Isai
|
RWebster
|
7:17 |
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
NHEBJE
|
7:17 |
Jehovah will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
ABP
|
7:17 |
But [2shall bring 3upon 4you 1God], and upon your people, and upon the house of your father, days which [2not yet 1have 3come] from which day Ephraim removed from Judah the king of the Assyrians.
|
Isai
|
NHEBME
|
7:17 |
The Lord will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
Rotherha
|
7:17 |
Yahweh will bring upon thee and upon thy people, and upon the house of thy father, days which have not come, from the day when Ephraim departed from Judah,—even the king of Assyria.
|
Isai
|
LEB
|
7:17 |
“Yahweh will bring on you and on your people and on the house of your ancestor days that have not come since the day Ephraim departed from Judah: the king of Assyria.”
|
Isai
|
RNKJV
|
7:17 |
יהוה shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
Jubilee2
|
7:17 |
The LORD shall bring upon thee and upon thy people and upon thy father's house days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah; [even] unto the king of Assyria.
|
Isai
|
Webster
|
7:17 |
The LORD will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; [even] the king of Assyria.
|
Isai
|
Darby
|
7:17 |
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah — [even] the king of Assyria.
|
Isai
|
ASV
|
7:17 |
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah—even the king of Assyria.
|
Isai
|
LITV
|
7:17 |
Jehovah shall bring the king of Assyria on you, and on your people, and on your father's house, days which have not come since the days Ephraim turned aside from Judah.
|
Isai
|
Geneva15
|
7:17 |
The Lord shall bring vpon thee, and vpon thy people, and vpon thy fathers house (the dayes that haue not come from the day that Ephraim departed from Iudah) euen the King of Asshur.
|
Isai
|
CPDV
|
7:17 |
The Lord will lead over you, and over your people, and over the house of your father, such days as have not occurred since the days of the separation of Ephraim from Judah by the king of the Assyrians.
|
Isai
|
BBE
|
7:17 |
The Lord is about to send on you, and on your people, and on your father's house, such a time of trouble as there has not been from the days of the separating of Ephraim from Judah; even the coming of the king of Assyria.
|
Isai
|
DRC
|
7:17 |
The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon the house of thy father, days that have not come since the time of the separation of Ephraim from Juda with the king of the Assyrians.
|
Isai
|
GodsWord
|
7:17 |
"The LORD will bring on you, your people, and your ancestor's family a time unlike any since Ephraim broke away from Judah. He will bring the king of Assyria.
|
Isai
|
JPS
|
7:17 |
HaShem shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
7:17 |
¶ The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
NETfree
|
7:17 |
The LORD will bring on you, your people, and your father's family a time unlike any since Ephraim departed from Judah - the king of Assyria!"
|
Isai
|
AB
|
7:17 |
But God shall bring upon you, and upon your people, and upon the house of your father, days which have never come, from the day that Ephraim took away from Judah the king of the Assyrians.
|
Isai
|
AFV2020
|
7:17 |
The LORD shall bring upon you, and upon your people, and upon your father's house, days that have not come since the days that Ephraim departed from Judah—even the king of Assyria."
|
Isai
|
NHEB
|
7:17 |
The Lord will bring on you, on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
NETtext
|
7:17 |
The LORD will bring on you, your people, and your father's family a time unlike any since Ephraim departed from Judah - the king of Assyria!"
|
Isai
|
UKJV
|
7:17 |
The LORD shall bring upon you, and upon your people, and upon your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
Noyes
|
7:17 |
Yet Jehovah shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, Days such as have not been Since Ephraim revolted from Judah. [Even the king of Assyria.]
|
Isai
|
KJV
|
7:17 |
The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
KJVA
|
7:17 |
The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
AKJV
|
7:17 |
The LORD shall bring on you, and on your people, and on your father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
RLT
|
7:17 |
Yhwh shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
|
Isai
|
MKJV
|
7:17 |
The LORD shall bring on you, and on your people, and on your father's house, days that have not come, since the days that Ephraim departed from Judah, the king of Assyria.
|
Isai
|
YLT
|
7:17 |
Jehovah bringeth on thee, and on thy people, And on the house of thy father, Days that have not come, Even from the day of the turning aside of Ephraim from Judah, By the king of Asshur.
|
Isai
|
ACV
|
7:17 |
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:17 |
O SENHOR fará vir sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que nunca vieram, desde o dia em que Efraim se desviou de Judá, quando vier o rei da Assíria.
