Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 7:24  With arrows and with bows shall men come there; because all the land shall become briers and thorns.
Isai NHEBJE 7:24  People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
Isai ABP 7:24  With arrow and bow they shall enter there; for it is an uncultivated land, and the thorn-bush will be in all the land.
Isai NHEBME 7:24  People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
Isai Rotherha 7:24  With arrows and with a bow, shall one come in thither,—for briars and thorns, shall be all the land.
Isai LEB 7:24  One will go there with arrows and bow, for all of the land will be briers and thornbushes.
Isai RNKJV 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai Jubilee2 7:24  With arrows and with bows shall [men] come there because all the land shall become briers and thorns.
Isai Webster 7:24  With arrows and with bows shall [men] come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai Darby 7:24  with arrows and with the bow shall they come thither, for the whole land shall become briars and thorns.
Isai ASV 7:24  With arrows and with bow shall one come thither, because all the land shall be briers and thorns.
Isai LITV 7:24  With arrows and with the bow, he shall come there; because all the land shall be briers and thorns.
Isai Geneva15 7:24  With arrowes and with bowe shall one come thither: because all the land shall be briers and thornes.
Isai CPDV 7:24  They will enter such places with arrows and bows. For briers and thorns will be throughout the entire land.
Isai BBE 7:24  Men will come there with bows and arrows, because all the land will be full of blackberries and thorns.
Isai DRC 7:24  With arrows and with bows they shall go in thither: for briers and thorns shall be in all the land.
Isai GodsWord 7:24  People will come there with bows and arrows to hunt because the whole land will be filled with briars and thorns.
Isai JPS 7:24  With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai KJVPCE 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai NETfree 7:24  With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
Isai AB 7:24  Men shall enter there with arrow and bow; for all the land shall be barren ground and thorns.
Isai AFV2020 7:24  With arrows and with the bow men shall come there because all the land shall become briers and thorns.
Isai NHEB 7:24  People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.
Isai NETtext 7:24  With bow and arrow men will hunt there, for the whole land will be covered with thorns and briers.
Isai UKJV 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai Noyes 7:24  With arrows and with bows shall men go thither; For all the land shall become briers and thorns.
Isai KJV 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai KJVA 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai AKJV 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai RLT 7:24  With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.
Isai MKJV 7:24  With arrows and with the bow men shall come there, because all the land shall become briers and thorns.
Isai YLT 7:24  With arrows and with bow he cometh thither, Because all the land is brier and thorn.
Isai ACV 7:24  Men shall come there with arrows and with bow, because all the land shall be briers and thorns.
Isai VulgSist 7:24  Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinae erunt in universa terra.
Isai VulgCont 7:24  Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Isai Vulgate 7:24  cum sagittis et arcu ingredientur illuc vepres enim et spinae erunt in universa terra
Isai VulgHetz 7:24  Cum sagittis et arcu ingredientur illuc: vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Isai VulgClem 7:24  Cum sagittis et arcu ingredientur illuc : vepres enim et spinæ erunt in universa terra.
Isai CzeBKR 7:24  S střelami a lučištěm tudy jíti musí; hložím zajisté a trním zaroste všecka země.
Isai CzeB21 7:24  Člověk se tam odváží jen s lukem a šípy, neboť celá zem zaroste trním a bodláčím.
Isai CzeCEP 7:24  Jen s šípy a lukem bude možno tudy projít, neboť bodláčím a křovím zaroste celá země.
Isai CzeCSP 7:24  Člověk tam půjde s lukem a s šípy, protože celá země bude trní a bodláčí.
Isai PorBLivr 7:24  Que com arco e flechas ali entrarão; porque toda a terra será espinhos e cardos.
Isai Mg1865 7:24  Zana-tsipìka sy tsipìka no ho entin’ izay miditra ao, satria rakotry ny hery sy ny tsilo ny tany rehetra.
Isai FinPR 7:24  Sinne on mentävä nuolet ja jousi mukana, sillä koko maa on pelkkää orjantappuraa ja ohdaketta.
