วยชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ของพระเยโฮวาห์จะประทาน
|
Isai
|
OSHB
|
62:2 |
וְרָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
62:2 |
တပါးအမျိုးသားတို့သည် သင်၏ဖြောင့်မတ်ခြင်း ကို၎င်း၊ ရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် သင်၏ ဘုန်းအသရေ ကို၎င်း မြင်ရကြလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော် ထွက်နာမသစ်ဖြင့် သင့်ကို ခေါ်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
62:2 |
ای اورشلیم ملّتهای دیگر میبینند که تو پیروز شدهای! و تمام پادشاهان آنها جلال تو را خواهند دید. تو را به نامی تازه خواهند نامید، اسمی که خود خداوند به تو داده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
62:2 |
Aqwām terī rāstī dekheṅgī, tamām bādshāh terī shān-o-shaukat kā mushāhadā kareṅge. Us waqt tujhe nayā nām milegā, aisā nām jo Rab kā apnā muṅh muta'ayyin karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
62:2 |
Folken ska se din rättfärdighet och alla kungar din härlighet. Du ska få ett nytt namn, som Herrens mun ska bestämma.
|
Isai
|
GerSch
|
62:2 |
bis die Heiden deine Gerechtigkeit sehen und alle Könige deine Herrlichkeit und du mit einem neuen Namen genannt wirst, welchen des HERRN Mund bestimmen wird;
|
Isai
|
TagAngBi
|
62:2 |
At makikita ng mga bansa ang iyong katuwiran, at ng lahat na hari ang inyong kaluwalhatian; at ikaw ay tatawagin sa bagong pangalan, na ipangangalan ng bibig ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
62:2 |
Kansat näkevät vanhurskautesi, kaikki kuninkaat kunniasi ja sinulle annetaan uusi nimi, jonka Herran suu säätää.
|
Isai
|
Dari
|
62:2 |
ای اورشلیم، اقوام جهان عدالت ترا بچشم می بینند و پادشاهان جلال و شوکت ترا مشاهده می کنند و خداوند به تو نام جدیدی می دهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
62:2 |
Oo quruumuhu xaqnimadaaday arki doonaan, oo boqorrada oo dhammuna sharaftaaday arki doonaan, oo waxaa laguu bixin doonaa magac cusub oo Rabbiga afkiisu kugu magacaabi doono.
|
Isai
|
NorSMB
|
62:2 |
Og folki skal sjå di rettferd og alle kongar din herlegdom, dei skal kalla deg med eit nytt namn, som Herrens munn skal nemna.
|
Isai
|
Alb
|
62:2 |
Atëherë kombet do të shohin drejtësinë tënde dhe tërë mbretërit lavdinë tënde; do të thirresh me një emër të ri, që do ta tregojë goja e Zotit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
62:2 |
이방인들이 네 의를, 모든 왕들이 네 영광을 보리라. 또 너는 주의 입이 정하실 새 이름으로 불리며
|
Isai
|
SrKDIjek
|
62:2 |
Тада ће видјети народи правду твоју и сви цареви славу твоју, и прозваћеш се новијем именом, које ће уста Господња изрећи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
62:2 |
And hethene men schulen se thi iust man, and alle kyngis schulen se thi noble man; and a newe name, which the mouth of the Lord nemyde, schal be clepid to thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
62:2 |
ജാതികൾ നിന്റെ നീതിയെയും സകലരാജാക്കന്മാരും നിന്റെ മഹത്വത്തെയും കാണും; യഹോവയുടെ വായ് കല്പിക്കുന്ന പുതിയ പേർ നിനക്കു വിളിക്കപ്പെടും.
|
Isai
|
KorRV
|
62:2 |
열방이 네 공의를, 열왕이 다 네 영광을 볼 것이요 너는 여호와의 입으로 정하실 새 이름으로 일컬음이 될 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
62:2 |
مئلّتلر سنئن صالحلئيئني، بوتون پادشاهلار سنئن شؤوکتئني گؤرهجکلر، ربّئن آغزيندان چيخديغي، سنه وردئيي تزه آدلا چاغيريلاجاقسان.
|
Isai
|
KLV
|
62:2 |
The tuqpu' DIchDaq legh lIj QaQtaHghach, je Hoch joHpu' lIj batlh, je SoH DIchDaq taH ja' Sum a chu' pong, nuq the nujDu' vo' joH'a' DIchDaq pong.