|
Isai
|
Mg1865
|
7:17 |
Jehovah hahatonga aminao sy ny olonao ary ny mpianakavin-drainao Izay andro tsy mbola nisy toa azy Hatramin’ ny andro nialan’ i Efraima tamin’ ny Joda (Dia ny mpanjakan’ i Asyria);
|
Isai
|
FinPR
|
7:17 |
Herra antaa tulla sinulle, sinun kansallesi ja isäsi suvulle ne päivät, joita ei ole ollut siitä asti, kun Efraim luopui Juudasta-antaa tulla Assurin kuninkaan.
|
Isai
|
FinRK
|
7:17 |
Herra antaa tulla sinulle, sinun kansallesi ja isäsi suvulle ajan, jollaista ei ole ollut siitä lähtien, kun Efraim erosi Juudasta – Herra antaa tulla Assurin kuninkaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
7:17 |
上主必使患難的日子臨於你、你的百姓和你的父家身上;這是從厄弗辣因叛離猶大那一天所未有過的,【即亞述王加禍的日子。】
|
Isai
|
CopSahBi
|
7:17 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲉⲓⲛⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲕⲉⲓⲱⲧ ⲛϩⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲧⲟⲩⲉⲓ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ϥⲓⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲟⲩⲇⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
7:17 |
耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
|
Isai
|
BulVeren
|
7:17 |
ГОСПОД ще докара на теб, на твоя народ и на бащиния ти дом дни, каквито не са идвали от деня, когато Ефрем се е отделил от Юда, ще докара асирийския цар.
|
Isai
|
AraSVD
|
7:17 |
يَجْلِبُ ٱلرَّبُّ عَلَيْكَ وَعَلَى شَعْبِكَ وَعَلَى بَيْتِ أَبِيكَ، أَيَّامًا لَمْ تَأْتِ مُنْذُ يَوْمِ ٱعْتِزَالِ أَفْرَايِمَ عَنْ يَهُوذَا، أَيْ مَلِكَ أَشُّورَ.
|
Isai
|
Esperant
|
7:17 |
La Eternulo venigos sur vin kaj sur vian popolon kaj sur la domon de via patro tiajn tagojn, kiuj ne venis de post la tempo, kiam Efraim defalis de Jehuda; Li venigos la reĝon de Asirio.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
7:17 |
พระเยโฮวาห์จะทรงนำวันนั้นมาเหนือพระองค์ เหนือชนชาติของพระองค์และเหนือวงศ์วานแห่งบิดาของพระองค์ คือวันอย่างที่ไม่เคยพบเห็น ตั้งแต่วันที่เอฟราอิมได้พรากจากยูดาห์ คือกษัตริย์ของอัสซีเรีย
|
Isai
|
OSHB
|
7:17 |
יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
7:17 |
ဧဖရိမ်အမျိုးသည် ယုဒအမျိုးနှင့် ကွာသွားသောနေ့မှ စ၍၊ မဖြစ်ဘူးသော နေ့ရက်ကာလကို ထာဝရဘုရား သည် သင်၏အပေါ်၌၎င်း၊ သင်၏လူများပေါ်၌၎င်း၊ သင်၏အမျိုးရင်းအပေါ်၌၎င်း၊ ရောက်စေတော်မူမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
7:17 |
«خداوند روزهایی را نصیب شما و قومتان و تمام خاندان سلطنتی خواهد کرد که بمراتب بدتر از زمان جدایی پادشاهی شمالی اسرائیل از یهودا خواهد بود. او پادشاه آشور را میآورد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
7:17 |
Rab tujhe bhī tere ābāī ḳhāndān aur qaum samet baṛī musībat meṅ ḍālegā. Kyoṅki wuh Asūr ke bādshāh ko tumhāre ḳhilāf bhejegā. Us waqt tumheṅ aise mushkil dinoṅ kā sāmnā karnā paṛegā ki Isrāīl ke Yahūdāh se alag ho jāne se le kar āj tak nahīṅ guzare.”
|
Isai
|
SweFolk
|
7:17 |
Över dig och ditt folk och din fars hus ska Herren sända sådana dagar som inte förekommit sedan tiden då Efraim skilde sig från Juda: Assyriens kung!
|
Isai
|
GerSch
|
7:17 |
der HERR aber wird über dich, über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage bringen, wie sie niemals gekommen sind, seitdem Ephraim von Juda abgefallen ist, nämlich den König von Assur.
