Isai
|
RWebster
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
NHEBJE
|
7:19 |
They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
|
Isai
|
ABP
|
7:19 |
And they shall come, and they shall all rest in the ravines of the place, and in the burrows of the rocks, and into the caves, and into every breach, and in every tree.
|
Isai
|
NHEBME
|
7:19 |
They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
|
Isai
|
Rotherha
|
7:19 |
And they shall all of them come and settle down—In the desolate torrent-valleys, And in the rents of the crags,—And on all the thorn-bushes, And on all the pastures,
|
Isai
|
LEB
|
7:19 |
And all of them will come and settle in the rivers of the cliffs and in the clefts of the rocks and on all of the thornbushes and watering places.
|
Isai
|
RNKJV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
Jubilee2
|
7:19 |
And they shall come and all of them shall rest in the desolate valleys and in the holes of the rocks and upon all thorns and upon all bushes.
|
Isai
|
Webster
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
Darby
|
7:19 |
and they shall come and settle all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorn-bushes, and on all the pastures.
|
Isai
|
ASV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.
|
Isai
|
LITV
|
7:19 |
And they shall come, and they shall all rest in the steep ravines, and in the clefts of the rocks, and in all the thorn bushes, and in all the pastures.
|
Isai
|
Geneva15
|
7:19 |
And they shall come and shall light all in the desolate valleys, and in the holes of the rockes, and vpon all thorny places, and vpon all bushy places.
|
Isai
|
CPDV
|
7:19 |
And they will arrive, and they all will rest in the torrents of the valleys, and in the caverns of the rocks, and in every thicket, and in every opening.
|
Isai
|
BBE
|
7:19 |
And they will come, covering all the waste valleys, and the holes of the rocks, and the thorns, and all the watering-places.
|
Isai
|
DRC
|
7:19 |
And they shall come, and shall all of them rest in the torrents of the valleys, and in the holes of the rocks, and upon all places set with shrubs, and in all hollow places.
|
Isai
|
GodsWord
|
7:19 |
All of them will come and settle in the deep valleys, in the cracks in the cliffs, on all the thornbushes, and at all the water holes.
|
Isai
|
JPS
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the rugged valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all brambles.
|
Isai
|
KJVPCE
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
NETfree
|
7:19 |
All of them will come and make their home in the ravines between the cliffs, and in the crevices of the cliffs, in all the thorn bushes, and in all the watering holes.
|
Isai
|
AB
|
7:19 |
And they all shall enter into the clefts of the land, and into the holes of the rocks, and into the caves, and into every ravine.
|
Isai
|
AFV2020
|
7:19 |
And they shall come and all of them shall rest in the steep ravines, and in the crevices of the rocks, and upon all thorns, and upon all the bushes.
|
Isai
|
NHEB
|
7:19 |
They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.
|
Isai
|
NETtext
|
7:19 |
All of them will come and make their home in the ravines between the cliffs, and in the crevices of the cliffs, in all the thorn bushes, and in all the watering holes.
|
Isai
|
UKJV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
Noyes
|
7:19 |
And they shall come, and light all of them In the desolate valleys, and fissures of the rocks, And upon all hedges, and upon all pastures.
|
Isai
|
KJV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
KJVA
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
AKJV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all bushes.
|
Isai
|
RLT
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.
|
Isai
|
MKJV
|
7:19 |
And they shall come and all of them shall rest in the desert valleys, and in the holes of the rocks, and on all thorns, and on all the pastures.
|
Isai
|
YLT
|
7:19 |
And they have come, and rested all of them in the desolate valleys, And in holes of the rocks, and on all the thorns, And on all the commendable things.
|
Isai
|
ACV
|
7:19 |
And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the clefts of the rocks, and upon all thorn-hedges, and upon all pastures.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:19 |
E virão, e todas elas pousarão nos vales desabitados, e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros, e em todos os arbustos.