|
Isai
|
ItaDio
|
62:2 |
Allora le genti vedranno la tua giustizia, e tutti i re la tua gloria. E sarai chiamata d’un nome nuovo, che la bocca del Signore avrà nominato;
|
Isai
|
RusSynod
|
62:2 |
И увидят народы правду твою и все цари - славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.
|
Isai
|
CSlEliza
|
62:2 |
И узрят языцы правду твою, и царие славу твою, и прозовут тя именем новым, имже Господь наименует е.
|
Isai
|
ABPGRK
|
62:2 |
και όψονται έθνη την δικαιοσύνην σου και πάντες βασιλείς την δόξαν σου και καλέσει σε το όνομά σου το καινόν ο το στόμα κυρίου ονόμασει αυτο
|
Isai
|
FreBBB
|
62:2 |
Les nations verront ta justice et tous les rois ta gloire ; et on t'appellera d'un nom nouveau, que la bouche de l'Eternel choisira.
|
Isai
|
LinVB
|
62:2 |
Bato ba bikolo binso bakomono bosembo bwa yo mpe bakonzi banso bakomono nkembo ya yo. Bakopesa yo nkombo ya sika, Yawemei akopono nkombo eye.
|
Isai
|
HunIMIT
|
62:2 |
És nemzetek látják igazságodat és mind a királyok dicsőségedet; elneveznek téged új névvel, melyet az Örökkévaló szája határoz meg.
|
Isai
|
ChiUnL
|
62:2 |
列國將觀爾公義、諸王將覩爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
|
Isai
|
VietNVB
|
62:2 |
Các nước sẽ thấy sự công chính của ngươi;Tất cả các vua sẽ thấy vinh quang ngươi.Ngươi sẽ được gọi bằng tên mới,Là tên chính miệng CHÚA sẽ ban cho.
|
Isai
|
LXX
|
62:2 |
καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό
|
Isai
|
CebPinad
|
62:2 |
Ug ang mga nasud makakita sa imong pagkamatarung, ug ang tanang mga hari makakita sa imong himaya; ug ikaw pagatawgon sa usa ka ngalan nga bag-o, nga igangalan sa baba ni Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
62:2 |
Atunci neamurile vor vedea mântuirea ta şi toţi împăraţii, slava ta şi-ţi vor pune un nume nou, pe care-l va hotărî gura Domnului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
62:2 |
Serusalem, wehi kan pahn kilang omw manaman en powehdi! Nanmwarki koaros pahn kilang omw lingan. Mwar kapw ehu pahn kohieng uhk, mwar ehu me pein KAUN-O pahn ketikihda.
|
Isai
|
HunUj
|
62:2 |
Látni fogják igazságodat a népek, dicsőségedet az összes királyok. Új nevet adnak neked, melyet az Úr maga határoz meg.
|
Isai
|
GerZurch
|
62:2 |
Da werden die Völker dein Recht schauen und alle Könige deine Herrlichkeit, und man wird dich nennen mit neuem Namen, den der Mund des Herrn bestimmen wird. (a) Jes 65:15; Off 2:17
|
Isai
|
GerTafel
|
62:2 |
Und sehen werden die Völkerschaften deine Gerechtigkeit, und deine Herrlichkeit alle Könige, und nennen wird man dich mit einem neuen Namen, den Jehovahs Mund bestimmen wird.
|
Isai
|
PorAR
|
62:2 |
E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor designará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
62:2 |
En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des Heeren mond uitdrukkelijk noemen zal.
|
Isai
|
FarOPV
|
62:2 |
و امتها، عدالت تورا و جمیع پادشاهان، جلال تو را مشاهده خواهند نمود. و تو به اسم جدیدی که دهان خداوند آن را قرار میدهد مسمی خواهی شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
62:2 |
Labezizwe bazabona ukulunga kwakho, lamakhosi wonke inkazimulo yakho; njalo uzabizwa ngebizo elitsha, umlomo weNkosi ozakutha lona.
|
Isai
|
PorBLivr
|
62:2 |
E as nações verão tua justiça, e todos os reis verão tua glória; e te chamarão por um novo nome, que a boca do SENHOR determinará.
|
Isai
|
Norsk
|
62:2 |
Og folkene skal se din rettferdighet, og alle konger din herlighet, og du skal kalles med et nytt navn, som Herrens munn skal nevne.
|
Isai
|
SloChras
|
62:2 |
In narodi bodo videli pravičnost tvojo in vsi kralji slavo tvojo, in imenovali te bodo z novim imenom, katero izreko usta Gospodova.
