Isai
|
RWebster
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken by both her kings.
|
Isai
|
NHEBJE
|
7:16 |
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
|
Isai
|
ABP
|
7:16 |
For before [3knows 1the 2male child] good or evil, in resisting persuasion of wickedness he chooses the good. And [3shall be abandoned 1the 2land] which you fear of in front of the two kings.
|
Isai
|
NHEBME
|
7:16 |
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
|
Isai
|
Rotherha
|
7:16 |
for before the boy knoweth to refuse the bad and choose the good, forsaken shall be the land, at which, thou, art alarmed, of the presence of both her kings.
|
Isai
|
LEB
|
7:16 |
For before the boy knows to reject the evil and to choose the good, ⌞the land whose two kings you dread will be abandoned.⌟
|
Isai
|
RNKJV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
Jubilee2
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good; the land that thou dost abhor shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
Webster
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken by both her kings.
|
Isai
|
Darby
|
7:16 |
For before the child knoweth to refuse the evil and to choose the good, the land whose two kings thou fearest shall be forsaken.
|
Isai
|
ASV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhorrest shall be forsaken.
|
Isai
|
LITV
|
7:16 |
For before the boy shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you hate will be forsaken before both her kings.
|
Isai
|
Geneva15
|
7:16 |
For afore the childe shall haue knowledge to eschew the euill, and to chuse the good, the land, that thou abhorrest, shalbe forsaken of both her Kings.
|
Isai
|
CPDV
|
7:16 |
But even before the boy knows to refuse evil and to choose good, the land that you detest will be abandoned by the face of her two kings.
|
Isai
|
BBE
|
7:16 |
For before the child is old enough to make a decision between evil and good, the land whose two kings you are now fearing will have become waste.
|
Isai
|
DRC
|
7:16 |
For before the child know to refuse the evil and to choose the good, the land which thou abhorrest shall be forsaken of the face of her two kings.
|
Isai
|
GodsWord
|
7:16 |
Indeed, before the boy knows how to reject evil and choose good, the land of the two kings who terrify you will be deserted.
|
Isai
|
JPS
|
7:16 |
Yea, before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken.
|
Isai
|
KJVPCE
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
NETfree
|
7:16 |
Here is why this will be so: Before the child knows how to reject evil and choose what is right, the land whose two kings you fear will be desolate.
|
Isai
|
AB
|
7:16 |
For before the child shall know good or evil, He refuses evil, to choose the good; and the land shall be forsaken which you are afraid of because of the two kings.
|
Isai
|
AFV2020
|
7:16 |
For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you are afraid of shall be forsaken.
|
Isai
|
NHEB
|
7:16 |
For before the child knows to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.
|
Isai
|
NETtext
|
7:16 |
Here is why this will be so: Before the child knows how to reject evil and choose what is right, the land whose two kings you fear will be desolate.
|
Isai
|
UKJV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
Noyes
|
7:16 |
For before this child shall have learned to refuse the evil and choose the good, The land shall become desolate, On account of whose two kings thou art in terror.
|
Isai
|
KJV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
KJVA
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
AKJV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that you abhor shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
RLT
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.
|
Isai
|
MKJV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you loathe shall be forsaken before both its kings.
|
Isai
|
YLT
|
7:16 |
For before the youth doth know To refuse evil, and to fix on good, Forsaken is the land thou art vexed with, because of her two kings.
|
Isai
|
ACV
|
7:16 |
For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou abhor shall be forsaken.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:16 |
Mas antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra da qual tendes pavor será desamparada de seus dois reis.
|
Isai
|
Mg1865
|
7:16 |
Fa raha tsy mbola mahalala handà ny ratsy sy hifidy ny tsara izany zaza izany, Dia ho lao ny tanin’ ireo mpanjaka roa maharaiki-tahotra anao ireo.
|
Isai
|
FinPR
|
7:16 |
sillä ennenkuin poika on oppinut hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän, tulee autioksi maa, jonka kahta kuningasta sinä kauhistut.
|
Isai
|
FinRK
|
7:16 |
Mutta ennen kuin poika on oppinut hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän, autioituu maa, jonka kahta kuningasta sinä kauhistut.”
