Isai
|
RWebster
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
NHEBJE
|
65:10 |
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
|
Isai
|
ABP
|
65:10 |
And there shall be in the grove folds of flocks; and the ravine of Achor shall be for a resting place of herds for my people, the ones who sought me.
|
Isai
|
NHEBME
|
65:10 |
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
|
Isai
|
Rotherha
|
65:10 |
Then shall, Sharon, become, a fold for flocks, And the vale of Achor for the lying down of herds,—For my people who have sought me.
|
Isai
|
LEB
|
65:10 |
And Sharon shall become a pasture for flocks, and the valley of Achor a resting place for herds for my people who have sought me.
|
Isai
|
RNKJV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
Jubilee2
|
65:10 |
And Sharon shall be for a fold of flocks and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
Webster
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
Darby
|
65:10 |
And the Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a couching-place of the herds, for my people that have sought me.
|
Isai
|
ASV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
LITV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks; and the valley of Achor a resting place of herds for My people who have sought Me.
|
Isai
|
Geneva15
|
65:10 |
And Sharon shalbe a sheepefolde, and the valley of Achor shalbe a resting place for the cattell of my people, that haue sought me.
|
Isai
|
CPDV
|
65:10 |
And the open plains will become sheepfolds for the flocks, and the valley of Achor will become a domicile for the herds, for my people who have sought me.
|
Isai
|
BBE
|
65:10 |
And Sharon will be a grass-land for the flocks, and the valley of Achor a resting-place for the herds: for my people whose hearts have been turned back to me.
|
Isai
|
DRC
|
65:10 |
And the plains shall be turned to folds of flocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
GodsWord
|
65:10 |
The Sharon Plain will be a pasture for flocks. The Achor Valley will be a resting place for cattle and for my people who search for me.
|
Isai
|
JPS
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for My people that have sought Me;
|
Isai
|
KJVPCE
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
NETfree
|
65:10 |
Sharon will become a pasture for sheep, and the Valley of Achor a place where cattle graze; they will belong to my people, who seek me.
|
Isai
|
AB
|
65:10 |
And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor shall be for a resting place of herds for My people, who have sought Me.
|
Isai
|
AFV2020
|
65:10 |
And Sharon will be a fold of flocks, and the Valley of Achor a resting place of herds for My people who have sought Me.
|
Isai
|
NHEB
|
65:10 |
Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
|
Isai
|
NETtext
|
65:10 |
Sharon will become a pasture for sheep, and the Valley of Achor a place where cattle graze; they will belong to my people, who seek me.
|
Isai
|
UKJV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
Noyes
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold for flocks, And the valley of Achor a resting-place for herds, For my people that have sought me.
|
Isai
|
KJV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
KJVA
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
AKJV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
RLT
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
|
Isai
|
MKJV
|
65:10 |
And Sharon will be a fold of flocks, and the Valley of Achor a resting-place of herds for My people who have sought Me.
|
Isai
|
YLT
|
65:10 |
And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.
|
Isai
|
ACV
|
65:10 |
And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:10 |
E Sarom servirá de pasto de ovelhas, e o vale de Acor como lugar de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
|
Isai
|
Mg1865
|
65:10 |
Sarona ho tonga fiandrasana ondry ary ny lohasaha akora ho fandrian’ omby, ho an’ ny oloko izay nitady Ahy.
|
Isai
|
FinPR
|
65:10 |
Ja Saaron on oleva lammasten laitumena ja Aakorin laakso karjan lepopaikkana minun kansallani, joka minua etsii.
|
Isai
|
FinRK
|
65:10 |
Saaron on oleva lammasten laitumena ja Aakorinlaakso karjan lepopaikkana minun kansallani, joka minua etsii.
|
Isai
|
ChiSB
|
65:10 |
為那尋求我的百姓,沙龍將成為羊群的牧場,阿苛爾山谷為那尋求我的百姓,要成為牛群的棲所。」「
|
Isai
|
CopSahBi
|
65:10 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ ⲛϭⲓ ϩⲉⲛⲟϩⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲁ ⲛⲛⲁⲭⲱⲣ ⲉⲩⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲛⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲱⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
65:10 |
沙仑平原必成为羊群的圈;亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
|
Isai
|
BulVeren
|
65:10 |
И Сарон ще бъде пасбище за стада и долината Ахор – място, където лежат говеда – за народа Ми, който ме потърси.