|
Isai
|
TagAngBi
|
7:17 |
Ang Panginoon ay magpapasapit sa iyo, at sa iyong bayan, at sa sangbahayan ng iyong magulang ng mga araw na hindi nangyari mula ng araw na humiwalay ang Ephraim sa Juda; sa makatuwid baga'y ang hari sa Asiria.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
7:17 |
Herra antaa tulla sinulle, kansallesi ja isäsi suvulle ne päivät, joita ei ole ollut siitä asti, kun Efraim luopui Juudasta. Hän antaa tulla Assurin kuninkaan.
|
Isai
|
Dari
|
7:17 |
خداوند بر سر شما و مردم و خاندان پدر تان چنان بلائی را می آورد که از زمانی که سلطنت اسرائیل از یهودا جدا شد، تا حال نظیرش دیده نشده باشد.
|
Isai
|
SomKQA
|
7:17 |
Adiga, iyo dadkaaga iyo reerka aabbahaaba waxaa Rabbigu ku soo dejin doonaa wakhti aan idiin iman tan iyo waa reer Efrayim ay dalka Yahuudah ka tageen, oo kaasuna waa kii boqorka Ashuur.
|
Isai
|
NorSMB
|
7:17 |
Og yver deg og yver folket ditt og yver farshuset ditt skal Herren lata dagar koma som det ikkje hev vore maken til alt ifrå den tid då Efraim skilde seg frå Juda: assyrarkongen.
|
Isai
|
Alb
|
7:17 |
Zoti do të sjellë mbretin e Asirisë mbi ty, mbi popullin tënd dhe mbi shtëpinë e atit tënd ditë që nuk kanë ardhur që kur Efraimi u nda nga Juda.
|
Isai
|
KorHKJV
|
7:17 |
¶주께서 에브라임이 유다를 떠난 그 날로부터 임하지 않은 날들을 가져와 너와 네 백성과 네 아버지 집에 임하게 하시리니 곧 아시리아 왕이 임하는 날이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
7:17 |
Господ ће пустити на те и на народ твој и на дом оца твојега дане, каких није било од кад се Јефрем одвоји од Јуде, преко цара Асирскога.
|
Isai
|
Wycliffe
|
7:17 |
The Lord schal brynge on thee, and on thi puple, and on the hous of thi fadir, daies that camen not fro the daies of departyng of Effraym fro Juda, with the kyng of Assiriens.
|
Isai
|
Mal1910
|
7:17 |
യഹോവ നിന്റെമേലും നിന്റെ ജനത്തിന്മേലും നിന്റെ പിതൃഭവനത്തിന്മേലും എഫ്രയീം യെഹൂദയെ വിട്ടുപിരിഞ്ഞ നാൾമുതൽ വന്നിട്ടില്ലാത്തൊരു കാലം വരുത്തും; അശ്ശൂർരാജാവിനെ തന്നേ.
|
Isai
|
KorRV
|
7:17 |
여호와께서 에브라임이 유다를 떠날 때부터 당하여 보지 못한 날을 너와 네 백성과 네 아비 집에 임하게 하시리니 곧 앗수르 왕의 오는 날이니라
|
Isai
|
Azeri
|
7:17 |
رب سنه، خالقينا، و آتا نسلئنه اِله گونلر گتئرهجک کي، اِفرايئمئن يهودادان آيريلديغي بو گونه قدر گؤرونمهيئب. آشور پادشاهيني اوستونوزه گتئرهجک.
|
Isai
|
KLV
|
7:17 |
joH'a' DichDaq qem Daq SoH, Daq lIj ghotpu, je Daq lIj vav tuq, jajmey vetlh ghaj ghobe' ghoS, vo' the jaj vetlh Ephraim departed vo' Judah; 'ach the joH vo' Assyria.
|
Isai
|
ItaDio
|
7:17 |
Il Signore farà venir sopra te, e sopra il tuo popolo, e sopra la casa di tuo padre, de’ giorni, quali non son giammai venuti, dal giorno che Efraim si dipartì da Giuda; cioè: il re degli Assiri.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:17 |
Но наведет Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя Ассирийского.
|
Isai
|
CSlEliza
|
7:17 |
Но наведет Господь на тя и на люди твоя и на дом отца твоего дни, иже еще не пришли, от дне в оньже отя Ефрема от Иуды, царя Ассирийска.