Isai FinRK 7:24  Sinne on mentävä nuolet ja jousi mukana, sillä koko maa on orjantappuran ja ohdakkeen vallassa.
Isai ChiSB 7:24  人往那裏去,必須攜帶弓箭,因為遍地都是荊棘和蒺藜。
Isai CopSahBi 7:24  ⲉⲣⲉⲛⲁⲓ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲙⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲡⲓⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲁⲣⲭⲉⲣⲥⲟⲥ ϩⲓ ϣⲟⲛⲧⲉ
Isai ChiUns 7:24  人上那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
Isai BulVeren 7:24  Със стрели и с лъкове ще дойдат там, защото цялата земя ще бъде тръни и бодили.
Isai AraSVD 7:24  بِٱلسِّهَامِ وَٱلْقَوْسِ يُؤْتَى إِلَى هُنَاكَ، لِأَنَّ كُلَّ ٱلْأَرْضِ تَكُونُ شَوْكًا وَحَسَكًا.
Isai Esperant 7:24  Kun sagoj kaj pafarkoj oni venos tien, ĉar la tuta lando kovriĝos per dornoj kaj pikarbustoj.
Isai ThaiKJV 7:24  คนจะมาที่นั่นพร้อมกับคันธนูและลูกธนู เพราะว่าแผ่นดินทั้งสิ้นนั้นจะกลายเป็นที่หนามย่อยและหนามใหญ่
Isai OSHB 7:24  בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
Isai BurJudso 7:24  လေးနှင့်မြှားကို ဆောင်လျက် ထိုအရပ်သို့ သွားကြလိမ့်မည်။ မြေတပြင်လုံး၌ ဆူးပင်မျိုးသက်သက် ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 7:24  مردم با تیر و کمان برای شکار به آنجا می‌روند، چون تمام سرزمین پوشیده از بوته‌های خار و خلنگ خواهد بود.
Isai UrduGeoR 7:24  Pūrā mulk kāṅṭedār jhāṛiyoṅ aur ūṅṭkaṭāroṅ ke sabab se itnā janglī hogā ki log tīr aur kamān le kar us meṅ shikār khelne ke lie jāeṅge.
Isai SweFolk 7:24  Man ska gå dit med pil och båge, för hela landet ska vara täckt med tistel och törne.
Isai GerSch 7:24  man wird mit Pfeil und Bogen dahin gehen; denn das ganze Land wird zu Hecken und Dornen werden;
Isai TagAngBi 7:24  Paroroon ang isa na may mga pana at may busog; sapagka't ang buong lupain ay magiging mga dawag at mga tinikan.
Isai FinSTLK2 7:24  Sinne on mentävä nuolet ja jousi mukana, sillä koko maa on pelkkää orjantappuraa ja ohdaketta.
Isai Dari 7:24  مردم با تیر و کمان به آنجا می روند، زیرا تمام آن کشور یک زمین بائر و پر از خار می شود.
Isai SomKQA 7:24  Oo waxaa halkaas lala iman doonaa fallaadho iyo qaansooyin, maxaa yeelay, dalka oo dhammu wuxuu noqon doonaa yamaarug iyo qodxan miidhan.
Isai NorSMB 7:24  Med piler og bogar skal ein ganga dit; for alt landet ber torn og tistel.
Isai Alb 7:24  Do të hyhet në to me shigjeta dhe me hark, sepse tërë vendi do të jetë i mbuluar nga ferra dhe gjemba.
Isai KorHKJV 7:24  사람들이 화살과 활을 가지고 거기로 가리니 이는 온 땅이 찔레와 가시가 될 것이기 때문이라.
Isai SrKDIjek 7:24  Са стријелама и с луком ићи ће се онамо, јер ће сва земља бити чкаљ и трње.
Isai Wycliffe 7:24  men schulen entre thidur with bouwis and arowis; for whi breris and thornes schulen be in al the lond.
