Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 7:11  Ask thee a sign from the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai NHEBJE 7:11  "Ask a sign of Jehovah your God; ask it either in the depth, or in the height above."
Isai ABP 7:11  Ask for yourself a sign by the lord your God, in the depth, or in the height.
Isai NHEBME 7:11  "Ask a sign of the Lord your God; ask it either in the depth, or in the height above."
Isai Rotherha 7:11  Ask thee a sign, of Yahweh thy God,—Go down deep for a request, Or ascend on high!
Isai LEB 7:11  “Ask for a sign for yourself from Yahweh God; make it deep as Sheol or make it high as above.”
Isai RNKJV 7:11  Ask thee a sign of יהוה thy Elohim; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai Jubilee2 7:11  Ask a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai Webster 7:11  Ask thee a sign from the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the hight above.
Isai Darby 7:11  Ask for thee a sign from Jehovah thyGod; ask for it in the deep, or in the height above.
Isai ASV 7:11  Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai LITV 7:11  Ask a sign from Jehovah your God; make deep the request, or make it high above.
Isai Geneva15 7:11  Aske a signe for thee of the Lord thy God: aske it, either in the depth beneath or in the height aboue.
Isai CPDV 7:11  Ask for a sign for yourself from the Lord your God, from the depths below, even to the heights above.
Isai BBE 7:11  Make a request to the Lord your God for a sign, a sign in the deep places of the underworld, or in the high heavens.
Isai DRC 7:11  Ask thee a sign of the Lord thy God, either unto the depth of hell, or unto the height above.
Isai GodsWord 7:11  "Ask the LORD your God for a sign. It can be anything you want."
Isai JPS 7:11  'Ask thee a sign of HaShem thy G-d: ask it either in the depth, or in the height above.'
Isai KJVPCE 7:11  Ask thee a sign of the Lord thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai NETfree 7:11  "Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous."
Isai AB 7:11  Ask for yourself a sign of the Lord your God, in the depth or in the height.
Isai AFV2020 7:11  "Ask a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above."
Isai NHEB 7:11  "Ask a sign of the Lord your God; ask it either in the depth, or in the height above."
Isai NETtext 7:11  "Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous."
Isai UKJV 7:11  Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai Noyes 7:11  "Ask thee a sign of Jehovah, thy God; Ask it from below, or in the height above!"
Isai KJV 7:11  Ask thee a sign of the Lord thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai KJVA 7:11  Ask thee a sign of the Lord thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai AKJV 7:11  Ask you a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai RLT 7:11  Ask thee a sign of Yhwh thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai MKJV 7:11  Ask a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.
Isai YLT 7:11  `Ask for thee a sign from Jehovah thy God, Make deep the request, or make it high upwards.'
Isai ACV 7:11  Ask thee a sign of Jehovah thy God, ask it either in the depth, or in the height above.
Isai VulgSist 7:11  Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra.
Isai VulgCont 7:11  Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra.
Isai Vulgate 7:11  pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni sive in excelsum supra
Isai VulgHetz 7:11  Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra.
Isai VulgClem 7:11  Pete tibi signum a Domino Deo tuo, in profundum inferni, sive in excelsum supra.
Isai CzeBKR 7:11  Požádej sobě znamení od Hospodina Boha svého, buď dole hluboko, aneb na hoře vysoko.
Isai CzeB21 7:11  „Požádej Hospodina, svého Boha, o znamení, ať už dole v hlubinách nebo v nebeských výšinách.“
Isai CzeCEP 7:11  „Vyžádej si znamení od Hospodina, svého Boha, buď dole z hlubin nebo nahoře z výšin.“
Isai CzeCSP 7:11  Vyžádej si od Hospodina, svého Boha, znamení, ⌈žádej, ať to je hluboko dole⌉ nebo vysoko nahoře.