|
Isai
|
Northern
|
62:2 |
Millətlər salehliyini, Bütün padşahlar əzəmətini görəcək. Rəbbin ağzı ilə deyəcəyi, Sənə verəcəyi yeni bir adla çağırılacaqsan.
|
Isai
|
GerElb19
|
62:2 |
Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird.
|
Isai
|
LvGluck8
|
62:2 |
Un tautas redzēs tavu taisnību un visi ķēniņi tavu godību, un tevi sauks ar jaunu vārdu, ko Tā Kunga mute skaidri noteiks.
|
Isai
|
PorAlmei
|
62:2 |
E as nações verão a tua justiça, e todos os reis a tua gloria; e chamar-te-hão por um nome novo, que a bocca do Senhor nomeará.
|
Isai
|
ChiUn
|
62:2 |
列國必見你的公義;列王必見你的榮耀。你必得新名的稱呼,是耶和華親口所起的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
62:2 |
Att Hedningarna måga se dina rättfärdighet, och alle Konungar dina härlighet, och du skall med ett nytt namn nämnd varda, hvilket Herrans mun nämna skall.
|
Isai
|
FreKhan
|
62:2 |
Alors les peuples seront témoins de ton triomphe et tous les rois de ta gloire, et on t’appellera d’un nom nouveau, qu’aura désigné la bouche de l’Eternel.
|
Isai
|
FrePGR
|
62:2 |
Alors les nations contempleront ta justice, et tous les rois ta splendeur, et l'on t'appellera d'un nom nouveau fixé par la bouche de l'Éternel.
|
Isai
|
PorCap
|
62:2 |
*As nações verão a tua justiça, e todos os reis, a tua glória. Dar-te-ão um nome novo, designado pela boca do Senhor.
|
Isai
|
JapKougo
|
62:2 |
もろもろの国はあなたの義を見、もろもろの王は皆あなたの栄えを見る。そして、あなたは主の口が定められる新しい名をもってとなえられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
62:2 |
Und die Völker werden deine Gerechtigkeit sehen und alle Könige deine Herrlichkeit, und man wird dich mit einem neuen Namen benennen, den der Mund Jahwes bestimmen wird.
|
Isai
|
Kapingam
|
62:2 |
Jerusalem, nia henua ga-gidee doo aali! Nia king huogodoo ga-gidee do madamada. Goe ga-hagaingoo gi-di ingoo hoou, di ingoo ne-gowadu-hua go Dimaadua.
|
Isai
|
SpaPlate
|
62:2 |
Entonces verán los gentiles tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y se te dará un nombre nuevo, que Yahvé determinará con su boca.
|
Isai
|
WLC
|
62:2 |
וְרָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכָל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
62:2 |
Tautos matys tavo teisumą ir karaliai – tavo šlovę. Tave vadins nauju vardu, kurį Viešpats tau duos.
|
Isai
|
Bela
|
62:2 |
І ўбачаць народы праўду тваю і ўсе цары — славу тваю, і назавуць цябе новым імем, якое дадуць вусны Гасподнія.
|
Isai
|
GerBoLut
|
62:2 |
daß die Heiden sehen deine Gerechtigkeit und alle Konige deine Herrlichkeit; und du sollst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen des HERRN Mund nennen wird.
|
Isai
|
FinPR92
|
62:2 |
ennen kuin kansat näkevät sinun vanhurskautesi ja kuninkaat sinun kirkkautesi. Sinä saat uuden nimen, jonka Herra itse lausuu julki,
|
Isai
|
SpaRV186
|
62:2 |
Y verán las naciones tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y serte ha puesto un nombre nuevo que la boca de Jehová nombrará.
|
Isai
|
NlCanisi
|
62:2 |
En de volkeren uw gerechtigheid zien, Alle vorsten uw glorie! Met een nieuwe naam zal men u noemen, Die Jahweh’s mond zal bepalen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
62:2 |
Die Völker werden deine Gerechtigkeit sehen / und alle Könige deine strahlende Pracht. / Man legt dir einen neuen Namen bei, / den Jahwe selbst für dich bestimmt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
62:2 |
اقوام تیری راستی دیکھیں گی، تمام بادشاہ تیری شان و شوکت کا مشاہدہ کریں گے۔ اُس وقت تجھے نیا نام ملے گا، ایسا نام جو رب کا اپنا منہ متعین کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
62:2 |
فَتَرَى الأُمَمُ بِرَّكِ وَكُلُّ الْمُلُوكِ مَجْدَكِ، وَتُدْعَيْنَ بِاسْمٍ جَدِيدٍ يُطْلِقُهُ عَلَيْكِ فَمُ الرَّبِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
62:2 |
列国必看见你的公义,众王必看见你的荣耀;人要给你起一个新名,是耶和华亲口指定的。
|
Isai
|
ItaRive
|
62:2 |
Allora le nazioni vedranno la tua giustizia, e tutti i re, la tua gloria; e sarai chiamata con un nome nuovo, che la bocca dell’Eterno fisserà;
|
Isai
|
Afr1953
|
62:2 |
En die nasies sal jou geregtigheid sien en al die konings jou heerlikheid; en jy sal met 'n nuwe naam genoem word wat die mond van die HERE sal noem.