|
Isai
|
ChiSB
|
7:16 |
因為在這孩子尚未知道棄惡擇善以前,你在那兩個君王面前所擔心的國土,必將荒廢。
|
Isai
|
CopSahBi
|
7:16 |
ⲏ ⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ϥⲛⲁⲕⲱ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲧⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲁⲡⲕⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲕⲣϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲏⲧϥ ϩⲱⲥ ⲉⲕⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲁⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
7:16 |
因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那二王之地必致见弃。
|
Isai
|
BulVeren
|
7:16 |
защото, преди да се научи момчето да отхвърля лошото и да избира доброто, ще бъде изоставена тази земя, от чиито двама царе се ужасяваш ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
7:16 |
لِأَنَّهُ قَبْلَ أَنْ يَعْرِفَ ٱلصَّبِيُّ أَنْ يَرْفُضَ ٱلشَّرَّ وَيَخْتَارَ ٱلْخَيْرَ، تُخْلَى ٱلْأَرْضُ ٱلَّتِي أَنْتَ خَاشٍ مِنْ مَلِكَيْهَا».
|
Isai
|
Esperant
|
7:16 |
Sed antaŭ ol la knabo povoscios forpuŝi malbonon kaj elekti bonon, estos forlasita tiu lando, kiun vi timas pro ĝiaj du reĝoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
7:16 |
เพราะก่อนที่เด็กนั้นจะรู้ที่จะปฏิเสธความชั่วและเลือกความดีนั้น แผ่นดินซึ่งท่านเกลียดชังนั้น มันจะขาดกษัตริย์ทั้งสององค์
|
Isai
|
OSHB
|
7:16 |
כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
7:16 |
ထိုသူငယ်သည် မကောင်းသောအရာကိုမပယ်၊ ကောင်းသောအရာကို မရွေးမယူတတ်မှီ၊ သင်ကြောက် သောရှင် ဘုရင်နှစ်ဦး အစိုးရသောပြည်သည် စွန့်ပစ် သော အရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
7:16 |
قبل از فرا رسیدن آن روز، سرزمینهای آن دو پادشاهی که شما از آنها میترسید، متروک خواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
7:16 |
Kyoṅki is se pahle ki laṛkā ġhalat kām radd karne aur achchhā kām chunane kā ilm rakhe wuh mulk wīrān-o-sunsān ho jāegā jis ke donoṅ bādshāhoṅ se tū dahshat khātā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
7:16 |
För innan pojken förstår att förkasta det onda och välja det goda, ska landet vars båda kungar du fruktar vara övergivet.
|
Isai
|
GerSch
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe das Schlechte zu verschmähen und das Gute zu erwählen weiß, wird das Land, vor dessen beiden Königen dir graut, verödet sein;
|
Isai
|
TagAngBi
|
7:16 |
Sapagka't bago maalaman ng bata na tumanggi sa kasamaan, at pumili ng mabuti, pababayaan ang lupain ng dalawang haring iyong kinayayamutan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
7:16 |
Sillä ennen kuin poika on oppinut hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän, tulee autioksi maa, jonka kahta kuningasta sinä kauhistut.
|
Isai
|
Dari
|
7:16 |
پیش از آنکه خوب و بد را از هم تشخیص بدهد، مسکه و شیر فراوان می شوند و کشورهای این دو پادشاه که شما اینقدر از او می ترسید متروک می گردند.
|
Isai
|
SomKQA
|
7:16 |
Waayo, intaan yarku aqoonsan inuu diido sharka oo uu wanaagga doorto ayaa dalka aad labadiisa boqor karaahiyaysatoba laga tegi doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
7:16 |
For innan sveinen hev skyn på å vanda det vonde og velja det gode, so skal det verta audt for folk i landi åt dei tvo kongarne som no fær deg til å fæla.
|
Isai
|
Alb
|
7:16 |
Por para se fëmija të mësojë të hedhë poshtë të keqen dhe të zgjedhë të mirën, vendi të cilin ti e druan për shkak të dy mbretërve të tij do të braktiset.
|
Isai
|
KorHKJV
|
7:16 |
이 아이가 악을 거절하고 선을 택할 줄 알기 전에 네가 몹시 싫어하는 그 땅이 자기의 두 왕에게 버림을 받으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
7:16 |
Јер прије него научи дијете одбацити зло а изабрати добро, оставиће земљу, на коју се гадиш, два цара њезина.
|
Isai
|
Wycliffe
|
7:16 |
For whi bifore that the child kunne repreue yuel, and chese good, the lond, which thou wlatist, schal be forsakun of the face of her twei kyngis.
