Isai
|
RWebster
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
NHEBJE
|
7:15 |
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
ABP
|
7:15 |
Butter and honey he shall eat, before he knows to prefer wicked or to choose the good.
|
Isai
|
NHEBME
|
7:15 |
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
Rotherha
|
7:15 |
Curds and honey, shall he eat, by the time that he knoweth to refuse the bad and choose the good;
|
Isai
|
LEB
|
7:15 |
He shall eat curds and honey until he knows to reject the evil and to choose the good.
|
Isai
|
RNKJV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
Jubilee2
|
7:15 |
He shall eat butter and honey that he may know to refuse the evil and choose the good.
|
Isai
|
Webster
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
Darby
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
|
Isai
|
ASV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
LITV
|
7:15 |
He shall eat curds and honey until He knows to refuse the evil and choose the good.
|
Isai
|
Geneva15
|
7:15 |
Butter and hony shall he eate, till he haue knowledge to refuse the euill, and to chuse the good.
|
Isai
|
CPDV
|
7:15 |
He will eat butter and honey, so that he may know to reject evil and to choose good.
|
Isai
|
BBE
|
7:15 |
Butter and honey will be his food, when he is old enough to make a decision between evil and good.
|
Isai
|
DRC
|
7:15 |
He shall eat butter and honey, that he may know to refuse the evil, and to choose the good.
|
Isai
|
GodsWord
|
7:15 |
He will eat cheese and honey until he knows how to reject evil and choose good.
|
Isai
|
JPS
|
7:15 |
Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
KJVPCE
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
NETfree
|
7:15 |
He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
|
Isai
|
AB
|
7:15 |
Butter and honey shall He eat, before He knows either to prefer evil or choose the good.
|
Isai
|
AFV2020
|
7:15 |
Butter and honey He shall eat until He knows to refuse the evil and choose the good,
|
Isai
|
NHEB
|
7:15 |
He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
NETtext
|
7:15 |
He will eat sour milk and honey, which will help him know how to reject evil and choose what is right.
|
Isai
|
UKJV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
Noyes
|
7:15 |
Milk and honey shall he eat, Until he learn to refuse the evil, and choose the good;
|
Isai
|
KJV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
KJVA
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
AKJV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
RLT
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
MKJV
|
7:15 |
Butter and honey he shall eat until he knows to refuse the evil and choose the good.
|
Isai
|
YLT
|
7:15 |
Butter and honey he doth eat, When he knoweth to refuse evil, and to fix on good.
|
Isai
|
ACV
|
7:15 |
Butter and honey shall he eat, when he knows to refuse the evil, and choose the good.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:15 |
Manteiga e mal ele comerá, pois saberá como rejeitar o mal e escolher o bem.
|
Isai
|
Mg1865
|
7:15 |
Rehefa mahalala handà ny ratsy sy hifidy ny tsara izy, Dia rononomandry sy tantely no ho fihinany.
|
Isai
|
FinPR
|
7:15 |
Voita ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän;
|
Isai
|
FinRK
|
7:15 |
Kermaa ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
|
Isai
|
ChiSB
|
7:15 |
到他知道棄惡揚善的時候,要吃乳酪和蜂蜜;
|
Isai
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲉϥⲛⲁⲟⲩⲉⲙⲥⲁⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲙⲡⲁⲧⲉϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡⲉⲣϫⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲥⲉⲧⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
7:15 |
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
|
Isai
|
BulVeren
|
7:15 |
Масло и мед ще яде, докато се научи да отхвърля лошото и да избира доброто;
|
Isai
|
AraSVD
|
7:15 |
زُبْدًا وَعَسَلًا يَأْكُلُ مَتَى عَرَفَ أَنْ يَرْفُضَ ٱلشَّرَّ وَيَخْتَارَ ٱلْخَيْرَ.