|
Isai
|
Mg1865
|
7:19 |
Dia ho avy ireo, ka samy hipetraka amin’ ny lohasaha lao, sy eny an-tsefatsefaky ny harambato, sy eny amin’ ny fefy tsilo rehetra, ary eny amin’ ny saha fiandrasana rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
7:19 |
ja ne tulevat ja laskeutuvat kaikki vuorenrotkoihin ja kallionkoloihin, kaikkiin orjantappurapensaisiin ja kaikille juottopaikoille.
|
Isai
|
FinRK
|
7:19 |
Ne tulevat kaikki ja laskeutuvat puronrotkoihin ja kallionhalkeamiin, kaikkiin piikkipensaisiin ja kaikille juottopaikoille.
|
Isai
|
ChiSB
|
7:19 |
牠們將要前來,一起落在荒谷、巖穴,以及一切荊棘叢中和一切水溝上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
7:19 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲁ ⲛⲧⲉⲭⲱⲣⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲉϣⲕⲟⲗ ⲛⲙⲡⲉⲧⲣⲁ ⲙⲛ ⲛⲙϩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲱϩ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϣⲉ ⲛⲓⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
7:19 |
都必飞来,落在荒凉的谷内、磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。
|
Isai
|
BulVeren
|
7:19 |
И те ще дойдат и всичките ще накацат по запустелите долини и в цепнатините на скалите, и по всички тръни, и по всички пасбища.
|
Isai
|
AraSVD
|
7:19 |
فَتَأْتِي وَتَحِلُّ جَمِيعُهَا فِي ٱلْأَوْدِيَةِ ٱلْخَرِبَةِ وَفِي شُقُوقِ ٱلصُّخُورِ، وَفِي كُلِّ غَابِ ٱلشَّوْكِ، وَفِي كُلِّ ٱلْمَرَاعِي.
|
Isai
|
Esperant
|
7:19 |
kaj ili venos kaj sidiĝos ĉiuj en la dezertigitaj valoj kaj en la fendoj de la rokoj kaj sur ĉiuj arbustoj kaj sur ĉiuj pikarbetaĵoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
7:19 |
และมันจะมากันและทั้งหมดก็จะหยุดพักตามหุบเขาที่ร้าง และในซอกหิน และบนต้นหนามทั้งสิ้น และบนพุ่มไม้ทั้งสิ้น
|
Isai
|
OSHB
|
7:19 |
וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
7:19 |
သူတို့သည်လာ၍ လူဆိတ်ညံသောချိုင့်များ၊ ချောက်ကြား၊ တောအုံ၊ ကျက်စားရာများအပေါ်မှာ အကုန်အစင်နားကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
7:19 |
آنها تمام وادیهای صعبالعبور، غارها و صخرهها را پر میکنند و تمام خارزارها و چمنزارها را میپوشانند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
7:19 |
Har jagah wuh ṭik jāeṅge, gahrī ghāṭiyoṅ aur chaṭānoṅ kī darāṛoṅ meṅ, tamām kāṅṭedār jhāṛiyoṅ meṅ aur har johaṛ ke pās.
|
Isai
|
SweFolk
|
7:19 |
De ska alla komma och slå sig ner i djupa raviner och stenklyftor, i alla törnsnår och på alla betesmarker.
|
Isai
|
GerSch
|
7:19 |
die werden herbeikommen und sich alle niederlassen in den Schluchten und Felsspalten und auf allen Dornhecken und Triften.
|
Isai
|
TagAngBi
|
7:19 |
At sila'y magsisidating, at silang lahat ay mangagpapahinga sa mga gibang libis, at sa mga bitak ng malalaking bato, at sa lahat ng mga tinikan, at sa lahat ng mga sukal.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
7:19 |
ja ne tulevat ja laskeutuvat kaikki vuorenrotkoihin ja kallionkoloihin, kaikkiin orjantappurapensaisiin ja kaikille juottopaikoille.
|
Isai
|
Dari
|
7:19 |
آن ها می آیند و در وادیها، مغاره ها، در بین بوته های خاردار و چراگاهها جاگزین می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
7:19 |
Oo iyana way iman doonaan, oo kulligood waxay ku degi doonaan dooxooyinka cidlada, iyo godadka dhagaxyada, iyo geedaha qodxanta leh oo dhan, iyo meelaha daaqsinta ah oo dhan.