|
Isai
|
ABPGRK
|
7:17 |
αλλά επάξει επί σε ο θεός και επί τον λαόν σου και επί τον οίκον του πατρός σου ημέρας αι ούπω ήκασιν αφ΄ ης ημέρας αφείλεν Εφραϊμ από Ιούδα τον βασιλέα των Ασσυρίων
|
Isai
|
FreBBB
|
7:17 |
L'Eternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a point eu depuis le jour qu'Ephraïm s'est séparé de Juda, le roi d'Assyrie.
|
Isai
|
LinVB
|
7:17 |
Yawe akopesa yo ná ekolo ya yo, ná bato banso ba libota lya tata wa yo, mikolo lokola mimononi naino te ut’o eleko mikili mya Efraim na Yuda mikabwanaki (Mokonzi wa Asur). »
|
Isai
|
HunIMIT
|
7:17 |
Majd hoz az Örökkévaló rád és népedre és atyád házára napokat, aminők nem jöttek ama naptól fogva, hogy elszakadt Efraim Jehúdától – Assúr királyát.
|
Isai
|
ChiUnL
|
7:17 |
耶和華必使患難之日臨爾、與爾民衆、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、卽亞述王爲禍也、○
|
Isai
|
VietNVB
|
7:17 |
CHÚA sẽ đem đến cho các ngươi, cho dân các ngươi, cho nhà tổ tiên các ngươi những ngày chưa từng có như vậy từ khi Ép-ra-im tách rời khỏi Giu-đa, tức là đem vua A-si-ri đến.
|
Isai
|
LXX
|
7:17 |
ἀλλὰ ἐπάξει ὁ θεὸς ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἡμέρας αἳ οὔπω ἥκασιν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἀφεῖλεν Εφραιμ ἀπὸ Ιουδα τὸν βασιλέα τῶν Ἀσσυρίων
|
Isai
|
CebPinad
|
7:17 |
Si Jehova magadala sa ibabaw kanimo, ug sa ibabaw sa imong katawohan, ug sa ibabaw sa balay sa imong amahan, sa mga adlaw nga wala pa mahinabo, gikan niadtong adlawa sa pagbulag sa Ephraim gikan sa Juda, bisan ang hari sa Asiria.
|
Isai
|
RomCor
|
7:17 |
Domnul va aduce peste tine, peste poporul tău şi peste casa tatălui tău zile cum n-au mai fost niciodată din ziua când s-a despărţit Efraim de Iuda (adică pe împăratul Asiriei).
|
Isai
|
Pohnpeia
|
7:17 |
“KAUN-O pahn ketikidohng pohmwail, oh pohn noumwail aramas akan, oh pohn peneinei en nanmwarkio, soangen rahn apwal ekei me suwed sang ni ahnsou me wehin Israel tohrohrala sang Suda-e pahn ketikihdo nanmwarkien Asiria!
|
Isai
|
HunUj
|
7:17 |
Hoz majd az Úr rád, népedre és atyád házára olyan napokat, amilyenek még nem voltak, mióta Efraim elvált Júdától: elhozza Asszíria királyát.
|
Isai
|
GerZurch
|
7:17 |
DER Herr wird über dich, über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen lassen, wie sie nicht mehr gekommen sind seit der Zeit, da Ephraim von Juda abgefallen ist. (1) der überlieferte Text hat hier noch die Worte "den König von Assyrien". (a) 2Ch 28:20
|
Isai
|
GerTafel
|
7:17 |
Jehovah läßt über dich und über dein Volk und über deines Vaters Haus Tage kommen, wie sie nicht sind gekommen seit dem Tag, da Ephraim von Judah abfiel: den König von Assyrien.
|
Isai
|
PorAR
|
7:17 |
Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
|
Isai
|
DutSVVA
|
7:17 |
Doch de Heere zal over u, en over uw volk, en over uws vaders huis, dagen doen komen, hoedanige niet gekomen zijn van dien dag af, dat Efraïm van Juda is afgeweken, door den koning van Assyrië.
|
Isai
|
FarOPV
|
7:17 |
خداوند بر تو و بر قومت و برخاندان پدرت ایامی را خواهد آورد که از ایامی که افرایم از یهودا جدا شد تا حال نیامده باشدیعنی پادشاه آشور را.»