|
Isai
|
AraSVD
|
65:10 |
فَيَكُونُ شَارُونُ مَرْعَى غَنَمٍ، وَوَادِي عَخُورَ مَرْبِضَ بَقَرٍ، لِشَعْبِي ٱلَّذِينَ طَلَبُونِي.
|
Isai
|
Esperant
|
65:10 |
Kaj Ŝaron estos paŝtejo de ŝafoj, kaj la valo Aĥor kuŝejo de bovoj por Mia popolo, kiu serĉas Min.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
65:10 |
ชาโรนจะเป็นลานหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่ให้ฝูงวัวนอน เพื่อชนชาติของเราที่ได้แสวงหาเรา
|
Isai
|
OSHB
|
65:10 |
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
65:10 |
ငါ့ကိုရှာသော ငါ၏လူတို့အဘို့၊ ရှာရုန်အရပ်သည် သိုးခြံဖြစ်လိမ့်မည်။ အာခေါ်ချိုင့်သည်လည်း နွားများ အိပ်ရာအရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
65:10 |
آنها مرا پرستش خواهند کرد و گاو و گوسفندانشان در دشت شارون در غرب و در دشت عخور، یعنی دشت زحمات در مشرق خواهند چرید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
65:10 |
Wādī-e-Shārūn meṅ bheṛ-bakriyāṅ chareṅgī, Wādī-e-Akūr meṅ gāy-bail ārām kareṅge. Yih sab kuchh merī us qaum ko dastyāb hogā jo merī tālib rahegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
65:10 |
För mitt folk, som frågar efter mig, ska Saron bli en betesmark för får och Akors dal en lägerplats för kor.
|
Isai
|
GerSch
|
65:10 |
Saron soll zu einer Schafhürde und das Tal Achor zu einer Lagerstätte für das Vieh werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
65:10 |
At ang Saron ay magiging kulungan ng mga kawan, at ang libis ng Achor ay dakong higaan ng mga bakahan, dahil sa aking bayan na humanap sa akin.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
65:10 |
Saaron on oleva lammasten laitumena ja Aakorin laakso karjan lepopaikkana kansallani, joka minua etsii.
|
Isai
|
Dari
|
65:10 |
دشت شارون چراگاه گله و وادی عاکور استراحتگاه رمۀ آنهائی می شود که در طلب من هستند.
|
Isai
|
SomKQA
|
65:10 |
Shaaroon waxay noqon doontaa meel ay adhiyuhu daaqaan, oo dooxadii Caakoorna waxay noqon doontaa meel ay lo'yowgu fadhiistaan, dadkayga i doondoonay aawadood.
|
Isai
|
NorSMB
|
65:10 |
Og Saron skal verta til saue-beite og Akorsdalen til læger for fe, til gagn for mitt folk som søkjer meg.
|
Isai
|
Alb
|
65:10 |
Sharoni do të bëhet një vathë kopesh dhe lugina e Akorit një vend për çlodhjen e bagëtisë së trashë, për popullin tim që do të më kërkojë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
65:10 |
샤론은 양 떼의 우리가 되고 아골 골짜기는 소 떼가 눕는 곳이 되어 나를 찾은 내 백성을 위한 곳이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
65:10 |
А Сарон ће бити тор за овце и долина Ахорска почивалиште за говеда народу мојему који ме тражи.
|
Isai
|
Wycliffe
|
65:10 |
And the feeldi places schulen be into floodis of flockis, and the valei of Achar in to a restyng place of droues of neet, to my puple that souyten me.