Isai PorBLivr 7:11  Pede para ti um sinal do SENHOR teu Deus; pede ou de baixo nas profundezas, ou de cima nas alturas.
Isai Mg1865 7:11  Mangataha famantarana amin’ i Jehovah Andriamanitrao; eny, mangataha na ho avy amin’ ny lalina ambany, na ho avy amin’ ny avo ambony.
Isai FinPR 7:11  "Pyydä itsellesi merkki Herralta, Jumalaltasi, pyydä alhaalta syvyydestä taikka ylhäältä korkeudesta".
Isai FinRK 7:11  ”Pyydä itsellesi merkki Herralta, Jumalaltasi, pyydä alhaalta syvyydestä tai ylhäältä korkeudesta.”
Isai ChiSB 7:11  你向上主你的天主要求一個徵兆罷 !或求諸陰府深處,或求諸上天高處。」
Isai CopSahBi 7:11  ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛⲁⲕ ⲛⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϣⲓⲕⲉ ⲏ ⲉⲡϫⲓⲥⲉ
Isai ChiUns 7:11  「你向耶和华─你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。」
Isai BulVeren 7:11  Поискай си знамение от ГОСПОДА, своя Бог. Искай го или в дълбината, или във висината горе.
Isai AraSVD 7:11  «اُطْلُبْ لِنَفْسِكَ آيَةً مِنَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ. عَمِّقْ طَلَبَكَ أَوْ رَفِّعْهُ إِلَى فَوْقٍ».
Isai Esperant 7:11  Petu por vi signon de la Eternulo, via Dio, ĉu profunde malsupre, ĉu alte supre.
Isai ThaiKJV 7:11  “จงขอหมายสำคัญจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จงขอในที่ลึกหรือที่สูงเบื้องบนก็ได้”
Isai OSHB 7:11  שְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃
Isai BurJudso 7:11  နက်သောအရပ်၌ဖြစ်စေ၊ မြင့်သောအထက် အရပ်၌ဖြစ်စေ၊ တောင်းပန်လော့ဟု အာခတ်မင်းကို မိန့်တော်မူလျှင်၊
Isai FarTPV 7:11  «از خداوند -‌خدای خود- بخواه تا به تو علامتی بدهد، خواه آن علامت از دنیای مردگان باشد و خواه از اوج آسمانها.»
Isai UrduGeoR 7:11  “Is kī tasdīq ke lie Rab apne Ḳhudā se koī ilāhī nishān māṅg le, ḳhāh āsmān par ho yā Pātāl meṅ.”
Isai SweFolk 7:11  "Be om ett tecken från Herren din Gud. Be om det nerifrån djupet eller uppifrån höjden."
Isai GerSch 7:11  Fordere ein Zeichen von dem HERRN, deinem Gott, in der Tiefe unten oder droben in der Höhe! Da antwortete Ahas:
Isai TagAngBi 7:11  Humingi ka sa ganang iyo ng tanda na mula sa Panginoon mong Dios; humingi ka maging sa kalaliman, o sa kaitaasan sa itaas.
Isai FinSTLK2 7:11  "Pyydä itsellesi merkki Herralta, Jumalaltasi, pyydä alhaalta syvyydestä tai ylhäältä korkeudesta."
Isai Dari 7:11  «از خداوند، خدایت علامتی بخواه، خواه از اعماق زمین باشد یا از بالاترین آسمان ها.»
Isai SomKQA 7:11  Rabbiga Ilaahaaga ah calaamad weyddiiso, oo waxaad ka weyddiisataa meelaha hoose ama meelaha sare.
Isai NorSMB 7:11  «Krev deg eit teikn av Herren, din Gud, anten nedan or helheimsdjupet, eller ovan ifrå høgdi!»
Isai Alb 7:11  "Kërkoji një shenjë për vete Zotit, Perëndisë tënd; kërkoja ose në thellësitë ose në lartësitë".