|
Isai
|
Ndebele
|
7:17 |
INkosi izaletha phezu kwakho laphezu kwabantu bakho laphezu kwendlu kayihlo insuku ezingezanga kusukela osukwini uEfrayimi asuka ngalo koJuda; yinkosi yeAsiriya.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:17 |
O SENHOR fará vir sobre ti, sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, dias que nunca vieram, desde o dia em que Efraim se desviou de Judá, quando vier o rei da Assíria.
|
Isai
|
Norsk
|
7:17 |
Herren skal la dager komme over dig og over ditt folk og over din fars hus, dager som det ikke har vært make til like fra den dag Efra'im skilte sig fra Juda - Assurs konge.
|
Isai
|
SloChras
|
7:17 |
Gospod stori, da pridejo nad tebe in nad ljudstvo tvoje in nad hišo očeta tvojega dnevi, kakršnih ni bilo, odkar se je Efraim ločil od Jude: pripelje nadte kralja asirskega.
|
Isai
|
Northern
|
7:17 |
Rəbb səni, xalqını və ata nəslini Efrayimin Yəhudadan ayrıldığı bu günə qədər görünməyən fəlakətə uğradacaq, Aşşur padşahını üstünüzə gətirəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
7:17 |
Jehova wird über dich und über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tage, da Ephraim von Juda gewichen ist, den König von Assyrien.
|
Isai
|
LvGluck8
|
7:17 |
Un Tas Kungs atvedīs pār tevi un pār taviem ļaudīm un pār tavu tēva namu dienas, kādas nav nākušas no tā brīža, kamēr Efraīms no Jūda ir atkāpies, proti Asīrijas ķēniņu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
7:17 |
Porém o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pae, dias taes, quaes nunca vieram, desde o dia em que Ephraim se desviou de Judah, pelo rei d'Assyria.
|
Isai
|
ChiUn
|
7:17 |
耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
|
Isai
|
SweKarlX
|
7:17 |
Men öfver dig, öfver ditt folk och öfver dins faders hus, skall Herren, genom Konungen af Assyrien, komma låta dagar, de icke komne äro, sedan Ephraim ifrå Juda skiljdes.
|
Isai
|
FreKhan
|
7:17 |
le Seigneur suscitera contre toi, contre ton peuple et la maison de ton père des jours tels qu’il n’y en a pas eu depuis qu’Ephraïm s’est séparé de Juda et cela grâce au roi d’Assyrie.
|
Isai
|
FrePGR
|
7:17 |
L'Éternel amènera pour toi et pour ton peuple, et pour la maison de ton père, des jours tels qu'il n'en est point venu depuis le jour où Éphraïm s'est détaché de Juda, (le roi d'Assyrie).
|
Isai
|
PorCap
|
7:17 |
O Senhor fará vir sobre ti, sobre o teu povo e a tua dinastia, dias tais como ainda não foram vistos, desde que Efraim se separou de Judá. Ele mandará o rei da Assíria.
|
Isai
|
JapKougo
|
7:17 |
主はエフライムがユダから分れた時からこのかた、臨んだことのないような日をあなたと、あなたの民と、あなたの父の家とに臨ませられる。それはアッスリヤの王である」。
|
Isai
|
GerTextb
|
7:17 |
- wird Jahwe über dich und dein Volk und dein Haus Tage kommen lassen, dergleichen nicht gekommen sind, seitdem Ephraim von Juda abfiel, den König von Assyrien.
|
Isai
|
Kapingam
|
7:17 |
“Dimaadua ga-hagaduadua goe mo au daangada, mo-di madawaawa o-di king hagatau gi-nia laangi haingadaa huoloo, i-hongo nia mee ala ne-kila-aga-mai i-di madagoaa tenua go Israel ne-wwae gi-daha mo Judah, gei Mee ga-laha-mai di king o Assyria.
|
Isai
|
SpaPlate
|
7:17 |
Pero Yahvé hará venir sobre ti, sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca han venido desde el día que Efraím se apartó de Judá; pues (hará venir) al rey de Asiria.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
7:17 |
JHWH wird über dich und dein Volk und das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, die nicht gekommen sind seit dem Tag des Abfalls Ephraims von Juda durch den König von Assur.
|
Isai
|
WLC
|
7:17 |
יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִיךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
7:17 |
Viešpats leis tau, tavo tautai ir tavo tėvų namams patirti tokių dienų per Asirijos karalių, kokių nebuvo nuo Efraimo ir Judo atsiskyrimo laikų.