Isai Mal1910 7:24  ദേശമൊക്കെയും മുള്ളും പറക്കാരയും പിടിച്ചുകിടക്കുന്നതിനാൽ മനുഷ്യർ അമ്പും വില്ലും എടുത്തുകൊണ്ടു മാത്രമേ അവിടേക്കു ചെല്ലുകയുള്ളു.
Isai KorRV 7:24  온 땅에 질려와 형극이 있으므로 살과 활을 가지고 그리로 갈 것이요
Isai Azeri 7:24  آداملار اورالاردان اوخلارلا، کامانلارلا کچه‌جکلر، چونکي اؤلکه‌نئن هر ياني تئکان و قانقاللا اؤرتولَنه‌جک.
Isai KLV 7:24  ghotpu DichDaq jaH pa' tlhej arrows je tlhej bow, because Hoch the puH DichDaq taH briers je thorns.
Isai ItaDio 7:24  Vi si entrerà dentro con saette, e con arco; perciocchè tutta la terra non sarà altro che vepri e pruni.
Isai RusSynod 7:24  Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
Isai CSlEliza 7:24  со стрелою и луком внидут тамо, яко лядиною и тернием будет вся земля:
Isai ABPGRK 7:24  μετά βέλους και τοξεύματος εισελεύσονται εκεί ότι χέρσος και άκανθα έσται πάσα η γη
Isai FreBBB 7:24  on y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Isai LinVB 7:24  Bakoyingela wana se na makula mpe na litimbo, mpo mokili mobimba mokokoma se nzube na nsende.
Isai HunIMIT 7:24  nyilakkal és íjjal mennek oda, mert tövissé és gazzá lesz az egész ország.
Isai ChiUnL 7:24  人執弓矢而至、因其地遍滿荊棘蒺藜也、
Isai VietNVB 7:24  Người ta sẽ mang cung tên theo khi đến đó vì cả xứ đều đầy cây gai và bụi gai.
Isai LXX 7:24  μετὰ βέλους καὶ τοξεύματος εἰσελεύσονται ἐκεῖ ὅτι χέρσος καὶ ἄκανθα ἔσται πᾶσα ἡ γῆ
Isai CebPinad 7:24  Uban ang mga udyong ug pana may usa nga moanha, tungod kay ang tibook yuta mahimong kasampinitan ug katunokan.
Isai RomCor 7:24  vor intra acolo cu săgeţi şi cu arcul, căci toată ţara nu va fi decât mărăcini şi spini.
Isai Pohnpeia 7:24  Aramas akan pahn kin kohla wasa pwuko, wa neirail kesik ketieu kan pwe re en kesik men. Eri, sahpwo pwon pahn diren dihpw suwed oh tekatek.
Isai HunUj 7:24  Nyíllal és íjjal járnak majd ott, mert tövis és gaz lesz az egész ország.
Isai GerZurch 7:24  Mit Pfeil und Bogen wird man dorthin kommen; denn Dornen und Disteln wird das ganze Land sein.
Isai GerTafel 7:24  Mit Pfeilen und mit dem Bogen kommt man hin: denn Dornsträucher und Dorngestrüppe sind im ganzen Lande.
Isai PorAR 7:24  Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
Isai DutSVVA 7:24  Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Isai FarOPV 7:24  با تیرها و کمانهامردم به آنجا خواهند آمد زیرا که تمامی زمین پراز خار و خس خواهد شد.
Isai Ndebele 7:24  Bazakuya khona ngemitshoko langedandili, ngoba ilizwe lonke lizakuba ngameva lokhula oluhlabayo.
Isai PorBLivr 7:24  Que com arco e flechas ali entrarão; porque toda a terra será espinhos e cardos.
Isai Norsk 7:24  Med pil og bue skal folk gå dit; for hele landet skal bli til torn og tistel.
Isai SloChras 7:24  S pšicami in z lokom bodo morali hoditi tja, ker bo z grmovjem in trnjem obrasla vsa dežela.