|
Isai
|
Esperant
|
7:15 |
Buteron kaj mielon li manĝos, ĝis li povoscios forpuŝi malbonon kaj elekti bonon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
7:15 |
ท่านจะรับประทานเนยข้นและน้ำผึ้ง เพื่อท่านจะรู้ที่จะปฏิเสธความชั่วและเลือกความดี
|
Isai
|
OSHB
|
7:15 |
חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
|
Isai
|
BurJudso
|
7:15 |
ထိုသူသည် မကောင်းသောအရာကိုပယ်၍၊ ကောင်းသောအရာကို ရွေးယူတတ်သည်တိုင်အောင်၊ နို့ဓမ်းနှင့်ပျားရည်ကို စားရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
7:15 |
تا وقتیکه به سن بلوغ برسد و فرق نیکی و بدی را بداند غذای او شیر و عسل خواهد بود
|
Isai
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Jis waqt bachchā itnā baṛā hogā ki ġhalat kām radd karne aur achchhā kām chunane kā ilm rakhegā us waqt se bālāī aur shahd khāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
7:15 |
Gräddmjölk och honung ska han äta tills han förstår att förkasta det onda och välja det goda.
|
Isai
|
GerSch
|
7:15 |
Butter und Honig wird er essen, wenn er das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß.
|
Isai
|
TagAngBi
|
7:15 |
Siya'y kakain ng mantekilla at pulot, pagka siya'y natutong tumanggi sa kasamaan, at pumili ng mabuti.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Voita ja hunajaa hän syö siinä iässä, jolloin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
|
Isai
|
Dari
|
7:15 |
پیش از آنکه خوب و بد را از هم تشخیص بدهد، مسکه و شیر فراوان می شوند و کشورهای این دو پادشاه که شما اینقدر از او می ترسید متروک می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
7:15 |
Wuxuu cuni doonaa subag iyo malab, ilaa uu aqoonsado inuu sharka diido oo wanaagga doorto.
|
Isai
|
NorSMB
|
7:15 |
Sur mjølk og honning skal vera maten hans ved det leitet då han skynar å vanda det vonde og velja det gode.
|
Isai
|
Alb
|
7:15 |
Ai do të hajë ajkë dhe mjaltë deri sa të mësojë të hedhë poshtë të keqen dhe të zgjedhë të mirën.
|
Isai
|
KorHKJV
|
7:15 |
그가 버터와 꿀을 먹겠고 이로써 악을 거절하며 선을 택할 줄 알리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
7:15 |
Масло и мед јешће, докле не научи одбацити зло а изабрати добро.
|
Isai
|
Wycliffe
|
7:15 |
He schal ete botere and hony, that he kunne repreue yuel, and cheese good.
|
Isai
|
Mal1910
|
7:15 |
തിന്മ തള്ളി നന്മ തിരഞ്ഞെടുപ്പാൻ പ്രായമാകുംവരെ അവൻ തൈരും തേനുംകൊണ്ടു ഉപജീവിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
7:15 |
그가 악을 버리며 선을 택할 줄 알 때에 미쳐 뻐터와 꿀을 먹을 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
7:15 |
بو اوشاق پئسي ياخشيدان آييران ياشا چاتديقدا، کره و بال يئيهجک.
|
Isai
|
KLV
|
7:15 |
ghaH DIchDaq Sop butter je honey ghorgh ghaH SovtaH Daq Qo' the mIghtaHghach, je choose the QaQ.
|
Isai
|
ItaDio
|
7:15 |
Egli mangerà burro e miele, finchè egli sappia riprovare il male, ed eleggere il bene.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:15 |
Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
|
Isai
|
CSlEliza
|
7:15 |
масло и мед снесть, прежде неже разумети ему изволити злая, или избрати благое:
|
Isai
|
ABPGRK
|
7:15 |
βούτυρον και μέλι φάγεται πριν η γνώναι αυτόν προελέσθαι πονηρά η εκλέξασθαι το αγαθόν
|
Isai
|
FreBBB
|
7:15 |
Il mangera de la crème et du miel jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien ;
|
Isai
|
LinVB
|
7:15 |
Mwana akomele mabéle mpe akolia mafuta ma nzoi tee akoyeba koboya bobe mpe kopono bolamu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
7:15 |
Vajat és mézet fog enni, mihelyt megvetni tudja a rosszat és választani a jót;
|
Isai
|
ChiUnL
|
7:15 |
彼將食酪與蜜、迨知棄惡擇善、
|
Isai
|
VietNVB
|
7:15 |
Nó sẽ ăn sữa đông và mật. Khi nó biết bỏ điều ác và chọn điều thiện.