|
Isai
|
RusSynod
|
62:2 |
И увидят народы правду твою, и все цари – славу твою, и назовут тебя новым именем, которое нарекут уста Господа.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
62:2 |
अक़वाम तेरी रास्ती देखेंगी, तमाम बादशाह तेरी शानो-शौकत का मुशाहदा करेंगे। उस वक़्त तुझे नया नाम मिलेगा, ऐसा नाम जो रब का अपना मुँह मुतैयिन करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
62:2 |
Uluslar senin zaferini, Bütün krallar görkemini görecek. RAB'bin kendi ağzıyla belirlediği yeni bir adla anılacaksın.
|
Isai
|
DutSVV
|
62:2 |
En de heidenen zullen uw gerechtigheid zien, en alle koningen uw heerlijkheid; en gij zult met een nieuwen naam genoemd worden, welken des HEEREN mond uitdrukkelijk noemen zal.
|
Isai
|
HunKNB
|
62:2 |
Látni fogják a nemzetek igazságodat, és a királyok mindnyájan dicsőségedet; új néven hívnak majd téged, melyet az Úr szája határoz meg.
|
Isai
|
Maori
|
62:2 |
A ka kite nga tauiwi i tou tika, nga kingi katoa i tou kororia; a he ingoa hou e whakahuatia ki a koe, he mea whakahua na te mangai o Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
62:2 |
És meglátják a népek igazságodat, és minden királyok dicsőségedet, és új nevet adnak néked, a melyet az Úr szája határoz meg.
|
Isai
|
Viet
|
62:2 |
Bấy giờ các nước sẽ thấy sự công bình ngươi, các vua sẽ thấy sự vinh hiển ngươi, ngươi sẽ được xưng bằng tên mới mà miệng Ðức Giê-hô-va đặt cho.
|
Isai
|
Kekchi
|
62:2 |
Eb li xni̱nkal ru tenamit teˈxqˈue retal lix ti̱quilal xchˈo̱leb ut eb li rey teˈxqˈue retal lix lokˈaleb. Ut li Ka̱cuaˈ tixqˈue jun acˈ cˈabaˈej chokˈ xcˈabaˈeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
62:2 |
Och folken skola se din rätt och alla konungar din härlighet; och du skall få ett nytt namn, som HERRENS mun skall bestämma.
|
Isai
|
CroSaric
|
62:2 |
I puci će vidjet' tvoju pravednost, i tvoju slavu svi kraljevi; prozvat će te novim imenom što će ga odrediti usta Jahvina.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
62:2 |
Rồi muôn dân sẽ được chiêm ngưỡng đức công chính của ngươi, mọi đế vương sẽ được ngắm nhìn vinh quang ngươi tỏ rạng. Người ta sẽ gọi ngươi bằng tên mới, chính là tên miệng ĐỨC CHÚA đặt cho.
|
Isai
|
FreBDM17
|
62:2 |
Alors les nations verront ta justice, et tous les Rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nouveau nom, que la bouche de l’Eternel aura expressément déclaré.
|
Isai
|
FreLXX
|
62:2 |
Et les nations verront ta justice, et les rois ta gloire, et on t'appellera d'un nom nouveau, et c'est le Seigneur qui te le donnera.
|
Isai
|
Aleppo
|
62:2 |
וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו
|
Isai
|
MapM
|
62:2 |
וְרָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔ךְ וְכׇל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑ךְ וְקֹ֤רָא לָךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהֹוָ֖ה יִקֳּבֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
62:2 |
וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו׃
|
Isai
|
Kaz
|
62:2 |
Сион, сол кезде барлық ұлттар әділдігіңді көріп, патшалары да салтанатты ұлылығыңа көздерін жеткізеді. Жаратқан Ие саған қойған жаңа атыңмен аталатын боласың.
|
Isai
|
FreJND
|
62:2 |
Et les nations verront ta justice, et tous les rois, ta gloire ; et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche de l’Éternel désignera.