Isai Northern 7:24  Adamlar oralardan oxlarla, kamanlarla keçəcək, Çünki ölkənin hər yanı tikan və qanqalla örtüləcək.
Isai GerElb19 7:24  Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.
Isai LvGluck8 7:24  Ka ar bultām un stopiem tur būs jāiet, jo visa tā zeme būs ērkšķi un krūmi.
Isai PorAlmei 7:24  Com arco e frechas se entrará n'elle, porque toda a terra será sarças e espinheiros.
Isai ChiUn 7:24  人上那裡去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。
Isai SweKarlX 7:24  Så att man måste gå dit med pil och båga; ty uti hela landet skall törne och tistel vara;
Isai FreKhan 7:24  On ne s’y rendra qu’armé de flèches et de carquois, tant le sol tout entier sera devenu la proie des ronces et des chardons.
Isai FrePGR 7:24  Avec la flèche et l'arc on y viendra ; car tout le pays sera épines et ronces.
Isai PorCap 7:24  Ali não se entrará senão com arco e setas, porque toda a terra estará coberta de abrolhos e espinhos.
Isai JapKougo 7:24  いばらと、おどろとが地にはびこるために、人々は弓と矢をもってそこへ行く。
Isai GerTextb 7:24  Mit Pfeil und Bogen wird man sie betreten; denn Dornen und Gestrüpp werden allenthalben im Lande sein.
Isai SpaPlate 7:24  Por allá se andará con flechas y arco; pues el país entero será zarzal y espinas.
Isai Kapingam 7:24  Nia daangada gaa-hula gi-golo e-puu manu gi-nia amu-maalei mono maalei. Uaa, di guongo hagatau guu-tomo i-nia laagau duduia mono laagau huaidu.
Isai GerOffBi 7:24  Mit Pfeil und Bogen wird man dorthin kommen, denn Disteln und Dornen werden im ganzen Land sein.
Isai WLC 7:24  בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָאָֽרֶץ׃
Isai LtKBB 7:24  Žmogus ten eis su strėlėmis ir lanku, nes usnių ir erškėčių bus pilnas kraštas.
Isai Bela 7:24  Са стрэламі і лукамі хадзіцьмуць туды, бо ўся зямля будзе цернем і калючым хмызам.
Isai GerBoLut 7:24  daß man mit Pfeilen und Bogen dahin gehen muß. Denn im ganzen Lande werden Dornen und Hecken sein,
Isai FinPR92 7:24  Jousi ja nuolet mukana sinne on mentävä, kun koko maa on täynnään orjantappuraa ja ohdaketta.
Isai SpaRV186 7:24  Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos, y cardos.
Isai NlCanisi 7:24  Enkel met pijlen en boog Trekt men daar rond. Ja het hele land zal bedekt zijn met doornen en distels,
Isai GerNeUe 7:24  Nur mit Pfeil und Bogen wird man noch dorthin gehen, denn all das Land wird voller Dornen und Disteln sein.
Isai UrduGeo 7:24  پورا ملک کانٹےدار جھاڑیوں اور اونٹ کٹاروں کے سبب سے اِتنا جنگلی ہو گا کہ لوگ تیر اور کمان لے کر اُس میں شکار کھیلنے کے لئے جائیں گے۔
Isai AraNAV 7:24  وَلاَ يَقْتَحِمُ الأَرْضَ إِلاَّ كُلُّ مَنْ يَحْمِلُ سِهَاماً وَأَقْوَاساً، لأَنَّهَا أَرْضٌ مَلِيئَةٌ بِالشَّوْكِ وَالْحَسَكِ.
Isai ChiNCVs 7:24  人到那里去,必须携带弓和箭,因为遍地都是荆棘和蒺藜。
Isai ItaRive 7:24  Vi s’entrerà con le freccie e con l’arco, perché tutto il paese non sarà che rovi e pruni.
Isai Afr1953 7:24  Met pyl en boog sal hulle daarheen kom, want die hele land sal vol dorings en distels wees.