|
Isai
|
Mal1910
|
7:16 |
തിന്മ തള്ളി നന്മ തിരഞ്ഞെടുപ്പാൻ ബാലന്നു പ്രായമാകുംമുമ്പെ, നീ വെറുക്കുന്ന രണ്ടു രാജാക്കന്മാരുടെയും ദേശം ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
7:16 |
대저 이 아이가 악을 버리며 선을 택할 줄 알기 전에 너의 미워하는 두 왕의 땅이 폐한바 되리라
|
Isai
|
Azeri
|
7:16 |
آمّا بو اوشاق ياخشيني پئسدن آييران ياشا چاتمادان، سني دهشته سالان او ائکي پادشاهين تورپاقلاري بوش قالاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
7:16 |
vaD qaSpa' the puq SovtaH Daq Qo' the mIghtaHghach, je choose the QaQ, the puH 'Iv cha' joHpu' SoH abhor DIchDaq taH lonta'.
|
Isai
|
ItaDio
|
7:16 |
Perciocchè, avanti che questo fanciullo sappia riprovare il male ed eleggere il bene, la terra che tu abbomini sarà abbandonata dalla presenza de’ suoi due re.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:16 |
ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
|
Isai
|
CSlEliza
|
7:16 |
зане прежде неже разумети отрочати благое или злое, отринет лукавое, еже избрати благое, и оставится земля, еяже ты боишися, от лица двух царей.
|
Isai
|
ABPGRK
|
7:16 |
διότι πριν η γνώναι το παιδίον αγαθόν η κακόν απειθεί πονηρία εκλέξασθαι το αγαθόν και καταλειφθήσεται η γη ην συ φοβή από προσώπου των δύο βασιλέων
|
Isai
|
FreBBB
|
7:16 |
car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont les deux rois te font peur sera dévasté.
|
Isai
|
LinVB
|
7:16 |
Liboso ’te mwana ayeba koboya bobe mpe kopono bolamu, mikili mya bakonzi baye babale bakobangisa yo mikosila bato.
|
Isai
|
HunIMIT
|
7:16 |
mert mielőtt a fiú megvetni tudná a rosszat és választani a jót, elhagyatva lesz a föld, melynek két királyától te rettegsz.
|
Isai
|
ChiUnL
|
7:16 |
蓋此子未知棄惡擇善之先、爾所疾之二王、其國爲墟、
|
Isai
|
VietNVB
|
7:16 |
Vì trước khi đứa trẻ biết bỏ điều ác và chọn điều thiện thì nước của hai vua mà người sợ sẽ bị bỏ hoang.
|
Isai
|
LXX
|
7:16 |
διότι πρὶν ἢ γνῶναι τὸ παιδίον ἀγαθὸν ἢ κακὸν ἀπειθεῖ πονηρίᾳ τοῦ ἐκλέξασθαι τὸ ἀγαθόν καὶ καταλειφθήσεται ἡ γῆ ἣν σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου τῶν δύο βασιλέων
|
Isai
|
CebPinad
|
7:16 |
Kay sa dili pa ang bata makakat-on sa pagsalikway sa dautan, ug sa pagpili sa maayo, ang yuta kansang duruha ka mga hari imong gikasilagan pagabiyaan.
|
Isai
|
RomCor
|
7:16 |
Dar, înainte ca să ştie copilul să lepede răul şi să aleagă binele, ţara de ai cărei doi împăraţi te temi tu va fi pustiită.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
7:16 |
Pwe mwohn ahnsou me serio pahn esehla pilada dahme mwahu oh suwed, sapwen nanmwarki riemeno me ke masak pahn tehnla.
|
Isai
|
HunUj
|
7:16 |
Mert mielőtt ez a gyermek meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani, elhagyott lesz az a föld, amelynek két királyától rettegsz.
|
Isai
|
GerZurch
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe versteht, das Böse zu verwerfen und das Gute zu wählen, wird das Land verödet sein, vor dessen beiden Königen dir graut. (a) Jes 8:4; 2Kön 16:9
|
Isai
|
GerTafel
|
7:16 |
Denn ehe noch der Junge weiß, Böses zu verschmähen und Gutes zu erwählen, wir der Boden, vor dem dir graut verlassen sein vor seinen zwei Königen.
|
Isai
|
PorAR
|
7:16 |
Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
7:16 |
Zekerlijk, eer dit Knechtje weet te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede, zal dat land, waarover gij verdrietig zijt, verlaten zijn van zijn twee koningen.