Isai KorHKJV 7:11  너를 위해 주 네 하나님의 한 표적을 구하되 깊은 곳에서든지 위로 높은 곳에서든지 그것을 구하라, 하셨으나
Isai SrKDIjek 7:11  Ишти знак од Господа Бога својега, ишти оздо из дубине или озго с висине.
Isai Wycliffe 7:11  and seide, Axe thou to thee a signe of thi Lord God, in to the depthe of helle, ethir in to heiythe aboue.
Isai Mal1910 7:11  നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു താഴെ പാതാളത്തിലോ മീതെ ഉയരത്തിലോ ഒരു അടയാളം ചോദിച്ചുകൊൾക എന്നു കല്പിച്ചതിന്നു ആഹാസ്:
Isai KorRV 7:11  너는 네 하나님 여호와께 한 징조를 구하되 깊은 데서든지 높은 데서든지 구하라
Isai Azeri 7:11  "تارين ربدن بئر علامت ائسته؛ قوي اؤلولر دئياري قدر درئن يا دا گؤيلر قدر اوجا اولسون."
Isai KLV 7:11  “ tlhob a sign vo' joH'a' lIj joH'a'; tlhob 'oH either Daq the depth, joq Daq the height Dung.”
Isai ItaDio 7:11  Domandati un segno al Signore Iddio tuo; domandalo da alto, o da basso.
Isai RusSynod 7:11  проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.
Isai CSlEliza 7:11  проси себе знамения от Господа Бога твоего во глубину, или в высоту.
Isai ABPGRK 7:11  αίτησαι σεαυτώ σημείον παρά κυρίου θεού σου εις βάθος η εις ύψος
Isai FreBBB 7:11  Demande un signe à l'Eternel ton Dieu ; demande-le du fond du lieu des morts, ou du haut des cieux.
Isai LinVB 7:11  « Se­nge Yawe, Nzambe wa yo, elembo, euta o likolo to o nse ya mabelé. »
Isai HunIMIT 7:11  Kérj magadnak jelt az Örökkévalótól, Istenedtől, mélységest kérj, vagy fenn; magasban levőt.
Isai ChiUnL 7:11  爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
Isai VietNVB 7:11  Hãy xin CHÚA, Đức Chúa Trời ngươi một dấu hiệu, hoặc sâu tận địa ngục hay cao tận thiên đàng.
Isai LXX 7:11  αἴτησαι σεαυτῷ σημεῖον παρὰ κυρίου θεοῦ σου εἰς βάθος ἢ εἰς ὕψος
Isai CebPinad 7:11  Pangayo ug timaan kang Jehova nga imong Dios; pangayo niini bisan sa kahiladman kun sa ibabaw sa kahitas-an.
Isai RomCor 7:11  „Cere un semn de la Domnul, Dumnezeul tău; cere-l, fie în locurile de jos, fie în locurile de sus.”
Isai Pohnpeia 7:11  “Peki kilel ehu sang rehn KAUN-O omw Koht; mehnda ma sang wasa loal en wasahn me melahr akan de sang nanleng wasa ileilehie.”
Isai HunUj 7:11  Kérj jelt Istenedtől, az Úrtól, akár lentről a mélyből, akár fentről a magasból!
Isai GerZurch 7:11  Fordere dir ein Zeichen von dem Herrn, deinem Gott, tief in der Unterwelt drunten oder hoch droben in der Höhe.
Isai GerTafel 7:11  Bitte dir ein Zeichen von Jehovah, deinem Gott, mache was du dir bittest, in der Tiefe, oder droben in der Höhe.
Isai PorAR 7:11  Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
Isai DutSVVA 7:11  Eis u een teken van den Heere, uw God; eis beneden in de diepte, of eis boven uit de hoogte.
Isai FarOPV 7:11  «آیتی به جهت خود از یهوه خدایت بطلب. آن را یا از عمق‌ها بطلب یا از اعلی علیین بالا.»