|
Isai
|
Mal1910
|
65:10 |
എന്നെ അന്വേഷിച്ചിട്ടുള്ള എന്റെ ജനത്തിന്നായി ശാരോൻ ആടുകൾക്കു മേച്ചൽപുറവും ആഖോർതാഴ്വര കന്നുകാലികൾക്കു കിടപ്പിടവും ആയിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
65:10 |
사론은 양떼의 우리가 되겠고 아골 골짜기는 소떼의 눕는 곳이 되어 나를 찾은 내 백성의 소유가 되려니와
|
Isai
|
Azeri
|
65:10 |
منی آختاران خالقيم اوچون شارون سورولرئن اوتلاغي، عاکور درهسي مال-حيوانين راحاتلانديغي يِر اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
65:10 |
Sharon DIchDaq taH a fold vo' flocks, je the ngech vo' Achor a Daq vaD herds Daq Qot bIng Daq, vaD wIj ghotpu 'Iv ghaj nejta' jIH.
|
Isai
|
ItaDio
|
65:10 |
E Saron sarà per mandra del minuto bestiame, e la valle di Acor per mandra del grosso; per lo mio popolo che mi avrà cercato.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:10 |
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор - местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
|
Isai
|
CSlEliza
|
65:10 |
И будут во дубраве ограды стадом, и юдоль Ахорская в покоище говядов людем Моим, иже взыскаша Мене.
|
Isai
|
ABPGRK
|
65:10 |
και έσονται εν τω δρυμώ επαύλεις ποιμνίων και φάραγξ Αχώρ εις ανάπαυσιν βουκολίων τω λαώ μου οι εζήτησάν με
|
Isai
|
FreBBB
|
65:10 |
Saron servira de parc aux brebis et la vallée d'Acor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui me recherche.
|
Isai
|
LinVB
|
65:10 |
Esobe ya Saron ekokoma esobe ya mpata, lobwaku la Akor lokokoma esika ngombe ikolia matiti, mpo ya bolamu bwa bato ba ngai bakoluka ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
65:10 |
És lesz a Sárón juhok legelőjévé és Ákhór völgye ökrök heverőjévé népem számára, mely engem megkeresett.
|
Isai
|
ChiUnL
|
65:10 |
求我之民、必得沙崙爲牧羊之場、亞割谷爲臥牛之地、
|
Isai
|
VietNVB
|
65:10 |
Và cho dân Ta, là những người đã tìm kiếm Ta thì Sa-rôn sẽ thành đồng cỏ cho chiên;Và thung lũng A-cô sẽ là nơi bầy bò nằm nghỉ.
|
Isai
|
LXX
|
65:10 |
καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων καὶ φάραγξ Αχωρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου οἳ ἐζήτησάν με
|
Isai
|
CebPinad
|
65:10 |
Ug ang Saron mahimong usa ka toril sa mga panon sa mga carnero, ug ang walog sa Achor usa ka dapit nga pahulayan sa mga panon, alang sa akong katawohan nga nangita kanako.
|
Isai
|
RomCor
|
65:10 |
Saronul va sluji ca loc de păşune oilor şi valea Acor va sluji de culcuş boilor pentru poporul Meu, care Mă va căuta.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
65:10 |
Re pahn kaudokiong ie oh kahluwahla neirail sihpw oh kou kan pwe re en kamwenge irail nan Patapat en Saron ni palikapi oh nan Wahun Kahpwal ni palimese.
|
Isai
|
HunUj
|
65:10 |
A Sárón juhok legelője lesz, az Ákór völgye marhák delelője, népem birtoka; azoké, akik engem keresnek.
|
Isai
|
GerZurch
|
65:10 |
Saron wird eine Trift der Schafe und das Tal Achor ein Lagerplatz der Rinder für mein Volk, das nach mir fragt.
|
Isai
|
GerTafel
|
65:10 |
Und Scharon soll der Schafherde zur Hürde und der Talgrund Achor den Rindern zur Lagerung werden für Mein Volk, das nach Mir hat gefragt!
|
Isai
|
PorAR
|
65:10 |
E Sarom servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
|
Isai
|
DutSVVA
|
65:10 |
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
|
Isai
|
FarOPV
|
65:10 |
و شارون، مرتع گلهها ووادی عاکور، خوابگاه رمهها به جهت قوم من که مرا طلبیدهاند خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
65:10 |
Njalo iSharoni izakuba yisibaya semihlambi, lesihotsha seAkori sibe yindawo yokulala yenkomo, eyabantu bami abangidingayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
65:10 |
E Sarom servirá de pasto de ovelhas, e o vale de Acor como lugar de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
|
Isai
|
Norsk
|
65:10 |
Og Saron skal bli til en beitemark for småfe, og Akors dal til et hvilested for storfe, til gagn for mitt folk, som søker mig.