|
Isai
|
Bela
|
7:17 |
Але навядзе Гасподзь на цябе і на народ твой і на дом бацькі твайго дні, якія ня прыходзілі з часу адпаду Яфрэма ад Юды, навядзе цара Асірыйскага.
|
Isai
|
GerBoLut
|
7:17 |
Aber der HERR wird uber dich, fiber dein Volk und fiber deines Vaters Haus Tage kommen lassen, die nicht kommen sind, seit der Zeit, da Ephraim von Juda geschieden ist, durch den Konig zu Assyrien;
|
Isai
|
FinPR92
|
7:17 |
Herra lähettää sinulle ja kansallesi ja omalle suvullesi ajan, jollaista ei ole ennen koettu, ei sitten sen päivän, jolloin Efraim erosi Juudasta -- hän lähettää Assyrian kuninkaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
7:17 |
¶ Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre días, cuales nunca vinieron desde el día que Efraím se apartó de Judá, es a saber, al rey de Asiria.
|
Isai
|
NlCanisi
|
7:17 |
Jahweh zal dagen doen komen Over u en uw volk En over het huis van uw vader, Zoals er nog nooit zijn geweest, Sinds Efraïm afviel van Juda: "Den koning van Assjoer!"
|
Isai
|
GerNeUe
|
7:17 |
Aber Jahwe wird über dich, dein Volk und deine Familie eine Unglückszeit kommen lassen, wie es sie seit der Trennung Efraïms von Juda nicht gegeben hat. Das Unglück wird der König von Assyrien sein.
|
Isai
|
UrduGeo
|
7:17 |
رب تجھے بھی تیرے آبائی خاندان اور قوم سمیت بڑی مصیبت میں ڈالے گا۔ کیونکہ وہ اسور کے بادشاہ کو تمہارے خلاف بھیجے گا۔ اُس وقت تمہیں ایسے مشکل دنوں کا سامنا کرنا پڑے گا کہ اسرائیل کے یہوداہ سے الگ ہو جانے سے لے کر آج تک نہیں گزرے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
7:17 |
وَسَيَجْلِبُ الرَّبُّ عَلَيْكَ وَعَلَى شَعْبِكَ وَعَلَى بَيْتِ أَبِيكَ أَيَّاماً لَمْ تَمُرَّ بِكُمْ مُنْذُ انْفِصَالِ أَفْرَايِمَ عَنْ يَهُوذَا، وَذَلِكَ عَلَى يَدِ مَلِكِ أَشُورَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
7:17 |
“耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
|
Isai
|
ItaRive
|
7:17 |
L’Eterno farà venire su te, sul tuo popolo e sulla casa di tuo padre dei giorni, come non s’ebbero mai dal giorno che Efraim s’è separato da Giuda: vale a dire, il re d’Assiria.
|
Isai
|
Afr1953
|
7:17 |
Maar die HERE sal oor jou en jou volk en die huis van jou vader dae laat kom soos daar nie gekom het van die dag dat Efraim van Juda afgeval het nie — die koning van Assur!
|
Isai
|
RusSynod
|
7:17 |
Но наведет Господь на тебя, и на народ твой, и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведет царя ассирийского.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
7:17 |
रब तुझे भी तेरे आबाई ख़ानदान और क़ौम समेत बड़ी मुसीबत में डालेगा। क्योंकि वह असूर के बादशाह को तुम्हारे ख़िलाफ़ भेजेगा। उस वक़्त तुम्हें ऐसे मुश्किल दिनों का सामना करना पड़ेगा कि इसराईल के यहूदाह से अलग हो जाने से लेकर आज तक नहीं गुज़रे।”
|
Isai
|
TurNTB
|
7:17 |
“RAB seni, halkını ve babanın soyunu Efrayim'in Yahuda'dan ayrıldığı günden bu yana görülmemiş bir felakete uğratacak; üzerinize Asur Kralı'nı saldırtacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
7:17 |
Doch de HEERE zal over u, en over uw volk, en over uws vaders huis, dagen doen komen, hoedanige niet gekomen zijn van dien dag af, dat Efraim van Juda is afgeweken, door den koning van Assyrie.
|
Isai
|
HunKNB
|
7:17 |
Hoz majd az Úr rád, népedre és atyád házára olyan napokat, amilyenek nem jöttek, amióta Efraim elszakadt Júdától: Asszíria királyát.«
|
Isai
|
Maori
|
7:17 |
Tera e kawea mai e Ihowa ki a koe, ki tou iwi hoki, a ki te whare o tou papa, he ra kihai nei i tae mai, no te ra i mawehe ai a Eparaima i roto i a Hura; ara te kingi o Ahiria.