|
Isai
|
LXX
|
7:15 |
βούτυρον καὶ μέλι φάγεται πρὶν ἢ γνῶναι αὐτὸν ἢ προελέσθαι πονηρὰ ἐκλέξεται τὸ ἀγαθόν
|
Isai
|
CebPinad
|
7:15 |
Mantequilla ug dugos maoy iyang pagakan-on hangtud sa iyang pagkahibalo sa pagsalikway sa dautan, ug sa pagpili sa maayo.
|
Isai
|
RomCor
|
7:15 |
El va mânca smântână şi miere până va şti să lepede răul şi să aleagă binele.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Ni ahnsou me serio pahn esehla pein pilada dahme mwahu oh suwed, e pahn kin kangkang pwete oh sukehn loangalap.
|
Isai
|
HunUj
|
7:15 |
Tejszínt és mézet fog az enni, amíg meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani.
|
Isai
|
GerZurch
|
7:15 |
Sahne und Honig wird er essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen.
|
Isai
|
GerTafel
|
7:15 |
Butter und Honig wird Er essen, daß Er wisse, Böses zu verschmähen und Gutes zu erwählen.
|
Isai
|
PorAR
|
7:15 |
Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
|
Isai
|
DutSVVA
|
7:15 |
Boter en honig zal Hij eten, totdat Hij wete te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede.
|
Isai
|
FarOPV
|
7:15 |
کره و عسل خواهدخورد تا آنکه ترک کردن بدی و اختیار کردن خوبی را بداند.
|
Isai
|
Ndebele
|
7:15 |
Uzakudla amasi loluju, aze azi ukwala okubi lokukhetha okuhle.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:15 |
Manteiga e mal ele comerá, pois saberá como rejeitar o mal e escolher o bem.
|
Isai
|
Norsk
|
7:15 |
Fløte og honning skal han ete ved den tid han skjønner å forkaste det onde og velge det gode;
|
Isai
|
SloChras
|
7:15 |
Smetano in med bo jedel, ko bo vedel zametati hudo in voliti dobro.
|
Isai
|
Northern
|
7:15 |
Bu uşaq pisə pis deyib yaxşını seçə biləndə kəsmik və bal yeyəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
7:15 |
Rahm und Honig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
7:15 |
Sviestu un medu viņš ēdīs, kad viņš zin ļaunu atmest un labu uzņemt.
|
Isai
|
PorAlmei
|
7:15 |
Manteiga e mel comerá, até que elle saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
|
Isai
|
ChiUn
|
7:15 |
到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃奶油與蜂蜜。
|
Isai
|
SweKarlX
|
7:15 |
Smör och hannog skall han äta, att han skall veta förkasta det onda, och utvälja det goda.
|
Isai
|
FreKhan
|
7:15 |
Il se nourrira de crème et de miel, jusqu’à ce qu’il ait du discernement pour repousser le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
FrePGR
|
7:15 |
Il mangera du lait et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
PorCap
|
7:15 |
Ele será alimentado com requeijão e mel até que saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
|
Isai
|
JapKougo
|
7:15 |
その子が悪を捨て、善を選ぶことを知るころになって、凝乳と、蜂蜜とを食べる。
|
Isai
|
GerTextb
|
7:15 |
Von Dickmilch und Honig wird er leben, bis er das Böse verwerfen und das Gute erwählen lernt.
|
Isai
|
SpaPlate
|
7:15 |
Comerá leche cuajada y miel hasta que sepa repudiar el mal y elegir el bien.
|
Isai
|
Kapingam
|
7:15 |
I-di madagoaa-hua dela e-madua-aga-iei Mee, Mee ga-hilihili di mee humalia gaa-bae di huaidu gi-daha, gei nia daangada ga-inuinu nia milugu gaa-gai nia mee-maangala-‘honey’.