|
Isai
|
SloChras
|
65:10 |
In Saron bode pašnik čredam in dolina Ahor ležišče govedi za ljudstvo moje, ki me je iskalo.
|
Isai
|
Northern
|
65:10 |
Məni axtaran xalqım üçün Şaron sürülərin otlağı, Akor vadisi mal-qaranın rahatlandığı yer olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
65:10 |
Und Saron wird zu einer Trift der Schafe, und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
|
Isai
|
LvGluck8
|
65:10 |
Un Šarons taps par avju ganībām, un Ahora ieleja par lopu laidaru priekš Maniem ļaudīm, kas Mani meklējuši.
|
Isai
|
PorAlmei
|
65:10 |
E Saron servirá de curral de ovelhas, e o valle de Achor de malhada de gados, para o meu povo, que me buscou.
|
Isai
|
ChiUn
|
65:10 |
沙崙平原必成為羊群的圈;亞割谷必成為牛群躺臥之處,都為尋求我的民所得。
|
Isai
|
SweKarlX
|
65:10 |
Och Saron skall vara ett hus för hjordar, och Achors dal skall ett fälägre varda, mino folke som mig söka.
|
Isai
|
FreKhan
|
65:10 |
Le Saron deviendra un parc pour les brebis, et la vallée d’Akhor un gîte pour les bœufs, au profit de ceux de mon peuple qui m’auront recherché.
|
Isai
|
FrePGR
|
65:10 |
et Saron sera un pacage de brebis, et la vallée d'Achor une reposée du bétail, pour mon peuple qui me cherche.
|
Isai
|
PorCap
|
65:10 |
*Para os que me procurarem de entre o meu povo, a planície de Saron servirá de pastagem para as ovelhas, e o vale de Acor, de logradouro para os bois.
|
Isai
|
JapKougo
|
65:10 |
シャロンは羊の群れの牧場となり、アコルの谷は牛の群れの伏す所となって、わたしを尋ね求めたわが民のものとなる。
|
Isai
|
GerTextb
|
65:10 |
Und der Saron soll zu einer Aue für das Kleinvieh werden, und das Thal Achor zur Lagerstätte der Rinder für mein Volk, so viel ihrer nach mir gefragt haben.
|
Isai
|
SpaPlate
|
65:10 |
Sarón será un prado para rebaños, y el valle de Acor un lugar de reposo para el ganado de mi pueblo que me busca.
|
Isai
|
Kapingam
|
65:10 |
Digaula ga-daumaha-mai gi-di-Au gaa-dagi nadau siibi mono kau gi-di gowaa haangai-manu bapaba o Sharon i-bahi-i-dai, mo i-lodo di ‘Gowaa Mehanga Gonduu di Haingadaa’ i-bahi-i-dua.
|
Isai
|
WLC
|
65:10 |
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
65:10 |
Šarono lyguma bus ganykla avims ir Achoro slėnis – vieta sugulti bandai, mano tautai, kuri ieškojo manęs.
|
Isai
|
Bela
|
65:10 |
І будзе Сарон пашаю авечкам і даліна Ахор — месцам адпачынку валам народу Майго, які знайшоў Мяне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
65:10 |
Und Saron soli ein Haus fur die Herde und das Tal Achor soil zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet.
|
Isai
|
FinPR92
|
65:10 |
Saaronista tulee lampaiden ja vuohien laidun, Akorinlaaksosta nautakarjan lepäilypaikka. Nekin ovat kansani maata, kansan, joka minua etsii.
|
Isai
|
SpaRV186
|
65:10 |
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó.
|
Isai
|
NlCanisi
|
65:10 |
En Sjaron zal een weide zijn voor de kudde, Het Akor-dal een kamp voor het vee van het volk, dat Mij zoekt!
