Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Isai NHEBJE 7:12  But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt Jehovah."
Isai ABP 7:12  And Ahaz said, In no way shall I ask, nor shall I test the lord.
Isai NHEBME 7:12  But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the Lord."
Isai Rotherha 7:12  But Ahaz said,—I will not ask Nor will I put Yahweh to the proof.
Isai LEB 7:12  But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put Yahweh to the test.”
Isai RNKJV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt יהוה.
Isai Jubilee2 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Isai Webster 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Isai Darby 7:12  And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
Isai ASV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
Isai LITV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt Jehovah.
Isai Geneva15 7:12  But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
Isai CPDV 7:12  And Ahaz said, “I will not ask, for I will not tempt the Lord.”
Isai BBE 7:12  But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
Isai DRC 7:12  And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
Isai GodsWord 7:12  But Ahaz answered, "I won't ask; I wouldn't think of testing the LORD."
Isai JPS 7:12  But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try HaShem.'
Isai KJVPCE 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
Isai NETfree 7:12  But Ahaz responded, "I don't want to ask; I don't want to put the LORD to a test."
Isai AB 7:12  And Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
Isai AFV2020 7:12  But Ahaz said, "I will not ask, nor will I tempt the LORD."
Isai NHEB 7:12  But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the Lord."
Isai NETtext 7:12  But Ahaz responded, "I don't want to ask; I don't want to put the LORD to a test."
Isai UKJV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Isai Noyes 7:12  And Ahaz said, I will not ask; I will not tempt Jehovah!
Isai KJV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
Isai KJVA 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
Isai AKJV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Isai RLT 7:12  But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Yhwh.
Isai MKJV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt the LORD.
Isai YLT 7:12  And Ahaz saith, `I do not ask nor try Jehovah.'
Isai ACV 7:12  But Ahaz said, I will not ask, nor will I test Jehovah.
Isai VulgSist 7:12  Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Isai VulgCont 7:12  Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Isai Vulgate 7:12  et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
Isai VulgHetz 7:12  Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum.
Isai VulgClem 7:12  Et dixit Achaz : Non petam, et non tentabo Dominum.
Isai CzeBKR 7:12  I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.
Isai CzeB21 7:12  „Nepožádám,“ odpověděl však Achaz. „Nebudu pokoušet Hospodina.“
Isai CzeCEP 7:12  Achaz odpověděl: „Nechci žádat a nebudu pokoušet Hospodina.“
Isai CzeCSP 7:12  Ale Achaz řekl: Nebudu žádat a nebudu zkoušet Hospodina.
Isai PorBLivr 7:12  Mas Acaz disse: Não pedirei, nem tentarei ao SENHOR.
Isai Mg1865 7:12  Fa hoy Ahaza: Tsy hangataka aho, fa tsy haka fanahy an’ i Jehovah
Isai FinPR 7:12  Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa".
Isai FinRK 7:12  Mutta Aahas vastasi: ”En pyydä enkä kiusaa Herraa.”
Isai ChiSB 7:12  阿哈次回答說:「我不要求,我不願試探上主。」
Isai CopSahBi 7:12  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲁⲭⲁⲍ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲉⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲡⲉⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Isai ChiUns 7:12  亚哈斯说:「我不求;我不试探耶和华。」
Isai BulVeren 7:12  Но Ахаз каза: Няма да искам и няма да изпитвам ГОСПОДА.
Isai AraSVD 7:12  فَقَالَ آحَازُ: «لَا أَطْلُبُ وَلَا أُجَرِّبُ ٱلرَّبَّ».
Isai Esperant 7:12  Sed Aĥaz diris: Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.
Isai ThaiKJV 7:12  แต่อาหัสตอบว่า “เราจะไม่ทูลขอ และเราจะไม่ทดลองพระเยโฮวาห์”
Isai OSHB 7:12  וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃
Isai BurJudso 7:12  အာခတ်မင်းက၊ ကျွန်ုပ်မတောင်းပန်းပါ။ ထာဝရဘုရားကို မစုံစမ်းပါဟု ပြန်ပြော၏။
Isai FarTPV 7:12  آحاز گفت: «من خدا را آزمایش نمی‌کنم و علامتی نخواهم خواست.»