|
Isai
|
NorSMB
|
7:19 |
og dei skal koma og slå seg ned alle saman i dei aude dalarne og bergklufterne, i alle klungerrunnar og ved alle brynne-stader.
|
Isai
|
Alb
|
7:19 |
Ato do të vijnë dhe të vendosen në luginat e shkretuara, në të çarat e krepave, mbi të gjitha gëmushët me gjemba dhe mbi të gjitha kullotat.
|
Isai
|
KorHKJV
|
7:19 |
그것들이 와서 다 같이 황폐한 골짜기와 바위 굴과 모든 가시나무와 모든 수풀 위에서 쉬리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
7:19 |
И доћи ће и попадаће све у пусте долине и у камене расјелине и на све честе и на свако дрвце.
|
Isai
|
Wycliffe
|
7:19 |
and `alle so schulen come, and schulen reste in the strondis of valeis, and in caues of stoonis, and in alle places of buyschis, and in alle hoolis.
|
Isai
|
Mal1910
|
7:19 |
അവ ഒക്കെയും വന്നു ശൂന്യമായ താഴ്വരകളിലും പാറപ്പിളൎപ്പുകളിലും എല്ലാമുൾപടൎപ്പുകളിലും എല്ലാ മേച്ചൽപുറങ്ങളിലും പറ്റും
|
Isai
|
KorRV
|
7:19 |
다 와서 거친 골짜기와 바위틈과 가시나무 울타리와 모든 초장에 앉으리라
|
Isai
|
Azeri
|
7:19 |
اونلار آخين-آخين گلئب درئن وادئلرده، قايا ياريقلاريندا، بوتون تئکانلي کوللوقلاردا، اوتلاقلاردا ساکئن اولاجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
7:19 |
chaH DIchDaq ghoS, je DIchDaq Hoch leS Daq the moB valleys, Daq the clefts vo' the rocks, Daq Hoch thorn hedges, je Daq Hoch tI yotlh.
|
Isai
|
ItaDio
|
7:19 |
E quelle verranno, e si riposeranno tutte nelle valli deserte, e nelle caverne delle rocce, e sopra ogni spino, e sopra ogni arboscello.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:19 |
и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревам.
|
Isai
|
CSlEliza
|
7:19 |
и приидут вси и почиют в дебрех страны и в пещерах каменных, и во вертепех и во всяцей разселине и во всяцем древе.
|
Isai
|
ABPGRK
|
7:19 |
και ελεύσονται και αναπαύσονται πάντες εν ταις φάραγξι της χώρας και εν ταις τρώγλαις των πετρών και εις τα σπήλαια και εις πάσαν ραγάδα και εν παντί ξύλω
|
Isai
|
FreBBB
|
7:19 |
et elles viendront toutes et se poseront dans les vallées escarpées et dans les fentes des rochers, et sur tous les buissons et sur tous les halliers.
|
Isai
|
LinVB
|
7:19 |
Yango inso ikoya mpe ikokende kofanda o mabwaku, o madusu ma mabanga, o kati ya nzube mpe o bisika bakomeleke mai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
7:19 |
eljönnek és megszállnak mindannyian a pusztaságok völgyeiben és a sziklák hasadékaiban és mind a tüskebokrokon és mind a legelőkön.
|
Isai
|
ChiUnL
|
7:19 |
彼必咸至、集於荒谷、巖穴棘籬、與諸牧地、○
|
Isai
|
VietNVB
|
7:19 |
Chúng sẽ đến và tất cả sẽ đậu trong các hẻm núi sâu, nơi các hốc đá, trên các bụi gai và ao nước.
