Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai NHEBJE 7:15  He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
Isai ABP 7:15  Butter and honey he shall eat, before he knows to prefer wicked or to choose the good.
Isai NHEBME 7:15  He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
Isai Rotherha 7:15  Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good;
Isai LEB 7:15  He shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.
Isai RNKJV 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai Jubilee2 7:15  He shall eat butter and honey that he may know to refuse the evil and choose the good.
Isai Webster 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai Darby 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
Isai ASV 7:15  Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
Isai LITV 7:15  He shall eat curds and honey until He knows to refuse the evil and choose the good.
Isai Geneva15 7:15  Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
Isai CPDV 7:15  He will eat butter and honey, so that he may know to reject evil and to choose good.
Isai BBE 7:15  Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
Isai DRC 7:15  He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
Isai GodsWord 7:15  He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good.
Isai JPS 7:15  Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
Isai KJVPCE 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai NETfree 7:15  He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
Isai AB 7:15  Butter and honey shall He eat, before He knows either to prefer evil or choose the good.
Isai AFV2020 7:15  Butter and honey He shall eat until He knows to refuse the evil and choose the good,
Isai NHEB 7:15  He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
Isai NETtext 7:15  He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
Isai UKJV 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai Noyes 7:15  Milk and honey shall he eat, Until he learn to refuse the evil, and choose the good;
Isai KJV 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai KJVA 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai AKJV 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai RLT 7:15  Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
Isai MKJV 7:15  Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good.
Isai YLT 7:15  Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
Isai ACV 7:15  Butter and honey shall he eat, when he knows to refuse the evil, and choose the good.
Isai VulgSist 7:15  Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
Isai VulgCont 7:15  Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
Isai Vulgate 7:15  butyrum et mel comedet ut sciat reprobare malum et eligere bonum
Isai VulgHetz 7:15  Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
Isai VulgClem 7:15  Butyrum et mel comedet, ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.
Isai CzeBKR 7:15  Máslo a med jísti bude, až by uměl zavrci zlé, a vyvoliti dobré.
Isai CzeB21 7:15  Než se naučí odmítat zlo a volit dobro, bude jíst smetanu a med.
Isai CzeCEP 7:15  Bude jíst smetanu a med, aby dovedl zavrhnout zlé a volit dobré.
Isai CzeCSP 7:15  Bude jíst máslo a med, aby uměl zavrhnout zlé a zvolit dobré.
Isai PorBLivr 7:15  Manteiga e mal ele comerá, pois saberá como rejeitar o mal e escolher o bem.
Isai Mg1865 7:15  Rehefa mahalala handà ny ratsy sy hifidy ny tsara izy, Dia rononomandry sy tantely no ho fihinany.
Isai FinPR 7:15  Voita ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän;
Isai FinRK 7:15  Kermaa ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
Isai ChiSB 7:15  到他知道棄惡揚善的時候,要吃乳酪和蜂蜜;
Isai CopSahBi 7:15  ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲥⲁⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲣϫⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲥⲉⲧⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
Isai ChiUns 7:15  到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
Isai BulVeren 7:15  Масло и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;
Isai AraSVD 7:15  زُبْدًا وَعَسَلًا يَأْكُلُ مَتَى عَرَفَ أَنْ يَرْفُضَ ٱلشَّرَّ وَيَخْتَارَ ٱلْخَيْرَ.
Isai Esperant 7:15  Buteron kaj mielon li manĝos, ĝis li povoscios forpuŝi malbonon kaj elekti bonon.
Isai ThaiKJV 7:15  ท่านจะรับประทานเนยข้นและน้ำผึ้ง เพื่อท่านจะรู้ที่จะปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
Isai OSHB 7:15  חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
Isai BurJudso 7:15  ထိုသူသည် မကောင်းသောအရာကိုပယ်၍၊ ကောင်းသောအရာကို ရွေးယူတတ်သည်တိုင်အောင်၊ နို့ဓမ်းနှင့်ပျားရည်ကို စားရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 7:15  تا وقتی‌که به سن بلوغ برسد و فرق نیکی و بدی را بداند غذای او شیر و عسل خواهد بود
Isai UrduGeoR 7:15  Jis waqt bachchā itnā baṛā hogā ki ġhalat kām radd karne aur achchhā kām chunane kā ilm rakhegā us waqt se bālāī aur shahd khāegā.
Isai SweFolk 7:15  Gräddmjölk och honung ska han äta tills han förstår att förkasta det onda och välja det goda.
Isai GerSch 7:15  Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß.