|
Isai
|
GerOffBi
|
7:15 |
Butter und Honig wird er essen, bis er lernt Böses zu verwerfen und Gutes zu wählen.
|
Isai
|
WLC
|
7:15 |
חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
|
Isai
|
LtKBB
|
7:15 |
Jis maitinsis pienu ir medumi, kol išmoks atmesti, kas pikta, ir pasirinkti, kas gera.
|
Isai
|
Bela
|
7:15 |
Ён будзе карміцца малаком і мёдам, пакуль ня будзе ўмець адкідаць благое і выбіраць добрае.
|
Isai
|
GerBoLut
|
7:15 |
Butter und Honig wird eressen, daßerwisse Boses zu verwerfen und Gutes zu erwahlen.
|
Isai
|
FinPR92
|
7:15 |
Pelkkää maitoa ja hunajaa tämä lapsi saa syödä siihen asti kun hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän.
|
Isai
|
SpaRV186
|
7:15 |
Comerá manteca y miel, hasta que sepa desechar lo malo, y escoger lo bueno.
|
Isai
|
NlCanisi
|
7:15 |
Stremsel van melk en wilde honing zal hij eten, totdat hij het kwade weet te verwerpen, en het goede te kiezen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
7:15 |
Er wird Dickmilch und Honig essen, bis er versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
7:15 |
جس وقت بچہ اِتنا بڑا ہو گا کہ غلط کام رد کرنے اور اچھا کام چننے کا علم رکھے گا اُس وقت سے بالائی اور شہد کھائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
7:15 |
وَحِينَ يَعْرِفُ أَنْ يُمَيِّزَ بَيْنَ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ يَأْكُلُ زُبْداً وَعَسَلاً،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
7:15 |
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃乳酪和蜂蜜。
|
Isai
|
ItaRive
|
7:15 |
Egli mangerà crema e miele finché sappia riprovare il male e scegliere il bene.
|
Isai
|
Afr1953
|
7:15 |
Dikmelk en heuning sal hy eet as hy weet om te verwerp wat kwaad is en om te kies wat goed is.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:15 |
Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
7:15 |
जिस वक़्त बच्चा इतना बड़ा होगा कि ग़लत काम रद्द करने और अच्छा काम चुनने का इल्म रखेगा उस वक़्त से बालाई और शहद खाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
7:15 |
Çocuk kötüyü reddedip iyiyi seçecek yaşa gelince tereyağı ve bal yiyecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
7:15 |
Boter en honig zal Hij eten, totdat Hij wete te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede.
|
Isai
|
HunKNB
|
7:15 |
Aludttejet és mézet eszik majd, hogy meg tudja vetni a rosszat és a jót tudja választani.
|
Isai
|
Maori
|
7:15 |
He pata, he honi, hei kai mana, ina mohio ia ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai.
|
Isai
|
HunKar
|
7:15 |
Ki vajat és mézet eszik, míg megtanulja a gonoszt megvetni, és a jót választani;
|
Isai
|
Viet
|
7:15 |
Con trẻ ấy sẽ ăn mỡ sữa và mật, cho đến chừng nào biết bỏ điều dữ và chọn điều lành.
|
Isai
|
Kekchi
|
7:15 |
Nak yo̱k chi qˈui̱c, li chˈina al tixtzaca li xyaˈal cab ut li mantequilla toj retal tixnau xsicˈbal li us ut li incˈaˈ us.
|
Isai
|
Swe1917
|
7:15 |
Gräddmjölk och honung skall bliva hans mat inemot den tid då han förstår att förkasta vad ont är och utvälja vad gott är.
|
Isai
|
CroSaric
|
7:15 |
Vrhnjem i medom on će se hraniti dok ne nauči odbacivat' zlo i birati dobro.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Con trẻ sẽ ăn sữa chua và mật ong cho tới khi biết bỏ cái xấu mà chọn cái tốt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
7:15 |
Il mangera du beurre et du miel, jusques à ce qu’il sache rejeter le mal, et choisir le bien.