|
Isai
|
LXX
|
7:19 |
καὶ ἐλεύσονται πάντες καὶ ἀναπαύσονται ἐν ταῖς φάραγξι τῆς χώρας καὶ ἐν ταῖς τρώγλαις τῶν πετρῶν καὶ εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς πᾶσαν ῥαγάδα καὶ ἐν παντὶ ξύλῳ
|
Isai
|
CebPinad
|
7:19 |
Ug sila manganhi, ug silang tanan managpuyo sa mga walog nga biniyaan, ug diha sa mga pangas sa kapangpangan, ug ibabaw sa tanang mga tunok nga alad, ug ibabaw sa tanang pasibsibanan.
|
Isai
|
RomCor
|
7:19 |
ele vor veni şi se vor aşeza toate în vâlcelele pustii şi în crăpăturile stâncilor, pe toate tufişurile şi pe toate imaşurile.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
7:19 |
Irail koaros pahn kohdo oh audehla nan wahu loal kan oh nan poaren paip kan, oh re pahn audehla wasa me tuhke tekatek kan mie oh nan sahpw mwahu kan.
|
Isai
|
HunUj
|
7:19 |
Mind eljönnek, és letelepszenek a mély medrekben és a sziklahasadékokban, minden tövisbokron és minden itatóhelyen.
|
Isai
|
GerZurch
|
7:19 |
die werden kommen und sich alle niederlassen in die abschüssigen Schluchten und in die Felsenklüfte, in alle Dornbüsche und auf alle Triften.
|
Isai
|
GerTafel
|
7:19 |
Und sie werden kommen und allesamt ruhen an den Bächen der Abödungen und in den Klüften der Felsenklippen, und in allen Dorngebüschen und an allen Bächlein.
|
Isai
|
PorAR
|
7:19 |
E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
|
Isai
|
DutSVVA
|
7:19 |
En zij zullen komen, en zij allen zullen rusten in de woeste dalen, en in de kloven der steenrotsen, en in al de doornhagen, en in alle geprezene plaatsen.
|
Isai
|
FarOPV
|
7:19 |
و تمامی آنهابرآمده، در وادیهای ویران و شکافهای صخره وبر همه بوته های خاردار و بر همه مرتعها فرود خواهند آمد.
|
Isai
|
Ndebele
|
7:19 |
Zizakuza-ke, ziphumule zonke ezigodini zamawa, lezingoxweni zamadwala, lezihlahleni zonke zameva, lemadlelweni wonke.
|
Isai
|
PorBLivr
|
7:19 |
E virão, e todas elas pousarão nos vales desabitados, e nas fendas das rochas, e em todos os espinheiros, e em todos os arbustos.
|
Isai
|
Norsk
|
7:19 |
og de skal komme og slå sig ned alle sammen i de øde daler og i fjellkløftene og i alle tornebuskene og på alle beitemarkene.
|
Isai
|
SloChras
|
7:19 |
In pridejo in posedejo vse, kar jih je, po dolih med strminami in po skalnih razpokah in po vsem grmovju in po vseh pašnikih.
|
Isai
|
Northern
|
7:19 |
Onlar axın-axın gəlib dərin vadilərdə, Qaya yarıqlarında, bütün tikanlı kolluqlarda, Otlaqlarda məskunlaşacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
7:19 |
Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften.
|
Isai
|
LvGluck8
|
7:19 |
Un tie nāks un apmetīsies visi dziļās ielejās un kalnu gravās un visos ērkšķu krūmos un visās ganībās.
|
Isai
|
PorAlmei
|
7:19 |
E virão, e pousarão todas nos valles desertos e nas fendas das penhas, e em todos os espinhos e em todas as florestas.
|
Isai
|
ChiUn
|
7:19 |
都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裡,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。
|
Isai
|
SweKarlX
|
7:19 |
Att de skola komma, och allesammans lägga sig vid bäcker och stenklyftor, och all hål trä, och uti all hål.
|
Isai
|
FreKhan
|
7:19 |
ils viendront s’abattre tous ensemble sur les vallons incultes, dans les fissures des rochers, dans tous les buissons et toutes les broussailles.
|
Isai
|
FrePGR
|
7:19 |
et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées escarpées, et dans les fentes des rochers, et dans tous les buissons, et dans tous les pâturages.