Isai Ndebele 7:11  Zicelele isibonakaliso eNkosini uNkulunkulu wakho; cela ekujuleni loba ekuphakameni phezulu.
Isai PorBLivr 7:11  Pede para ti um sinal do SENHOR teu Deus; pede ou de baixo nas profundezas, ou de cima nas alturas.
Isai Norsk 7:11  Krev et tegn av Herren din Gud! Krev det i det dype eller i det høie der oppe!
Isai SloChras 7:11  Prosi si znamenja od Gospoda, Boga svojega, prosi ga iz globočine ali z višine.
Isai Northern 7:11  Qoy ya ölülər diyarı qədər dərin ya da göylər qədər uca olsun».
Isai GerElb19 7:11  Fordere dir ein Zeichen von Jehova, deinem Gott; fordere es in der Tiefe oder oben in der Höhe.
Isai LvGluck8 7:11  Prasies kādu zīmi no Tā Kunga, sava Dieva, prasi to, vai dziļi dziļumā vai augsti augstumā!
Isai PorAlmei 7:11  Pede para ti ao Senhor teu Deus um signal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
Isai ChiUn 7:11  「你向耶和華─你的 神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
Isai SweKarlX 7:11  Äska dig ett tecken af Herranom, dinom Gud, antingen nedre i helvetet, eller ofvantill i höjdene.
Isai FreKhan 7:11  "Demande un signe de la part de l’Eternel, ton Dieu, que ta demande s’applique aux régions d’en bas ou aux sphères supérieures.
Isai FrePGR 7:11  Demande à l'Éternel ton Dieu qu'un signe te soit donné ; demande qu'il paraisse dans les lieux bas, ou en haut dans les lieux élevés.
Isai PorCap 7:11  «Pede ao Senhor teu Deus um sinal, quer no fundo dos abismos, quer lá no alto dos céus.»
Isai JapKougo 7:11  「あなたの神、主に一つのしるしを求めよ、陰府のように深い所に、あるいは天のように高い所に求めよ」。
Isai GerTextb 7:11  Erbitte dir ein Zeichen von Jahwe, deinem Gotte, tief unten aus der Unterwelt oder hoch oben aus der Höhe!
Isai Kapingam 7:11  “Dangi ang-gi Dimaadua dela go doo God gi-gowadu gi-di-goe di haga-modongoohia, maa e-mee-hua di-hanimoi i-baahi digau ala guu-mmade i-di gowaa llala i henuailala, be i-nua-loo i-di langi.”
Isai SpaPlate 7:11  “Pide para ti una señal de parte de Yahvé tu Dios; en lo profundo del scheol, o arriba en lo alto.”
Isai GerOffBi 7:11  Erbitte dir ein Zeichen von JHWH, deinem Gott, gehe tief in die Unterwelt oder gehe hoch nach oben.
Isai WLC 7:11  שְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃
Isai LtKBB 7:11  „Prašyk Viešpatį, savo Dievą, ženklo iš požemio gilybių ar dangaus aukštybių“.
Isai Bela 7:11  прасі сабе азнакі ў Госпада Бога твайго: прасі альбо ў глыбіні, альбо на вышыні.
Isai GerBoLut 7:11  Fordere dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott, es sei unten in der Holle Oder droben in der Hohe.
Isai FinPR92 7:11  "Pyydä Herralta, Jumalaltasi, todisteeksi merkki, pyydä vaikka tuonelan syvyydestä tai taivaan korkeudesta."
Isai SpaRV186 7:11  Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandando en el profundo, o arriba en lo alto.
Isai NlCanisi 7:11  Vraag een teken van Jahweh, uw God: diep in het dodenrijk, of hoog aan de hemel.
Isai GerNeUe 7:11  "Fordere dir ein Zeichen zur Bestätigung von Jahwe, deinem Gott, ganz gleich ob aus der Höhe des Himmels oder der Tiefe der Totenwelt."