|
Isai
|
GerGruen
|
62:2 |
Die Heiden schaun dein Heil und alle Könige deine Herrlichkeit; sie geben dir nun einen neuen Namen, den selbst bestimmt der Mund des Herrn.
|
Isai
|
SloKJV
|
62:2 |
Pogani bodo videli tvojo pravičnost in vsi kralji tvojo slavo in imenovana boš z novim imenom, ki ga bodo imenovala Gospodova usta.
|
Isai
|
Haitian
|
62:2 |
Jerizalèm, tout nasyon yo va wè delivrans ou. Tout wa yo pral wè pouvwa ou. Y'a ba ou yon lòt non, non Seyè a menm va chwazi pou ou a.
|
Isai
|
FinBibli
|
62:2 |
Että pakanatkin näkisivät sinun vanhurskautes, ja kaikki kuninkaat sinun kunnias. Ja sinä nimitetään uudella nimellä, jonka Herran suu on nimittävä.
|
Isai
|
SpaRV
|
62:2 |
Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
|
Isai
|
WelBeibl
|
62:2 |
Bydd y gwledydd yn gweld dy gyfiawnder, a'r holl frenhinoedd yn gweld dy ysblander; a byddi di'n cael enw newydd gan yr ARGLWYDD ei hun.
|
Isai
|
GerMenge
|
62:2 |
und bis die Völker deine Gerechtigkeit sehen und alle Könige deine Herrlichkeit und man dir einen neuen Namen beilegt, den der Mund des HERRN bestimmen wird.
|
Isai
|
GreVamva
|
62:2 |
Και θέλουσιν ιδεί τα έθνη την δικαιοσύνην σου και πάντες οι βασιλείς την δόξαν σου· και θέλεις ονομασθή με νέον όνομα, το οποίον του Κυρίου το στόμα θέλει ονομάσει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
62:2 |
І побачать наро́ди твою праведність, а славу твою — всі царі́, і йме́нням нови́м будуть звати тебе, що уста Господні докла́дно озна́чать його́.
|
Isai
|
FreCramp
|
62:2 |
Les nations verront ta justice, et tous les rois ta gloire, et l'on t'appellera d'un nouveau nom, que la bouche de Yahweh choisira.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
62:2 |
Тада ће видети народи правду твоју и сви цареви славу твоју, и прозваћеш се новим именом, које ће уста Господња изрећи.
|
Isai
|
PolUGdan
|
62:2 |
I ujrzą narody twoją sprawiedliwość i wszyscy królowie – twoją chwałę. I nazwą cię nowym imieniem, które usta Pana ustalą.
|
Isai
|
FreSegon
|
62:2 |
Alors les nations verront ton salut, Et tous les rois ta gloire; Et l'on t'appellera d'un nom nouveau, Que la bouche de l'Éternel déterminera.
|
Isai
|
SpaRV190
|
62:2 |
Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
|
Isai
|
HunRUF
|
62:2 |
Látni fogják igazságodat a népek, dicsőségedet az összes király. Új neveden szólítanak téged, amelyet az Úr maga ad majd neked.
|
Isai
|
DaOT1931
|
62:2 |
Din Ret skal Folkene skue og alle Konger din Ære. Et nyt Navn giver man dig, som HERRENS Mund skal nævne.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
62:2 |
Na ol lain i no Ju bai lukim stretpela pasin bilong yu, na olgeta king bai lukim glori bilong yu. Na ol bai kolim yu long wanpela nupela nem, em nem maus bilong BIKPELA bai makim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
62:2 |
Og Hedningerne skulle se din Retfærdighed og alle Konger din Herlighed; og du skal kaldes med et nyt Navn, hvilket Herrens Mund skal nævne.
|
Isai
|
FreVulgG
|
62:2 |
Les nations verront ton juste, et tous les rois ton prince (roi) illustre, et on t’appellera d’un nom nouveau, que la bouche du Seigneur désignera.
|
Isai
|
PolGdans
|
62:2 |
I oglądają narody sprawiedliwość twoję, i wszyscy królowie sławę twoję i nazwą cię imieniem nowem, które usta Pańskie mianować będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
62:2 |
もろもろの國はなんぢの義を見 もろもろの王はみななんぢの榮をみん 斯てなんぢはヱホバの口にて定め給ふ新しき名をもて稱へらるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
62:2 |
Und die Nationen werden deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit; und du wirst mit einem neuen Namen genannt werden, welchen der Mund Jehovas bestimmen wird.
|