Isai UrduGeoR 7:12  Lekin Āḳhaz ne inkār kiyā, “Nahīṅ, maiṅ nishān māṅg kar Rab ko nahīṅ āzmāūṅgā.”
Isai SweFolk 7:12  Men Ahas svarade: "Jag vill inte be om något, jag vill inte fresta Herren."
Isai GerSch 7:12  Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.
Isai TagAngBi 7:12  Nguni't sinabi ni Achaz, Hindi ako hihingi, ni tutuksuhin ko man ang Panginoon.
Isai FinSTLK2 7:12  Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa."
Isai Dari 7:12  آحاز گفت: «من به علامت ضرورت ندارم و نمی خواهم خداوند را امتحان کنم.»
Isai SomKQA 7:12  Oo Aaxaasna wuxuu yidhi, Anigu waxba weyddiisan maayo, oo Rabbigana innaba jirrabi maayo.
Isai NorSMB 7:12  Men Ahaz svara: «Eg vil ikkje krevja noko, eg vil ikkje freista Herren.»
Isai Alb 7:12  Por Ashazi u përgjigj: "Unë nuk do të kërkoj asgjë, nuk dua të tundoj Zotin".
Isai KorHKJV 7:12  아하스가 이르되, 나는 구하지도 아니하겠으며 주를 시험하지도 아니하겠나이다, 하매
Isai SrKDIjek 7:12  А Ахаз рече: нећу искати, нити ћу кушати Господа.
Isai Wycliffe 7:12  And Achas seide, Y schal not axe, and Y schal not tempte the Lord.
Isai Mal1910 7:12  ഞാൻ ചോദിക്കയില്ല, യഹോവയെ പരീക്ഷിക്കയും ഇല്ല എന്നു പറഞ്ഞു.
Isai KorRV 7:12  아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라
Isai Azeri 7:12  لاکئن آخاز جاواب وردی: "ائستمه‌جيم، ربّی ده ائمتاحان اتميه‌جيم."
Isai KLV 7:12  'ach Ahaz ja'ta', “ jIH DichDaq ghobe' tlhob, ghobe' DichDaq jIH tempt joH'a'.”
Isai ItaDio 7:12  Ed Achaz disse: Io non lo domanderò, e non tenterò il Signore.
Isai RusSynod 7:12  И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
Isai CSlEliza 7:12  И рече Ахаз: не имам просити, ниже искушу Господа.
Isai ABPGRK 7:12  και είπεν Άχαζ ου μη αιτήσω ουδέ μη πειράσω κύριον
Isai FreBBB 7:12  Mais Achaz dit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai point l'Eternel.
Isai LinVB 7:12  Akaz ayanoli : « Te, nakosenge eloko te, nakomeka Yawe te. »
Isai HunIMIT 7:12  Mondta. Ácház: Nem kérek és nem kísértem meg az Örökkévalót.
Isai ChiUnL 7:12  亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
Isai VietNVB 7:12  A-cha nói: Tôi sẽ không xin cũng không thử CHÚA.
Isai LXX 7:12  καὶ εἶπεν Αχαζ οὐ μὴ αἰτήσω οὐδ’ οὐ μὴ πειράσω κύριον
Isai CebPinad 7:12  Apan si Achaz miingon: Dili ako mangayo, ni manulay ako kang Jehova.
Isai RomCor 7:12  Ahaz a răspuns:. „Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul.”
Isai Pohnpeia 7:12  Ahas ahpw sapeng, patohwan, “I sohte pahn peki. I sohte pahn kasongosonge KAUN-O.”
Isai HunUj 7:12  De Áház így válaszolt: Nem kérek, nem kísértem az Urat!
Isai GerZurch 7:12  Da sprach Ahas: Ich mag es nicht fordern, um den Herrn nicht zu versuchen.
Isai GerTafel 7:12  Und Achas sprach: Ich bitte um nichts und will Jehovah nicht versuchen.
Isai PorAR 7:12  Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
Isai DutSVVA 7:12  Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den Heere niet verzoeken.
Isai FarOPV 7:12  آحاز گفت: «نمی طلبم و خداوند راامتحان نخواهم نمود.»
Isai Ndebele 7:12  Kodwa uAhazi wathi: Kangiyikucela, kangiyikulinga iNkosi.
Isai PorBLivr 7:12  Mas Acaz disse: Não pedirei, nem tentarei ao SENHOR.