Isai UrduGeo 7:11  ”اِس کی تصدیق کے لئے رب اپنے خدا سے کوئی الٰہی نشان مانگ لے، خواہ آسمان پر ہو یا پاتال میں۔“
Isai AraNAV 7:11  «اطْلُبْ عَلاَمَةً مِنَ الرَّبِّ إِلَهِكَ، سَوَاءٌ فِي عُمْقِ الْهَاوِيَةِ أَوْ فِي ارْتِفَاعِ أَعْلَى السَّمَاوَاتِ».
Isai ChiNCVs 7:11  “你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
Isai ItaRive 7:11  "Chiedi un segno all’Eterno, al tuo Dio! chiedilo giù nei luoghi sotterra o nei luoghi eccelsi!"
Isai Afr1953 7:11  Eis vir jou 'n teken van die HERE jou God: sak diep af na die doderyk, of klim hoog op boontoe.
Isai RusSynod 7:11  «Проси себе знамения у Господа, Бога твоего; проси или в глубине, или на высоте».
Isai UrduGeoD 7:11  “इसकी तसदीक़ के लिए रब अपने ख़ुदा से कोई इलाही निशान माँग ले, ख़ाह आसमान पर हो या पाताल में।”
Isai TurNTB 7:11  “Tanrın RAB'den bir işaret iste; ölüler diyarı kadar derin, gökler kadar yüksek olsun.”
Isai DutSVV 7:11  Eis u een teken van den HEERE, uw God; eis beneden in de diepte, of eis boven uit de hoogte.
Isai HunKNB 7:11  »Kérj magadnak jelet az Úrtól, a te Istenedtől, akár az alvilág mélyéből, akár fentről, a magasból!«
Isai Maori 7:11  Inoia tetahi tohu mau i a Ihowa, i tou Atua; inoia he mea i te hohonu, i te wahi tiketike ranei i runga.
Isai HunKar 7:11  Kérj jelt magadnak az Úrtól, a te Istenedtől, kérj a mélységben vagy fent a magasban!
Isai Viet 7:11  Hãy xin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi một điềm, hoặc dưới vực sâu, hoặc trên trời cao.
Isai Kekchi 7:11  —Tzˈa̱ma chiru li Ka̱cuaˈ la̱ Dios nak tixcˈutbesi junak retalil cha̱cuu. Naru tixtakla chak saˈ xchamal li ruchichˈochˈ malaj ut takecˈ toj saˈ choxa, chan.
Isai Swe1917 7:11  »Begär ett tecken från HERREN, din Gud; du må begära det vare sig nedifrån djupet eller uppifrån höjden.»
Isai CroSaric 7:11  "Zaišti od Jahve, Boga svoga, jedan znak za sebe iz dubine Podzemlja ili gore iz visina."
Isai VieLCCMN 7:11  Ngươi cứ xin ĐỨC CHÚA là Thiên Chúa của ngươi ban cho ngươi một dấu dưới đáy âm phủ hoặc trên chốn cao xanh.
Isai FreBDM17 7:11  Demande un signe pour toi, de l’Eternel ton Dieu, demande-le, soit au plus bas lieu, soit dans le plus haut.
Isai FreLXX 7:11  Demande un signe au Seigneur ton Dieu, soit dans le ciel, soit dans l'abîme.
Isai Aleppo 7:11  שאל לך אות מעם יהוה אלהיך העמק שאלה או הגבה למעלה
Isai MapM 7:11  שְׁאַל־לְךָ֣ א֔וֹת מֵעִ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְמָֽעְלָה׃
Isai HebModer 7:11  שאל לך אות מעם יהוה אלהיך העמק שאלה או הגבה למעלה׃
Isai Kaz 7:11  — Осыны істейтіндігімді саған дәлелдеуім үшін Менен, Құдайың Жаратқан Иеден, бір керемет жасауымды сұра! Бұл керемет іс жердің терең тұңғиығынан немесе аспанның қиыр шетінен болса да, сұрай бер! — деп бұйырды.