Isai TagAngBi 7:15  Siya'y kakain ng mantekilla at pulot, pagka siya'y natutong tumanggi sa kasamaan, at pumili ng mabuti.
Isai FinSTLK2 7:15  Voita ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
Isai Dari 7:15  پیش از آنکه خوب و بد را از هم تشخیص بدهد، مسکه و شیر فراوان می شوند و کشورهای این دو پادشاه که شما اینقدر از او می ترسید متروک می گردند.
Isai SomKQA 7:15  Wuxuu cuni doonaa subag iyo malab, ilaa uu aqoonsado inuu sharka diido oo wanaagga doorto.
Isai NorSMB 7:15  Sur mjølk og honning skal vera maten hans ved det leitet då han skynar å vanda det vonde og velja det gode.
Isai Alb 7:15  Ai do të hajë ajkë dhe mjaltë deri sa të mësojë të hedhë poshtë të keqen dhe të zgjedhë të mirën.
Isai KorHKJV 7:15  그가 버터와 꿀을 먹겠고 이로써 악을 거절하며 선을 택할 줄 알리니
Isai SrKDIjek 7:15  Масло и мед јешће, докле не научи одбацити зло а изабрати добро.
Isai Wycliffe 7:15  He schal ete botere and hony, that he kunne repreue yuel, and cheese good.
Isai Mal1910 7:15  തിന്മ തള്ളി നന്മ തിരഞ്ഞെടുപ്പാൻ പ്രായമാകുംവരെ അവൻ തൈരും തേനുംകൊണ്ടു ഉപജീവിക്കും.
Isai KorRV 7:15  그가 악을 버리며 선을 택할 줄 알 때에 미쳐 뻐터와 꿀을 먹을 것이라
Isai Azeri 7:15  بو اوشاق پئسي ياخشيدان آييران ياشا چاتديقدا، کره و بال يئيه‌جک.
Isai KLV 7:15  ghaH DIchDaq Sop butter je honey ghorgh ghaH SovtaH Daq Qo' the mIghtaHghach, je choose the QaQ.
Isai ItaDio 7:15  Egli mangerà burro e miele, finchè egli sappia riprovare il male, ed eleggere il bene.
Isai RusSynod 7:15  Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
Isai CSlEliza 7:15  масло и мед снесть, прежде неже разумети ему изволити злая, или избрати благое:
Isai ABPGRK 7:15  βούτυρον και μέλι φάγεται πριν η γνώναι αυτόν προελέσθαι πονηρά η εκλέξασθαι το αγαθόν
Isai FreBBB 7:15  Il mangera de la crème et du miel jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien ;
Isai LinVB 7:15  Mwana akomele mabéle mpe akolia mafuta ma nzoi tee akoyeba koboya bobe mpe kopono bolamu.
Isai HunIMIT 7:15  Vajat és mézet fog enni, mihelyt megvetni tudja a rosszat és választani a jót;
Isai ChiUnL 7:15  彼將食酪與蜜、迨知棄惡擇善、
Isai VietNVB 7:15  Nó sẽ ăn sữa đông và mật. Khi nó biết bỏ điều ác và chọn điều thiện.
Isai LXX 7:15  βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρὶν ἢ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ ἐκλέξεται τὸ ἀγαθόν
Isai CebPinad 7:15  Mantequilla ug dugos maoy iyang pagakan-on hangtud sa iyang pagkahibalo sa pagsalikway sa dautan, ug sa pagpili sa maayo.
Isai RomCor 7:15  El va mânca smântână şi miere până va şti să lepede răul şi să aleagă binele.
Isai Pohnpeia 7:15  Ni ahnsou me serio pahn esehla pein pilada dahme mwahu oh suwed, e pahn kin kangkang pwete oh sukehn loangalap.
Isai HunUj 7:15  Tejszínt és mézet fog az enni, amíg meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani.
Isai GerZurch 7:15  Sahne und Honig wird er essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
Isai GerTafel 7:15  Butter und Honig wird Er essen, daß Er wisse, Böses zu verschmähen und Gutes zu erwählen.
Isai PorAR 7:15  Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
Isai DutSVVA 7:15  Boter en honig zal Hij eten, totdat Hij wete te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede.
Isai FarOPV 7:15  کره و عسل خواهدخورد تا آنکه ترک کردن بدی و اختیار کردن خوبی را بداند.
Isai Ndebele 7:15  Uzakudla amasi loluju, aze azi ukwala okubi lokukhetha okuhle.