Isai Norsk 7:12  Men Akas svarte: Jeg vil ikke kreve noget og ikke friste Herren.
Isai SloChras 7:12  Ahaz pa reče: Ne bom prosil, ne izkušal Gospoda.
Isai Northern 7:12  Lakin Axaz cavab verdi: «Xeyr, Rəbbi sınamaq istəmirəm».
Isai GerElb19 7:12  Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
Isai LvGluck8 7:12  Tad Ahazs sacīja: es neprasīšu, es arī To Kungu nekārdināšu.
Isai PorAlmei 7:12  Porém disse Achaz: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor.
Isai ChiUn 7:12  亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
Isai SweKarlX 7:12  Men Ahas sade: Jag äskar intet, att jag icke skall försöka Herran.
Isai FreKhan 7:12  Je n’en demanderai pas, répliqua Achaz: je ne veux pas mettre l’Eternel à l’épreuve."
Isai FrePGR 7:12  Et Achaz dit : Je ne veux ni demander, ni tenter l'Éternel !
Isai PorCap 7:12  *Acaz respondeu: «Não pedirei tal coisa, não tentarei o Senhor .»
Isai JapKougo 7:12  しかしアハズは言った、「わたしはそれを求めて、主を試みることをいたしません」。
Isai GerTextb 7:12  Ahas aber erwiderte: Ich will nicht bitten und Jahwe nicht versuchen!
Isai SpaPlate 7:12  Mas Acaz respondió: “No pediré, ni tentaré a Yahvé.”
Isai Kapingam 7:12  Gei Ahaz ga-helekai boloo, “Au hagalee dangi-anga i-di haga-modongoohia. Au hagalee hiihai e-hagamada Dimaadua.”
Isai GerOffBi 7:12  Da sagte Ahas: Ich will es nicht erbitten und ich will JHWH nicht versuchen.
Isai WLC 7:12  וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃
Isai LtKBB 7:12  Ahazas atsakė: „Aš neprašysiu ir negundysiu Viešpaties“.
Isai Bela 7:12  І сказаў Ахаз: ня буду прасіць і ня буду спакушаць Госпада.
Isai GerBoLut 7:12  Aber Ahas sprach: Ich will's nichtfordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Isai FinPR92 7:12  Mutta Ahas vastasi: "En pyydä. En pane Herraa koetukselle."
Isai SpaRV186 7:12  Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré a Jehová.
Isai NlCanisi 7:12  Maar Achaz zeide: Ik zal er geen vragen, en Jahweh niet tarten.
Isai GerNeUe 7:12  Doch Ahas erwiderte: "Nein, ich will kein Zeichen verlangen, ich will Jahwe nicht auf die Probe stellen."
Isai UrduGeo 7:12  لیکن آخز نے انکار کیا، ”نہیں، مَیں نشان مانگ کر رب کو نہیں آزماؤں گا۔“
Isai AraNAV 7:12  فَأَجَابَ آحَازُ: «لَنْ أَطْلُبَ وَلَنْ أُجَرِّبَ الرَّبَّ».
Isai ChiNCVs 7:12  但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
Isai ItaRive 7:12  Achaz rispose: "Io non chiederò nulla; non tenterò l’Eterno".
Isai Afr1953 7:12  Maar Agas het geantwoord: Ek sal nie eis nie en die HERE nie versoek nie.
Isai RusSynod 7:12  И сказал Ахаз: «Не буду просить и не буду искушать Господа».
Isai UrduGeoD 7:12  लेकिन आख़ज़ ने इनकार किया, “नहीं, मैं निशान माँगकर रब को नहीं आज़माऊँगा।”
Isai TurNTB 7:12  Ama Ahaz, “Hayır, istemem, RAB'bi sınamam” dedi.
Isai DutSVV 7:12  Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.
Isai HunKNB 7:12  De Ácház azt mondta: »Nem kérek, és nem kísértem az Urat.«
Isai Maori 7:12  Ano ra ko Ahata, E kore ahau e inoi, e kore ano e whakamatautau i a Ihowa.
Isai HunKar 7:12  És mikor szóla Akház: Nem kérek s nem kisértem az Urat!