|
Isai
|
FarOPV
|
7:16 |
زیرا قبل از آنکه پسر، ترک نمودن بدی و اختیار کردن خوبی را بداند، زمینی که شما از هر دو پادشاه آن میترسید، متروک خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
7:16 |
Ngoba umntwana engakakwazi ukwala okubi lokukhetha okuhle, ilizwe onengwa yilo lizatshiywa ngamakhosi alo amabili.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:16 |
Mas antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra da qual tendes pavor será desamparada de seus dois reis.
|
Isai
|
Norsk
|
7:16 |
for før gutten skjønner å forkaste det onde og velge det gode, skal det land hvis to konger du gruer for, ligge øde.
|
Isai
|
SloChras
|
7:16 |
Kajti še preden bo vedel ta deček zametati hudo in voliti dobro, bo zapuščena dežela, ki te je groza dveh kraljev njenih.
|
Isai
|
Northern
|
7:16 |
Amma bu uşaq pisə pis deyib yaxşını seçə bilməzdən əvvəl səni dəhşətə salan o iki padşahın torpaqları boş qalacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dir graut.
|
Isai
|
LvGluck8
|
7:16 |
Jo pirms tas puisītis zin ļaunu atmest un labu uzņemt, zeme būs izpostīta, no kuras diviem ķēniņiem tev bailes.
|
Isai
|
PorAlmei
|
7:16 |
Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.
|
Isai
|
ChiUn
|
7:16 |
因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所憎惡的那二王之地必致見棄。
|
Isai
|
SweKarlX
|
7:16 |
Ty förr än pilten lärer förkasta det ondt är, och utvälja det godt är, skall det land, der du grufvar dig före, öfvergifvet varda af sina två Konungar.
|
Isai
|
FreKhan
|
7:16 |
Or, avant même que l’enfant sache repousser le mal et choisir le bien, la région dont les deux rois te causent des angoisses sera devenue une solitude,
|
Isai
|
FrePGR
|
7:16 |
Car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont les deux rois t'alarment, sera désolé.
|
Isai
|
PorCap
|
7:16 |
*Porque antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra, cujos dois reis tu temes, será devastada.»
|
Isai
|
JapKougo
|
7:16 |
それはこの子が悪を捨て、善を選ぶことを知る前に、あなたが恐れているふたりの王の地は捨てられるからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe das Böse verwerfen und das Gute erwählen lernt, wird das Land, vor dessen beiden Königen dir graut, verödet sein,
|
Isai
|
Kapingam
|
7:16 |
Gei i-mua-hua di madagoaa deelaa ma-gaa-dae-mai, nia henua o-nia king e-lua ala e-madagu-iei goe, gaa-hai nia anggowaa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
7:16 |
Porque antes que sepa el niño repudiar el mal y elegir el bien, será abandonada la tierra, ante cuyos dos reyes tú tienes miedo.
|
Isai
|
GerOffBi
|
7:16 |
Denn bevor der Knabe lernt, Böses zu verwerfen und Gutes zu wählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen die graut.
|
Isai
|
WLC
|
7:16 |
כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
7:16 |
Prieš berniukui išmokstant atmesti pikta ir pasirinkti gera, šalys, kurių karalių bijaisi, bus sunaikintos.
|
Isai
|
Bela
|
7:16 |
Бо, перш чым гэтае дзіця ўмецьме адкідаць благое і выбіраць добрае, зямля тая, якое ты баішся, будзе пакінута абодвума царамі яе.
|
Isai
|
GerBoLut
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe lernet Boses verwerfen und Gutes erwahlen, wird das Land, davordirgrauet, verlassen sein von seinen zween Konigen.
|
Isai
|
FinPR92
|
7:16 |
Mutta ennen kuin hän oppii hylkäämään pahan ja valitsemaan hyvän, autioituvat ne maat, joita sinä nyt pelkäät noiden kahden kuninkaan vuoksi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
7:16 |
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo, y escoger lo bueno, la tierra que tu aborreces será dejada de sus dos reyes.
|
Isai
|
NlCanisi
|
7:16 |
Maar voordat de knaap het kwade weet te verwerpen en het goede te kiezen, zal het land ontvolkt zijn, waarvan gij de twee koningen vreest.