|
Isai
|
HunKar
|
7:17 |
És hozni fog az Úr reád és népedre és atyád házára oly napokat, milyenek még nem jöttenek, mióta Efraim elszakadott Júdától: Assiria királyát.
|
Isai
|
Viet
|
7:17 |
Ðức Giê-hô-va sẽ giáng trên ngươi, dân ngươi, và nhà cho ngươi, bởi vua A-si-ri, những ngày mà từ ngày Ép-ra-im lìa bỏ Giu-đa chưa từng có giống như vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
7:17 |
Raylal tixqˈue saˈ e̱be̱n li Ka̱cuaˈ ut saˈ xbe̱neb le̱ ralal e̱cˈajol. Cˈajoˈ li raylal teˈxcˈul chixjunileb li ralal xcˈajoleb li rey. Ma̱ jun sut quicˈulman chi joˈcan chalen nak eb laj Efraín queˈxjach ribeb riqˈuineb laj Judá. Li Ka̱cuaˈ tixtakla chak lix reyeb laj Asiria che̱rahobtesinquil.
|
Isai
|
Swe1917
|
7:17 |
Och över dig och över ditt folk och över din faders hus skall HERREN låta dagar komma, sådana som icke hava kommit allt ifrån den tid då Efraim skilde sig från Juda: konungen i Assyrien.
|
Isai
|
CroSaric
|
7:17 |
Protiv tebe i protiv tvog naroda i protiv kuće oca tvojega dovest će Jahve dane kakvih ne bijaše otkad se Efrajim odvoji od Jude - kralja asirskoga.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
7:17 |
ĐỨC CHÚA sẽ đem lại cho ngài, cho dân ngài, cho thân phụ ngài những ngày như chưa từng có, kể từ khi Ép-ra-im tách khỏi Giu-đa (vua nước Át-sua).
|
Isai
|
FreBDM17
|
7:17 |
L’Eternel fera venir sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, par le Roi d’Assur, des jours tels qu’il n’y en a point eu de semblables depuis le jour qu’Ephraïm se sépara de Juda.
|
Isai
|
FreLXX
|
7:17 |
Et le Seigneur enverra sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'en est point venu depuis le jour où Éphraïm a repoussé de Juda le roi des Assyriens.
|
Isai
|
Aleppo
|
7:17 |
יביא יהוה עליך ועל עמך ועל בית אביך ימים אשר לא באו למיום סור אפרים מעל יהודה את מלך אשור {פ}
|
Isai
|
MapM
|
7:17 |
יָבִ֨יא יְהֹוָ֜ה עָלֶ֗יךָ וְעַֽל־עַמְּךָ֮ וְעַל־בֵּ֣ית אָבִ֒יךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְמִיּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵעַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
|
Isai
|
HebModer
|
7:17 |
יביא יהוה עליך ועל עמך ועל בית אביך ימים אשר לא באו למיום סור אפרים מעל יהודה את מלך אשור׃
|
Isai
|
Kaz
|
7:17 |
Жаратқан Ие саған, сенің халқыңа және әкеңнің әулетіне де ауыр күндерді төндіреді. Солтүстік Исраил Яһудадан бөлініп шыққаннан бері, елің сондай пәлені бұрын-соңды басынан кешпеген еді: Жаратқан Ие сендерге қарсы Ассур патшасын аттандырмақ!
|
Isai
|
FreJND
|
7:17 |
L’Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour où Éphraïm s’est retiré de Juda, – [savoir] le roi d’Assyrie.
|
Isai
|
GerGruen
|
7:17 |
Doch läßt auch über dich, dein Volk und deines Vaters Haus der Herr noch Zeiten kommen, wie sie noch nie gewesen, seitdem sich Ephraim von Juda trennte, mit Hilfe des Assyrerkönigs."
|
Isai
|
SloKJV
|
7:17 |
Gospod bo nadte in nad tvoje ljudstvo in nad hišo tvojega očeta privedel dneve, ki niso prišli od dni, ko je Efrájim odšel od Juda, celó asirskega kralja.“
|
Isai
|
Haitian
|
7:17 |
Seyè a pral fè yon malè sou ou, sou pèp la ak sou tout fanmi David, granpapa ou la, yon malè ki pral pi mal pase lè moun Efrayim yo te separe ak moun Jida yo. L'ap fè wa peyi Lasiri a parèt sou nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
7:17 |
Mutta Herra antaa sinun, sinun kansas ja isäs huoneen päälle tulla, Assyrian kuninkaan kautta, ne päivät, jotka ei sitte tulleet ole, kuin Ephraim erkani Juudasta.