Isai PorBLivr 7:15  Manteiga e mal ele comerá, pois saberá como rejeitar o mal e escolher o bem.
Isai Norsk 7:15  Fløte og honning skal han ete ved den tid han skjønner å forkaste det onde og velge det gode;
Isai SloChras 7:15  Smetano in med bo jedel, ko bo vedel zametati hudo in voliti dobro.
Isai Northern 7:15  Bu uşaq pisə pis deyib yaxşını seçə biləndə kəsmik və bal yeyəcək.
Isai GerElb19 7:15  Rahm und Honig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
Isai LvGluck8 7:15  Sviestu un medu viņš ēdīs, kad viņš zin ļaunu atmest un labu uzņemt.
Isai PorAlmei 7:15  Manteiga e mel comerá, até que elle saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
Isai ChiUn 7:15  到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃奶油與蜂蜜。
Isai SweKarlX 7:15  Smör och hannog skall han äta, att han skall veta förkasta det onda, och utvälja det goda.
Isai FreKhan 7:15  Il se nourrira de crème et de miel, jusqu’à ce qu’il ait du discernement pour repousser le mal et choisir le bien.
Isai FrePGR 7:15  Il mangera du lait et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
Isai PorCap 7:15  Ele será alimentado com requeijão e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
Isai JapKougo 7:15  その子が悪を捨て、善を選ぶことを知るころになって、凝乳と、蜂蜜とを食べる。
Isai GerTextb 7:15  Von Dickmilch und Honig wird er leben, bis er das Böse verwerfen und das Gute erwählen lernt.
Isai SpaPlate 7:15  Comerá leche cuajada y miel hasta que sepa repudiar el mal y elegir el bien.
Isai Kapingam 7:15  I-di madagoaa-hua dela e-madua-aga-iei Mee, Mee ga-hilihili di mee humalia gaa-bae di huaidu gi-daha, gei nia daangada ga-inuinu nia milugu gaa-gai nia mee-maangala-‘honey’.
Isai GerOffBi 7:15  Butter und Honig wird er essen, bis er lernt Böses zu verwerfen und Gutes zu wählen.
Isai WLC 7:15  חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
Isai LtKBB 7:15  Jis maitinsis pienu ir medumi, kol išmoks atmesti, kas pikta, ir pasirinkti, kas gera.
Isai Bela 7:15  Ён будзе карміцца малаком і мёдам, пакуль ня будзе ўмець адкідаць благое і выбіраць добрае.
Isai GerBoLut 7:15  Butter und Honig wird eressen, daßerwisse Boses zu verwerfen und Gutes zu erwahlen.
Isai FinPR92 7:15  Pelkkää maitoa ja hunajaa tämä lapsi saa syödä siihen asti kun hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
Isai SpaRV186 7:15  Comerá manteca y miel, hasta que sepa desechar lo malo, y escoger lo bueno.
Isai NlCanisi 7:15  Stremsel van melk en wilde honing zal hij eten, totdat hij het kwade weet te verwerpen, en het goede te kiezen.
Isai GerNeUe 7:15  Er wird Dickmilch und Honig essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
Isai UrduGeo 7:15  جس وقت بچہ اِتنا بڑا ہو گا کہ غلط کام رد کرنے اور اچھا کام چننے کا علم رکھے گا اُس وقت سے بالائی اور شہد کھائے گا۔
Isai AraNAV 7:15  وَحِينَ يَعْرِفُ أَنْ يُمَيِّزَ بَيْنَ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ يَأْكُلُ زُبْداً وَعَسَلاً،
Isai ChiNCVs 7:15  到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪和蜂蜜。
Isai ItaRive 7:15  Egli mangerà crema e miele finché sappia riprovare il male e scegliere il bene.
Isai Afr1953 7:15  Dikmelk en heuning sal hy eet as hy weet om te verwerp wat kwaad is en om te kies wat goed is.
Isai RusSynod 7:15  Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
Isai UrduGeoD 7:15  जिस वक़्त बच्चा इतना बड़ा होगा कि ग़लत काम रद्द करने और अच्छा काम चुनने का इल्म रखेगा उस वक़्त से बालाई और शहद खाएगा।
Isai TurNTB 7:15  Çocuk kötüyü reddedip iyiyi seçecek yaşa gelince tereyağı ve bal yiyecek.
Isai DutSVV 7:15  Boter en honig zal Hij eten, totdat Hij wete te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede.
Isai HunKNB 7:15  Aludttejet és mézet eszik majd, hogy meg tudja vetni a rosszat és a jót tudja választani.