|
Isai
|
GerNeUe
|
7:16 |
Und bevor er alt genug ist, Gut und Böse zu unterscheiden, wird das Land der beiden Könige verwüstet sein, vor denen dir jetzt graut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
7:16 |
کیونکہ اِس سے پہلے کہ لڑکا غلط کام رد کرنے اور اچھا کام چننے کا علم رکھے وہ ملک ویران و سنسان ہو جائے گا جس کے دونوں بادشاہوں سے تُو دہشت کھاتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
7:16 |
لأَنَّهُ قَبْلَ أَنْ يَعْرِفَ الصَّبِيُّ كَيْفَ يَرْفُضُ الشَّرَّ وَيَخْتَارُ الْخَيْرَ، فَإِنَّ إِسْرَائِيلَ وَأَرَامَ اللَّتَيْنِ تَخْشَيَانِ مَلِكَيْهِمَا تُصْبِحَانِ مَهْجُورَتَيْنِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
7:16 |
因为在这孩子晓得弃恶择善之先,你所畏惧的那两个王之地,早就被弃绝了。
|
Isai
|
ItaRive
|
7:16 |
Ma prima che il fanciullo sappia riprovare il male e scegliere il bene, il paese del quale tu paventi i due re, sarà devastato.
|
Isai
|
Afr1953
|
7:16 |
Want voordat die seuntjie weet om te verwerp wat kwaad is en te kies wat goed is, sal die land vir wie se twee konings jy bang is, verlate wees.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:16 |
ибо прежде нежели этот Младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
7:16 |
क्योंकि इससे पहले कि लड़का ग़लत काम रद्द करने और अच्छा काम चुनने का इल्म रखे वह मुल्क वीरानो-सुनसान हो जाएगा जिसके दोनों बादशाहों से तू दहशत खाता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
7:16 |
Ama çocuk kötüyü reddedip iyiyi seçecek yaşa gelmeden, seni dehşete düşüren o iki kralın toprakları ıssız kalacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
7:16 |
Zekerlijk, eer dit Knechtje weet te verwerpen het kwade, en te verkiezen het goede, zal dat land, waarover gij verdrietig zijt, verlaten zijn van zijn twee koningen.
|
Isai
|
HunKNB
|
7:16 |
Mert mielőtt a gyermek meg tudná vetni a rosszat, és a jót választani, elhagyott lesz az az ország, melynek két királyától rettegsz.
|
Isai
|
Maori
|
7:16 |
Mohio rawa hoki te tamaiti ki te paopao ki te kino, ki te whiriwhiri i te pai, ka mahue te whenua e whakariharihangia nei e koe ona kingi e rua.
|
Isai
|
HunKar
|
7:16 |
Mert mielőtt e gyermek megtanulná megvetni a gonoszt, és a jót választani, elpusztul a föld, melynek két királyától te reszketsz.
|
Isai
|
Viet
|
7:16 |
Vả, trước khi con trẻ biết bỏ điều dữ chọn điều lành, thì nước của hai vua mà ngươi đương ghét sẽ bị bỏ hoang.
|
Isai
|
Kekchi
|
7:16 |
Nak toj ma̱jiˈ naxnau xsicˈbal ru li us ut xtzˈekta̱nanquil li incˈaˈ us li chˈina al, lix naˈajeb li cuib chi rey li nequexucua ru ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ chic cristian chiru.
|
Isai
|
Swe1917
|
7:16 |
Ty innan gossen förstår att förkasta vad ont är och utvälja vad gott är, skall det land för vars båda konungar du gruvar dig vara öde.
|
Isai
|
CroSaric
|
7:16 |
Jer prije nego dječak nauči odbacivat' zlo i birati dobro, opustjet će zemlja, zbog koje strepiš, od dvaju kraljeva.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
7:16 |
Vì trước khi con trẻ biết bỏ cái xấu mà chọn cái tốt, thì đất đai của hai vua mà ngài khiếp sợ đã bị bỏ hoang.
|
Isai
|
FreBDM17
|
7:16 |
Mais avant que l’enfant sache rejeter le mal, et choisir le bien, la terre que tu as en détestation, sera abandonnée par ses deux Rois.
|
Isai
|
FreLXX
|
7:16 |
Aussi même avant de connaître le bien et le mal, cet enfant rejettera le mal, pour choisir le bien. Et cette terre, que tu crains, elle sera abandonnée de la présence de ces deux rois.
|
Isai
|
Aleppo
|
7:16 |
כי בטרם ידע הנער מאס ברע—ובחר בטוב תעזב האדמה אשר אתה קץ מפני שני מלכיה
|
Isai
|
MapM
|
7:16 |
כִּ֠י בְּטֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַנַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּרָ֖ע וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִפְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
7:16 |
כי בטרם ידע הנער מאס ברע ובחר בטוב תעזב האדמה אשר אתה קץ מפני שני מלכיה׃
|
Isai
|
Kaz
|
7:16 |
Себебі бала ер жетіп, жаманнан гөрі жақсыны таңдай білетін жасқа келместен бұрын-ақ, сені соншама қатты қорқытқан әлгі екі патшаның елдері ойрандалады.