|
Isai
|
SpaRV
|
7:17 |
Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Ephraim se apartó de Judá, es á saber, al rey de Asiria.
|
Isai
|
WelBeibl
|
7:17 |
Bydd yr ARGLWYDD yn gwneud i ti a dy bobl a phalas dy dad fynd drwy gyfnod na fu ei debyg ers i Effraim wrthryfela yn erbyn Jwda – bydd yn dod â brenin Asyria yma.”
|
Isai
|
GerMenge
|
7:17 |
aber der HERR wird über dich und dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht dagewesen sind seit dem Tage, wo Ephraim sich von Juda losgesagt hat: den König von Assyrien!«
|
Isai
|
GreVamva
|
7:17 |
Ο Κύριος θέλει φέρει επί σε, και επί τον λαόν σου, και επί τον οίκον του πατρός σου, ημέρας, αίτινες δεν ήλθον αφ' ης ημέρας εχωρίσθη από του Ιούδα ο Εφραΐμ, διά του βασιλέως της Ασσυρίας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
7:17 |
Спровадить Госпо́дь на тебе, і на наро́д твій, і на дім ба́тька твого дні, які не прихо́дили від дня відсту́плення Єфрема від Юди, — спровадить царя асирійського.
|
Isai
|
FreCramp
|
7:17 |
Yahweh fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'en est pas venu depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda, — le roi d'Assyrie. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
7:17 |
Господ ће пустити на те и на народ твој и на дом оца твог дане, каквих није било откад се Јефрем одвоји од Јуде, преко цара асирског.
|
Isai
|
PolUGdan
|
7:17 |
Pan sprowadzi na ciebie, na twój lud i na dom twego ojca dni, jakich nie było od dnia, w którym Efraim odstąpił od Judy – za sprawą króla Asyrii.
|
Isai
|
FreSegon
|
7:17 |
L'Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s'est séparé de Juda (Le roi d'Assyrie.)
|
Isai
|
SpaRV190
|
7:17 |
Jehová hará venir sobre ti, y sobre tu pueblo, y sobre la casa de tu padre, días cuales nunca vinieron desde el día que Ephraim se apartó de Judá, es á saber, al rey de Asiria.
|
Isai
|
HunRUF
|
7:17 |
Hoz majd az Úr rád, népedre és atyád házára olyan napokat, amilyenek még nem voltak, mióta Efraim elvált Júdától: elhozza Asszíria királyát.
|
Isai
|
DaOT1931
|
7:17 |
Over dig, dit Folk og din Faders Hus vil Herren bringe Dage, hvis Lige ikke har været, siden Efraim rev sig løs fra Juda: Assyrerkongen!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
7:17 |
¶ BIKPELA bai bringim i kam long yu, na long ol manmeri bilong yu, na long lain bilong papa bilong yu, ol de i no bin kamap, long de Ifraim i bin lusim Juda inap long dispela de. Yes em king bilong Asiria.
|
Isai
|
DaOT1871
|
7:17 |
Over dig og over dit Folk og over din Faders Hus skal Herren lade Dage komme, som ikke ere komne siden den Dag, Efraim faldt fra Juda: — Kongen af Assyrien.
|
Isai
|
FreVulgG
|
7:17 |
Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, par le roi des Assyriens, des jours tels qu’il n’y en a pas eu depuis le temps où Ephraïm s’est séparé de Juda.
|
Isai
|
PolGdans
|
7:17 |
Ale na cię Pan przywiedzie i na lud twój, i na dom ojca twego, dni, jakich nie było ode dnia, którego odstąpił Efraim od Judy, a to przez króla Assyryjskiego.
|
Isai
|
JapBungo
|
7:17 |
ヱホバはエフライムがユダを離れし時よりこのかた臨みしことなき日を汝となんぢの民となんぢの父の家とにのぞませ給はん是アツスリヤの王なり
|
Isai
|
GerElb18
|
7:17 |
Jehova wird über dich und über dein Volk und über das Haus deines Vaters Tage kommen lassen, wie sie nicht gekommen sind seit dem Tage, da Ephraim von Juda gewichen ist-den König von Assyrien.
|