Isai Viet 7:12  A-cha thưa rằng: Tôi sẽ chẳng xin tôi cũng chẳng thử Ðức Giê-hô-va.
Isai Kekchi 7:12  Abanan laj Acaz quichakˈoc ut quixye: —Incˈaˈ tintzˈa̱ma cha̱cuu nak ta̱cˈutbesi junak retalil chicuu. La̱in incˈaˈ tinyal a̱cuix la̱at, at Ka̱cuaˈ, chan.
Isai Swe1917 7:12  Men Ahas svarade: »Jag begär intet, jag vill icke fresta HERREN.»
Isai CroSaric 7:12  Ali Ahaz odgovori: "Ne, neću iskati i neću iskušavati Jahvu."
Isai VieLCCMN 7:12  Vua A-khát trả lời : Tôi sẽ không xin, tôi không dám thử thách ĐỨC CHÚA.
Isai FreBDM17 7:12  Et Achaz dit ; je n’en demanderai point, et je ne tenterai point l’Eternel.
Isai FreLXX 7:12  Et Achaz dit : Non, je ne demanderai rien, et je ne tenterai point le Seigneur.
Isai Aleppo 7:12  ויאמר אחז  לא אשאל ולא אנסה את יהוה
Isai MapM 7:12  וַיֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְלֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהֹוָֽה׃
Isai HebModer 7:12  ויאמר אחז לא אשאל ולא אנסה את יהוה׃
Isai Kaz 7:12  Бірақ Ахаз:— Жоқ, мен соны сұрамаймын! Жаратқан Иені осылайша сынағым келмейді, — деп бас тартты.
Isai FreJND 7:12  Et Achaz dit : Je ne [le] demanderai pas, et je ne tenterai pas l’Éternel.
Isai GerGruen 7:12  Achaz entgegnete: "Ich stelle keine Bitte; ich will den Herrn doch nicht versuchen."
Isai SloKJV 7:12  Toda Aház je rekel: „Ne bom prosil niti ne bom skušal Gospoda.“
Isai Haitian 7:12  Akaz reponn: -Mwen p'ap mande Seyè a anyen. Mwen p'ap sonde l'.
Isai FinBibli 7:12  Niin Ahas sanoi: en ano ja en tahdo Herraa kiusata.
Isai SpaRV 7:12  Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová.
Isai WelBeibl 7:12  Ond dyma Ahas yn ateb, “Na wna i, dw i ddim am roi'r ARGLWYDD ar brawf.”
Isai GerMenge 7:12  Aber Ahas entgegnete: »Ich mag keines fordern und mag den HERRN nicht versuchen.«
Isai GreVamva 7:12  Αλλ' ο Άχαζ είπε, δεν θέλω ζητήσει ουδέ θέλω πειράσει τον Κύριον.
Isai UkrOgien 7:12  А Ахаз відказав: „Не пожадаю я, і не буду споку́шувати Господа“.
Isai SrKDEkav 7:12  А Ахаз рече: Нећу искати, нити ћу кушати Господа.
Isai FreCramp 7:12  Mais Achaz dit : " Je ne le demanderai pas, je ne tenterai pas Yahweh. "
Isai PolUGdan 7:12  Wtedy Achaz odpowiedział: Nie będę prosił Pana ani wystawiał go na próbę.
Isai FreSegon 7:12  Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Éternel.
Isai SpaRV190 7:12  Y respondió Achâz: No pediré, y no tentaré á Jehová.
Isai HunRUF 7:12  De Áház így válaszolt: Nem kérek, nem kísértem az Urat!
Isai DaOT1931 7:12  Men Akaz svarede: »Jeg kræver intet, jeg frister ikke HERREN.«
Isai TpiKJPB 7:12  Tasol Ehas i tok, Bai mi no askim, na tu bai mi no traim BIKPELA.
Isai DaOT1871 7:12  Men Akas sagde: Jeg vil ikke begære og ikke friste Herren.
Isai FreVulgG 7:12  Et Achaz répondit : Je ne demanderai rien, et je ne tenterai pas le Seigneur.
Isai PolGdans 7:12  Tedy odpowiedział Achaz: Nie będę żądał, ani będę kusił Pana.
Isai JapBungo 7:12  アハズいひけるは我これを求めじ 我はヱホバを試むることをせざるべし
Isai GerElb18 7:12  Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.