|
Isai
|
FreLXX
|
7:15 |
Il mangera du beurre et du miel, avant de savoir discerner le mal ou choisir le bien.
|
Isai
|
Aleppo
|
7:15 |
חמאה ודבש יאכל—לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב
|
Isai
|
MapM
|
7:15 |
חֶמְאָ֥ה וּדְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְדַעְתּ֛וֹ מָא֥וֹס בָּרָ֖ע וּבָח֥וֹר בַּטּֽוֹב׃
|
Isai
|
HebModer
|
7:15 |
חמאה ודבש יאכל לדעתו מאוס ברע ובחור בטוב׃
|
Isai
|
Kaz
|
7:15 |
Нәресте есейіп, жаманнан бас тартып, жақсыны таңдай білетін жасқа келгенде ішетін тамағы тек айран мен бал болады.
|
Isai
|
FreJND
|
7:15 |
Il mangera du caillé et du miel, pour savoir rejeter le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
GerGruen
|
7:15 |
Er wird genießen Milch und Honig, wenn er das Böse zu verschmähen, das Gute zu erwählen lernt.
|
Isai
|
SloKJV
|
7:15 |
Maslo in med bo jedel, da bo znal odkloniti zlo in izbrati dobro.
|
Isai
|
Haitian
|
7:15 |
Se lèt ak siwo myèl ase l'a manje jouk l'a rive laj pou l' konnen sa ki mal ak sa ki byen.
|
Isai
|
FinBibli
|
7:15 |
Voita ja hunajaa hän syö, tietääksensä hyljätä pahaa ja valita hyvää.
|
Isai
|
SpaRV
|
7:15 |
Comerá manteca y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
|
Isai
|
WelBeibl
|
7:15 |
Cyn iddo ddod i wybod y gwahaniaeth rhwng drwg a da, bydd yn bwyta caws colfran a mêl.
|
Isai
|
GerMenge
|
7:15 |
Von Dickmilch und Honig wird er leben zu der Zeit, wo er das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen versteht;
|
Isai
|
GreVamva
|
7:15 |
Βούτυρον και μέλι θέλει φάγει, εωσού μάθη να απορρίπτη το κακόν και να εκλέγη το αγαθόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
7:15 |
Масло та мед буде Він спожива́ти, аж поки не пізна́є того, як зло відкидати та добро́ вибирати.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Масло и мед јешће, док не научи одбацити зло а изабрати добро.
|
Isai
|
FreCramp
|
7:15 |
Il mangera de la crème et du miel, jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
PolUGdan
|
7:15 |
Będzie on jadł masło i miód, aż będzie umiał odrzucać zło, a wybierać dobro.
|
Isai
|
FreSegon
|
7:15 |
Il mangera de la crème et du miel, Jusqu'à ce qu'il sache rejeter le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
SpaRV190
|
7:15 |
Comerá manteca y miel, para que sepa desechar lo malo y escoger lo bueno.
|
Isai
|
HunRUF
|
7:15 |
Tejszínt és mézet fog az enni, amíg meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani.
|
Isai
|
DaOT1931
|
7:15 |
Surmælk og Vildhonning skal være hans Føde, ved den Tid han ved at vrage det onde og vælge det gode;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Em bai kaikai bata na hani, bai em i ken save long tok nogat long ol samting i nogut na makim ol gutpela samting.
|
Isai
|
DaOT1871
|
7:15 |
Han skal æde Smør og Honning ved den Tid, han forstaar at forkaste det onde og at udvælge det gode.
|
Isai
|
FreVulgG
|
7:15 |
Il mangera du beurre et du miel, en sorte qu’il sache rejeter le mal et choisir le bien.
|
Isai
|
PolGdans
|
7:15 |
Masło i miód jeść będzie, ażby umiał odrzucać złe, a obierać dobre. -
|
Isai
|
JapBungo
|
7:15 |
かれ惡をすて善をえらぶことを知ころほひにいたりて乳酥と蜂蜜とをくらはん
|
Isai
|
GerElb18
|
7:15 |
Rahm und Honig wird er essen, wenn er weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen.
|