Isai FreJND 7:11  Demande pour toi un signe de la part de l’Éternel, ton Dieu ; demande-le dans les lieux bas ou dans les hauteurs d’en haut.
Isai GerGruen 7:11  "Nun fordere ein Zeichen von dem Herrn, deinem Gott, sei's unten in der Gruft, sei's oben in der Luft!"
Isai SloKJV 7:11  „Izprosi si znamenje od Gospoda, svojega Boga, prosi ga ali na globini ali na višini zgoraj.“
Isai Haitian 7:11  -Mande Seyè a, Bondye ou la, pou li ba ou yon siy. Se ka yon siy ki soti anba tè kote mò yo ye a, se ka yon siy ki soti anwo nan syèl la.
Isai FinBibli 7:11  Pyydä sinulles merkkiä Herralta sinun Jumalaltas, taikka alhaalle syvyyteen, eli ylhäälle korkeuteen.
Isai SpaRV 7:11  Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola en lo profundo, ó arriba en lo alto.
Isai WelBeibl 7:11  “Gofyn i'r ARGLWYDD dy Dduw roi arwydd i ti – unrhyw beth, does dim ffiniau.”
Isai GerMenge 7:11  »Erbitte dir ein Zeichen vom HERRN, deinem Gott: fordere es tief aus der Unterwelt drunten oder oben aus der Höhe!«
Isai GreVamva 7:11  Ζήτησον σημείον παρά Κυρίου του Θεού σου ζήτησον αυτό ή εις το βάθος ή εις το ύψος άνω.
Isai UkrOgien 7:11  „Зажадай собі знака від Господа, Бога твого, і зійди гли́боко до шео́лу, або зійди ви́соко догори́!“
Isai FreCramp 7:11  " Demande un signe à Yahweh, ton Dieu, demande-le dans les profondeurs du schéol ou dans les hauteurs du ciel. "
Isai SrKDEkav 7:11  Ишти знак од Господа Бога свог, ишти оздо из дубине или озго с висине.
Isai PolUGdan 7:11  Proś dla siebie o znak od Pana, twego Boga, czy to z głębin, czy wysoko w górze.
Isai FreSegon 7:11  Demande en ta faveur un signe à l'Éternel, ton Dieu; demande-le, soit dans les lieux bas, soit dans les lieux élevés.
Isai SpaRV190 7:11  Pide para ti señal de Jehová tu Dios, demandándola en lo profundo, ó arriba en lo alto.
Isai HunRUF 7:11  Kérj egy jelet Istenedtől, az Úrtól, akár lentről a mélyből, akár fentről a magasból!
Isai DaOT1931 7:11  »Kræv dig et Tegn af HERREN din Gud nede i Dødsriget eller oppe i Himmelen!«
Isai TpiKJPB 7:11  Yu mas askim wanpela mak i ken kam long BIKPELA, God bilong yu. Yu ken askim dispela i kamap long ples i daunbilo tru o long ples i antap tru.
Isai DaOT1871 7:11  Begær dig et Tegn af Herren, din Gud; begær det i det dybe eller oventil i det høje!
Isai FreVulgG 7:11  Demande pour toi un signe (miracle) au Seigneur ton Dieu, soit au fond de la terre (enfer), soit au plus haut du ciel.
Isai PolGdans 7:11  Żądaj sobie znaku od Pana, Boga twego, bądź na dole nisko, bądź wysoko w górze.
Isai JapBungo 7:11  なんぢの神ヱホバに一の豫兆をもとめよ 或はふかき處あるひは上のたかき處にもとめよ
Isai GerElb18 7:11  Fordere dir ein Zeichen von Jehova, deinem Gott; fordere es in der Tiefe oder oben in der Höhe.