Isai Maori 7:15  He pata, he honi, hei kai mana, ina mohio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai.
Isai HunKar 7:15  Ki vajat és mézet eszik, míg megtanulja a gonoszt megvetni, és a jót választani;
Isai Viet 7:15  Con trẻ ấy sẽ ăn mỡ sữa và mật, cho đến chừng nào biết bỏ điều dữ và chọn điều lành.
Isai Kekchi 7:15  Nak yo̱k chi qˈui̱c, li chˈina al tixtzaca li xyaˈal cab ut li mantequilla toj retal tixnau xsicˈbal li us ut li incˈaˈ us.
Isai Swe1917 7:15  Gräddmjölk och honung skall bliva hans mat inemot den tid då han förstår att förkasta vad ont är och utvälja vad gott är.
Isai CroSaric 7:15  Vrhnjem i medom on će se hraniti dok ne nauči odbacivat' zlo i birati dobro.
Isai VieLCCMN 7:15  Con trẻ sẽ ăn sữa chua và mật ong cho tới khi biết bỏ cái xấu mà chọn cái tốt.
Isai FreBDM17 7:15  Il mangera du beurre et du miel, jusques à ce qu’il sache rejeter le mal, et choisir le bien.
Isai FreLXX 7:15  Il mangera du beurre et du miel, avant de savoir discerner le mal ou choisir le bien.
Isai Aleppo 7:15  חמאה ודבש יאכל—לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב
Isai MapM 7:15  חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
Isai HebModer 7:15  חמאה ודבש יאכל לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב׃
Isai Kaz 7:15  Нәресте есейіп, жаманнан бас тартып, жақсыны таңдай білетін жасқа келгенде ішетін тамағы тек айран мен бал болады.
Isai FreJND 7:15  Il mangera du caillé et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien.
Isai GerGruen 7:15  Er wird genießen Milch und Honig, wenn er das Böse zu verschmähen, das Gute zu erwählen lernt.
Isai SloKJV 7:15  Maslo in med bo jedel, da bo znal odkloniti zlo in izbrati dobro.
Isai Haitian 7:15  Se lèt ak siwo myèl ase l'a manje jouk l'a rive laj pou l' konnen sa ki mal ak sa ki byen.
Isai FinBibli 7:15  Voita ja hunajaa hän syö, tietääksensä hyljätä pahaa ja valita hyvää.
Isai SpaRV 7:15  Comerá manteca y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
Isai WelBeibl 7:15  Cyn iddo ddod i wybod y gwahaniaeth rhwng drwg a da, bydd yn bwyta caws colfran a mêl.
Isai GerMenge 7:15  Von Dickmilch und Honig wird er leben zu der Zeit, wo er das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen versteht;
Isai GreVamva 7:15  Βούτυρον και μέλι θέλει φάγει, εωσού μάθη να απορρίπτη το κακόν και να εκλέγη το αγαθόν.
Isai UkrOgien 7:15  Масло та мед буде Він спожива́ти, аж поки не пізна́є того, як зло відкидати та добро́ вибирати.
Isai SrKDEkav 7:15  Масло и мед јешће, док не научи одбацити зло а изабрати добро.
Isai FreCramp 7:15  Il mangera de la crème et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
Isai PolUGdan 7:15  Będzie on jadł masło i miód, aż będzie umiał odrzucać zło, a wybierać dobro.
Isai FreSegon 7:15  Il mangera de la crème et du miel, Jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
Isai SpaRV190 7:15  Comerá manteca y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
Isai HunRUF 7:15  Tejszínt és mézet fog az enni, amíg meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani.
Isai DaOT1931 7:15  Surmælk og Vildhonning skal være hans Føde, ved den Tid han ved at vrage det onde og vælge det gode;
Isai TpiKJPB 7:15  Em bai kaikai bata na hani, bai em i ken save long tok nogat long ol samting i nogut na makim ol gutpela samting.
Isai DaOT1871 7:15  Han skal æde Smør og Honning ved den Tid, han forstaar at forkaste det onde og at udvælge det gode.
Isai FreVulgG 7:15  Il mangera du beurre et du miel, en sorte qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
Isai PolGdans 7:15  Masło i miód jeść będzie, ażby umiał odrzucać złe, a obierać dobre. -
Isai JapBungo 7:15  かれ惡をすて善をえらぶことを知ころほひにいたりて乳酥と蜂蜜とをくらはん
Isai GerElb18 7:15  Rahm und Honig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.