|
Isai
|
PorCap
|
7:19 |
Virão todos e pousarão nos vales e nas torrentes, nas cavernas dos rochedos, em todos os matos e em todas as pastagens.
|
Isai
|
JapKougo
|
7:19 |
彼らはみな来て、険しい谷、岩の裂け目、すべてのいばら、すべての牧場の上にとどまる。
|
Isai
|
GerTextb
|
7:19 |
daß sie alle hereinkommen und sich niederlassen in den Thalschluchten und den Felsspalten und in allen Dornsträuchern und auf allen Triften.
|
Isai
|
Kapingam
|
7:19 |
Digaula ga-mmui-mai gi-di gowaa e-dahi ga-haga-honu nia gowaa-baba ala i-lodo di guongo, i-lodo nia bagungoo, i-lodo nia bae-hadu, gei digaula gaa-gahu nia geinga mo nia gowaa haangai-manu huogodoo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
7:19 |
Ellas vendrán y se posarán todas en los valles escarpados, en las hendiduras de las rocas, en todos los zarzales y en todos los matorrales.
|
Isai
|
GerOffBi
|
7:19 |
Und sie werden kommen und sie werden sich alle niederlassen in den Tälern der Schluchten und den Spalten der Felsen und in allen Dornbüschen und an allen Tränkstellen.
|
Isai
|
WLC
|
7:19 |
וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּהֲלֹלִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
7:19 |
ir jos atskris ir nusileis slėnių tarpekliuose, uolų plyšiuose, ant visų krūmokšnių ir ganyklose.
|
Isai
|
Bela
|
7:19 |
і прыляцяць і пасядуць яны ўсе па далінах апусьцелых і па расколінах скал, і па ўсім калючым кустоўі і па ўсіх дрэвах.
|
Isai
|
GerBoLut
|
7:19 |
daß sie kommen und alle sich legen an die trockenen Bache und in die Steinklufte und in alle Hecken und in alle Busche.
|
Isai
|
FinPR92
|
7:19 |
ja ne tulevat ja asettuvat kaikkialle, puronrotkojen seinämille ja kallionhalkeamiin, orjantappurapensaikkoihin ja juottopaikoille.
|
Isai
|
SpaRV186
|
7:19 |
Y vendrán, y asentarse han todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
7:19 |
Ze komen en strijken in drommen neer In de kloven der dalen, in de spleten der rotsen, Op alle struiken en dreven.
|
Isai
|
GerNeUe
|
7:19 |
Sie werden kommen und sich überall niederlassen: in Talschluchten und Felsspalten, in Dornenhecken und an jeder Wasserstelle.
|
Isai
|
UrduGeo
|
7:19 |
ہر جگہ وہ ٹک جائیں گے، گہری گھاٹیوں اور چٹانوں کی دراڑوں میں، تمام کانٹےدار جھاڑیوں میں اور ہر جوہڑ کے پاس۔
|
Isai
|
AraNAV
|
7:19 |
فَتُقْبِلُ كُلُّهَا وَتَنْتَشِرُ فِي الأَوْدِيَةِ الْمُقْفِرَةِ، وَفِي شُقُوقِ الصُّخُورِ وَشُجَيْرَاتِ الشَّوْكِ الْمُتَكَاثِفَةِ، وَفِي الْمَرَاعِي قَاطِبَةً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
7:19 |
它们都必飞来,落在荒谷中、岩石的穴里、一切荆棘丛中和所有的草场上。
|
Isai
|
ItaRive
|
7:19 |
Esse verranno e si poseranno tutte nelle valli deserte, nelle fessure delle rocce, su tutti gli spini e su tutti i pascoli.
|
Isai
|
Afr1953
|
7:19 |
en hulle sal kom en almal gaan sit in die dale van die steil hoogtes en in die skeure van die rotse en op al die doringbosse en op die drinkplekke.