|
Isai
|
GerNeUe
|
65:10 |
Schafe weiden wieder in der Ebene Scharon / und Rinder lagern im Tal Achor / für mein Volk, das wieder nach mir fragt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
65:10 |
وادیٔ شارون میں بھیڑبکریاں چریں گی، وادیٔ عکور میں گائےبَیل آرام کریں گے۔ یہ سب کچھ میری اُس قوم کو دست یاب ہو گا جو میری طالب رہے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
65:10 |
وَتُصْبِحُ أَرْضُ شَارُونَ مَرْعىً لِلْقُطْعَانِ، وَوَادِي عَخُورَ مَرْبِضَ بَقَرٍ لِشَعْبِي الَّذِي طَلَبَنِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
65:10 |
沙仑平原必成为羊群的牧场,亚割谷要成为牛群躺卧之处,都为那些寻求我的子民所得。
|
Isai
|
ItaRive
|
65:10 |
Saron sarà un chiuso di greggi, e la valle d’Acor, un luogo di riposo alle mandre, per il mio popolo che m’avrà cercato.
|
Isai
|
Afr1953
|
65:10 |
En Saron sal 'n weiveld vir kleinvee word, en die dal Agor 'n lêplek vir beeste, vir my volk wat My gesoek het.
|
Isai
|
RusSynod
|
65:10 |
И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор – местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
65:10 |
वादीए-शारून में भेड़-बकरियाँ चरेंगी, वादीए-अकूर में गाय-बैल आराम करेंगे। यह सब कुछ मेरी उस क़ौम को दस्तयाब होगा जो मेरी तालिब रहेगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
65:10 |
Şaron bana yönelen halkımın sürülerine ağıl, Akor Vadisi sığırlarına barınak olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
65:10 |
En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
|
Isai
|
HunKNB
|
65:10 |
Sáron nyájak legelője lesz, és Ákor völgye csordák pihenőhelye, népem számára, mely engem keres.
|
Isai
|
Maori
|
65:10 |
A hei puninga hipi a Harono, hei tapapatanga te raorao i Akoro mo nga kau a taku iwi i rapu nei i ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
65:10 |
És lesz Sáron nyájak legelőjévé, és Ákhor völgye barmok fekvőhelyévé népem számára, a mely engem keresett.
|
Isai
|
Viet
|
65:10 |
Trong dân ta, những kẻ nào đã tìm kiếm ta, sẽ được đồng Sa-rôn dùng làm chỗ chăn chiên, nơi trũng A-cô dùng làm đồng cỏ thả bò.
|
Isai
|
Kekchi
|
65:10 |
Lix queto̱mkeb li cualal incˈajol li nequeˈsicˈoc cue teˈcua̱nk saˈ li ru takˈa Sarón. Ut eb lix cuacax teˈichajibk saˈ li ru takˈa Acor.
|
Isai
|
Swe1917
|
65:10 |
Saron skall bliva en betesmark för får och Akors dal en lägerplats för fäkreatur, och de skola givas åt mitt folk, när det söker mig.
|
Isai
|
CroSaric
|
65:10 |
Šaron će postati pašnjak ovcama, a nizina akorska počivalište govedima - narodu mojem koji mene traži.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
65:10 |
Ngày nào dân Ta tìm kiếm Ta, Sa-rôn sẽ thành đồng cỏ cho chiên ăn, thung lũng A-kho nên chỗ cho bò nằm.
|
Isai
|
FreBDM17
|
65:10 |
Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m’aura recherché.
|
Isai
|
FreLXX
|
65:10 |
Et il y aura dans la forêt des bergeries pour les menus troupeaux ; et dans la vallée d'Achor se reposeront les bœufs de mon peuple, de ceux qui m'auront cherché.
|
Isai
|
Aleppo
|
65:10 |
והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני
|
Isai
|
MapM
|
65:10 |
וְהָיָ֤ה הַשָּׁרוֹן֙ לִנְוֵה־צֹ֔אן וְעֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְרֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְעַמִּ֖י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּנִי׃
|
Isai
|
HebModer
|
65:10 |
והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני׃
|
Isai
|
Kaz
|
65:10 |
Елдің батысындағы Шарон жазығы ұсақ мал отарларына жайылым және шығысындағы Ахор аңғары ірі қара табындарына тынығатын жер болады. Барлығы Маған бет бұрып сиынған халқымның меншігіне айналады.