|
Isai
|
FreJND
|
7:16 |
Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays des deux rois duquel tu as peur sera abandonné.
|
Isai
|
GerGruen
|
7:16 |
Bevor der Knabe nämlich Böses zu verschmähen und Gutes zu erwählen lernt, wird schon das Land verlassen sein, wovor du bangst der beiden Könige wegen.
|
Isai
|
SloKJV
|
7:16 |
Kajti preden bo otrok znal odkloniti zlo in izbrati dobro, bo dežela, ki jo preziraš, postala zapuščena od obeh njunih kraljev.‘
|
Isai
|
Haitian
|
7:16 |
Men, anvan menm ti gason an rive konnen sa ki byen ak sa ki mal, peyi de wa sa yo k'ap fè ou pè a ap rete konsa san pyès moun ladan yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
7:16 |
Sillä ennenkuin poikainen oppii hylkäämään pahaa ja valitsemaan hyvää, pitää se maa, jotas kauhistut, kahdelta kuninkaalta hyljättämän.
|
Isai
|
SpaRV
|
7:16 |
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra que tú aborreces será dejada de sus dos reyes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
7:16 |
Cyn iddo allu gwrthod y drwg a dewis y da, bydd tir y ddau frenin rwyt ti'n eu hofni wedi'i adael yn wag.
|
Isai
|
GerMenge
|
7:16 |
denn ehe noch der Knabe das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen versteht, wird zwar das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen du Grauen empfindest,
|
Isai
|
GreVamva
|
7:16 |
Διότι πριν μάθη το παιδίον να απορρίπτη το κακόν και να εκλέγη το αγαθόν, η γη, την οποίαν αποστρέφεσαι, θέλει εγκαταλειφθή υπό των δύο βασιλέων αυτής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
7:16 |
Бо поки пізна́є Та Дити́на, як зло відкида́ти та добро вибира́ти, буде поки́нена та земля, що ти лякаєшся перед двома́ царями її.“
|
Isai
|
FreCramp
|
7:16 |
Car avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays dont tu redoutes les deux rois sera dévasté.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
7:16 |
Јер пре него научи дете одбацити зло а изабрати добро, оставиће земљу, на коју се гадиш, два цара њена.
|
Isai
|
PolUGdan
|
7:16 |
Zanim bowiem to dziecko będzie umiało odrzucać zło i wybierać dobro, ziemia, którą się brzydzisz, zostanie opuszczona przez dwóch swoich królów.
|
Isai
|
FreSegon
|
7:16 |
Mais avant que l'enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, Le pays dont tu crains les deux rois sera abandonné.
|
Isai
|
SpaRV190
|
7:16 |
Porque antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra que tú aborreces será dejada de sus dos reyes.
|
Isai
|
HunRUF
|
7:16 |
Mert mielőtt ez a gyermek meg tudja vetni a rosszat, és a jót tudja választani, elhagyottá válik az a föld, amelynek két királyától rettegsz.
|
Isai
|
DaOT1931
|
7:16 |
thi før Drengen ved at vrage det onde og vælge det gode, skal Landet, for hvis to Konger du gruer, være folketomt.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
7:16 |
Long wanem pastaim long dispela pikinini bai save long tok nogat long ol samting nogut na makim ol gutpela samting, tupela king bilong dispela graun yu no laikim bai givim baksait long graun bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
7:16 |
Thi førend Barnet forstaar at forkaste det onde og udvælge det gode, skal det Land, for hvis tvende Konger du gruer, vorde forladt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
7:16 |
Car avant que l’enfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays que tu détestes à cause de leurs deux rois sera abandonné (de ses deux rois).
|
Isai
|
PolGdans
|
7:16 |
Owszem, pierwej niż będzie umiało to dziecię odrzucać złe i obierać dobre, ziemia, którą się ty brzydzisz, opuszczona będzie od dwóch królów swoich.
|
Isai
|
JapBungo
|
7:16 |
そはこの子いまだ惡をすて善をえらぶことを知ざるさきになんぢが忌きらふ兩の王の地はすてらるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
7:16 |
Denn ehe der Knabe weiß, das Böse zu verwerfen und das Gute zu erwählen, wird das Land verlassen sein, vor dessen beiden Königen dir graut.
|