|
Isai
|
RusSynod
|
7:19 |
и прилетят и усядутся все они по долинам опустелым, и по расселинам скал, и по всем колючим кустарникам, и по всем деревьям.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
7:19 |
हर जगह वह टिक जाएंगे, गहरी घाटियों और चटानों की दराड़ों में, तमाम काँटेदार झाड़ियों में और हर जोहड़ के पास।
|
Isai
|
TurNTB
|
7:19 |
Akın akın gelip derin vadilerde, kaya kovuklarında, dikenli çalılıklarda, otlaklarda konaklayacaklar.
|
Isai
|
DutSVV
|
7:19 |
En zij zullen komen, en zij allen zullen rusten in de woeste dalen, en in de kloven der steenrotsen, en in al de doornhagen, en in alle geprezene plaatsen.
|
Isai
|
HunKNB
|
7:19 |
azok pedig eljönnek, és megtelepszenek valamennyien a meredek völgyekben és a sziklák hasadékaiban, minden tövisbozótban és minden itatóhelyen.
|
Isai
|
Maori
|
7:19 |
A ka rere mai ratou, ka tau katoa ki nga awaawa ka ururuatia nei, ki nga rua o nga kamaka, ki nga tataramoa katoa, ki nga wahi tarutaru katoa.
|
Isai
|
HunKar
|
7:19 |
S mind eljönnek, és letelepszenek a meredek völgyekben és sziklák hasadékaiban, minden töviseken és minden legelőkön.
|
Isai
|
Viet
|
7:19 |
Hai giống đó sẽ đến đậu trong các nơi trũng hoang loạn, trong các lỗ nẻ vầng đá, trên rào gai cùng các đồng cỏ.
|
Isai
|
Kekchi
|
7:19 |
Chanchanakeb li raxya̱t ut li sak cˈau nak teˈxic yalak bar saˈ eb li u̱l ut saˈ eb li ochoch pec. Ut telajeˈxic saˈ eb li qˈuix ut saˈ eb li pachˈayaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
7:19 |
och de skola komma och slå ned, alla tillhopa, i bergsdälder och stenklyftor, i alla törnsnår och på alla betesmarker.
|
Isai
|
CroSaric
|
7:19 |
da dođu i popadaju po strmim dolovima, po rasjelinama stijena, po svim trnjacima i svim pojilištima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
7:19 |
Chúng sẽ đến và tất cả sẽ đậu trong các thung lũng sâu, các kẽ đá trong mọi bụi gai và mọi đồng cỏ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
7:19 |
Et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les trous des rochers, et par tous les buissons, et par tous les halliers.
|
Isai
|
FreLXX
|
7:19 |
Et elles viendront toutes dans les vallons de la terre, et dans les creux des rochers, et dans les cavernes, et dans tous les ravins.
|
Isai
|
Aleppo
|
7:19 |
ובאו ונחו כלם בנחלי הבתות ובנקיקי הסלעים ובכל הנעצוצים ובכל הנהללים
|
Isai
|
MapM
|
7:19 |
וּבָ֨אוּ וְנָח֤וּ כֻלָּם֙ בְּנַחֲלֵ֣י הַבַּתּ֔וֹת וּבִנְקִיקֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים וּבְכֹל֙ הַנַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּבְכֹ֖ל הַנַּֽהֲלֹלִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
7:19 |
ובאו ונחו כלם בנחלי הבתות ובנקיקי הסלעים ובכל הנעצוצים ובכל הנהללים׃
|
Isai
|
Kaz
|
7:19 |
Сол кезде Жаратқан Ие жауларыңа ысқырып белгі беріп, оларды осы елге шақырып алады. Бәрі де не шыбын-шіркей секілді Мысырдағы Ніл өзенінің алыс салаларынан, не жабайы ара сияқты Ассур патшалығынан осы елге қаптап келеді. Олар үйір-үйірімен сай-салаларға, құз-шатқалдардың жарықтарына, тікенекті бұталар мен суаттардың барлығына қонатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
7:19 |
et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pâturages.
|
Isai
|
GerGruen
|
7:19 |
Sie kommen allesamt und lagern sich in Tälerschluchten, in Felsenspalten, in allen Dorngestrüppen, an allen Wasserplätzen.