|
Isai
|
FreJND
|
65:10 |
Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d’Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m’aura cherché.
|
Isai
|
GerGruen
|
65:10 |
Und Saron soll zur Schaftrift werden und Achors Tal zum Rinderlager diesem meinem Volk, das nach mir fragt!
|
Isai
|
SloKJV
|
65:10 |
Šarón bo staja tropov in dolina Ahór kraj za črede, da se uležejo, za moje ljudstvo, ki me je iskalo.
|
Isai
|
Haitian
|
65:10 |
Plenn Sawon an pral tounen yon jaden zèb pou mouton m' yo, pou moun k'ap sèvi m' yo. Mwen pral lonje bèf mwen yo, moun ki toujou ap chache fè volonte m' yo, nan fon Akò pou yo ka manje.
|
Isai
|
FinBibli
|
65:10 |
Ja Saaronin pitää oleman laumain huoneen, ja Akorin laakson karjan pihaton, minun kansalleni, joka minua etsii.
|
Isai
|
SpaRV
|
65:10 |
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.
|
Isai
|
WelBeibl
|
65:10 |
Bydd Saron yn borfa i ddefaid, a Dyffryn Achor, sy'n lle i wartheg orwedd, yn eiddo i'r bobl sy'n fy ngheisio i.
|
Isai
|
GerMenge
|
65:10 |
Da wird dann die Saronebene zu einer Trift für Schafherden werden und das Tal Achor zum Lagerplatz der Rinder für mein Volk, soviele ihrer mich gesucht haben.
|
Isai
|
GreVamva
|
65:10 |
Και ο Σαρών θέλει είσθαι μάνδρα των ποιμνίων και η κοιλάς του Αχώρ τόπος εις ανάπαυσιν των βουκολίων, διά τον λαόν μου τον εκζητούντά με.
|
Isai
|
UkrOgien
|
65:10 |
І стане Шаро́н пасови́ськом ота́ри, а долина Ахо́р за ліжни́цю худо́би великої, для наро́ду Мого, що шукали Мене.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
65:10 |
А Сарон ће бити тор за овце и долина ахорска почивалиште за говеда народу мом који ме тражи.
|
Isai
|
FreCramp
|
65:10 |
Et Saron servira de parc aux brebis, et la vallée d'Achor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui m'aura recherché.
|
Isai
|
PolUGdan
|
65:10 |
A Szaron stanie się pastwiskiem dla owiec, a dolina Akor legowiskiem dla wołów – to dla mojego ludu, który mnie szukał.
|
Isai
|
FreSegon
|
65:10 |
Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.
|
Isai
|
SpaRV190
|
65:10 |
Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.
|
Isai
|
HunRUF
|
65:10 |
A Sárón juhok legelője lesz, az Ákór-völgy marhák delelője, népem birtoka; azoké, akik engem keresnek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
65:10 |
Saron bliver Smaakvægets Græsgang, i Akors Dal skal Hornkvæget ligge for mit Folk, som opsøger mig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
65:10 |
Na Saron bai stap wanpela ples bung bilong ol sipsip samting. Na ples daun bilong Ekor bai stap wanpela hap bilong ol bung bilong bulmakau samting i ken slip long em. Ol dispela i bilong ol manmeri bilong Mi husat i bin wok long painim Mi.
|
Isai
|
DaOT1871
|
65:10 |
Og Saron skal blive til en Græsgang for Faar og Akors Dal til et Leje for Øksne, for mit Folk, for dem, som søge mig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
65:10 |
Les campagnes serviront de parcs aux troupeaux (de menu bétail), et la vallée d’Achor servira de gîte aux bœufs (troupeaux de gros bétail), pour ceux de mon peuple qui m’(aur)ont recherché.
|
Isai
|
PolGdans
|
65:10 |
A Saron będzie za pastwisko owcom, a dolina Achor za legowisko wołów ludu mojego, którzy mię szukali.
|
Isai
|
JapBungo
|
65:10 |
シヤロンは羊のむれの牧場となりアコルの谷はうしの群のふす所となりて我をたづねもとめたるわが民の有とならん
|
Isai
|
GerElb18
|
65:10 |
Und Saron wird zu einer Trift der Schafe, und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
|