|
Isai
|
SloKJV
|
7:19 |
Prišle bodo in vse izmed njih bodo počivale po zapuščenih dolinah, v skalnih jamah, na vsem trnju in po vsem grmovju.
|
Isai
|
Haitian
|
7:19 |
Yo pral vin plen falèz yo ak tout twou wòch yo. Yo pral toupatou nan tout raje, nan tout jaden zèb.
|
Isai
|
FinBibli
|
7:19 |
Että he tulevat ja sioittavat kaikki tyynni itsensä hävinneihin laaksoihin, ja kiven rakoihin, ja kaikkiin mättäisiin ja pensaisiin.
|
Isai
|
SpaRV
|
7:19 |
Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
7:19 |
Byddan nhw'n dod ac yn glanio yn y cymoedd cul, serth a'r hafnau sydd yn y creigiau, yn y llwyni drain a'r lleoedd i ddyfrio anifeiliaid.
|
Isai
|
GerMenge
|
7:19 |
die werden dann herbeikommen und sich allesamt niederlassen in den Talschluchten und in den Felsklüften, in allen Dornhecken und auf allen Weidetriften.
|
Isai
|
GreVamva
|
7:19 |
και θέλουσιν ελθεί και αναπαυθή πάσαι επί τας ηρημωμένας κοιλάδας και εν ταις τρύπαις των βράχων και επί πάσαν βάτον και επί παν ώραίον δένδρον.
|
Isai
|
UkrOgien
|
7:19 |
і вони прилетя́ть, та уся́дуться всі по прова́ллях стрімки́х та по щі́линах ске́льних, і в усіх тернови́ннях, та на лу́ках усіх.
|
Isai
|
FreCramp
|
7:19 |
Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées escarpées et dans les fentes des rochers, sur tous les buissons et sur tous les pâturages.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
7:19 |
И доћи ће и попадаће све у пусте долине и у камене раселине и на све честе и на свако дрвце.
|
Isai
|
PolUGdan
|
7:19 |
I przybędą, i wszystkie obsiądą puste doliny i rozpadliny skalne, wszelkie krzaki kolczaste i wszelkie krzewy.
|
Isai
|
FreSegon
|
7:19 |
Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages.
|
Isai
|
SpaRV190
|
7:19 |
Y vendrán, y se asentarán todos en los valles desiertos, y en las cavernas de las piedras, y en todos los zarzales, y en todas las matas.
|
Isai
|
HunRUF
|
7:19 |
Mind eljönnek, és letelepszenek a mély medrekben és a sziklahasadékokban, minden tövisbokron és minden itatóhelyen.
|
Isai
|
DaOT1931
|
7:19 |
og de skal komme og alle til Hobe kaste sig over Dalkløfter og Klipperevner, over hvert Tjørnekrat og hvert Vandingssted.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
7:19 |
Na bai ol i kam, na olgeta bilong ol bai malolo long ol ples daunbilo i stap nating, na long ol hul i stap long ol bikpela ston, na antap long olgeta rop i gat nil na antap long olgeta liklik diwai.
|
Isai
|
DaOT1871
|
7:19 |
og de skulle komme og nedlade sig alle sammen i de øde Dale og i Klippernes Revner og i alle Tornebuskene og paa alle Græsgangene.
|
Isai
|
FreVulgG
|
7:19 |
et elles viendront, et elles se (re)poseront dans les torrents des vallées, et dans les creux des rochers, sur tous les arbrisseaux, et dans tous les trous.
|
Isai
|
PolGdans
|
7:19 |
I przyjdą a usiądą wszystkie w dolinach pustych, i w rozpadlinach skalnych, i na wszystkich drzewach urodzajnych.
|
Isai
|
JapBungo
|
7:19 |
皆きたりて荒たるたに岩穴すべての荊棘すべての牧場のうへに止まるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
7:19 |
Und sie werden kommen und sich allesamt niederlassen in den Tälern der steilen Höhen und in den Spalten der Felsen und in allen Dornstäuchern und auf allen Triften.
|