Isai RusSynod 7:24  Со стрелами и луками будут ходить туда, ибо вся земля будет терновником и колючим кустарником.
Isai UrduGeoD 7:24  पूरा मुल्क काँटेदार झाड़ियों और ऊँटकटारों के सबब से इतना जंगली होगा कि लोग तीर और कमान लेकर उसमें शिकार खेलने के लिए जाएंगे।
Isai TurNTB 7:24  İnsanlar oralara okla, yayla gidecek. Çünkü ülkenin her yanı dikenli çalılarla kaplanacak.
Isai DutSVV 7:24  Dat men met pijlen en met den boog aldaar zal moeten gaan; want het ganse land zal doornen en distelen zijn.
Isai HunKNB 7:24  Nyilakkal és íjjal mennek oda, mert tövis és bozót lesz az egész ország.
Isai Maori 7:24  He pere, he kopere a nga tangata ina haere mai ki reira; ka riro katoa hoki te whenua i te tataramoa, i te tumatakuru.
Isai HunKar 7:24  Nyilakkal és kézívvel mehet oda az ember, mivel tövis és gaz verte fel mind az egész földet;
Isai Viet 7:24  Người ta sẽ đem cung tên đến đó, vì cả xứ chỉ là gai gốc và chà chuôm. vậy.
Isai Kekchi 7:24  Ut eb li teˈxic aran teˈxcˈam lix tzimaj re yoˈoc xban nak junes pim ut qˈuix ta̱cua̱nk saˈ eb li naˈajej aˈan.
Isai Swe1917 7:24  Med pilar och båge skall man gå dit, ty hela landet skall vara tistel och törne.
Isai CroSaric 7:24  Onamo će polaziti sa strijelom i lukom, jer sva će zemlja u drač i trnje zarasti.
Isai VieLCCMN 7:24  Vào đó, người ta sẽ phải mang cung và tên, vì toàn xứ sẽ chỉ có gai góc và bụi rậm.
Isai FreBDM17 7:24  On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Isai FreLXX 7:24  On y entrera avec l'arc et la flèche, parce que toute la terre sera aride et couverte de ronces ;
Isai Aleppo 7:24  בחצים ובקשת יבוא שמה  כי שמיר ושית תהיה כל הארץ
Isai MapM 7:24  בַּחִצִּ֥ים וּבַקֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּה כִּֽי־שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כׇל־הָאָֽרֶץ׃
Isai HebModer 7:24  בחצים ובקשת יבוא שמה כי שמיר ושית תהיה כל הארץ׃
Isai Kaz 7:24  Адамдар осылай ойрандалып, тікенді бұталар мен арам шөп басқан барлық жерге тек садақпен қаруланып қана баратын болады.
Isai FreJND 7:24  on y viendra avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays sera ronces et épines.
Isai GerGruen 7:24  Mit Pfeil und Bogen muß man ihn betreten: denn alles Land wird Dorn und Distel.
Isai SloKJV 7:24  S puščicami in loki bodo tja prišli možje, ker bo vsa dežela postala osat in trnje.
Isai Haitian 7:24  Si yon moun pa gen zam nan men l', li p'ap ka pase la. Wi, pikan ak raje pral kouvri tout peyi a.
Isai FinBibli 7:24  Ja sinne mennään nuolella ja joutsella; sillä koko maassa pitää oleman orjantappurat ja ohdakkeet;
Isai SpaRV 7:24  Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
Isai WelBeibl 7:24  Dim ond gyda bwa saeth fydd dynion yn mynd yno, am fod y tir i gyd yn anialwch o ddrain a mieri.
Isai GerMenge 7:24  nur mit Pfeilen und dem Bogen wird man dorthin gehen; denn zu Dornen und Gestrüpp wird das ganze Land geworden sein;
Isai GreVamva 7:24  Με βέλη και με τόξα θέλουσιν ελθεί εκεί· διότι πάσα η γη θέλει κατασταθή τρίβολοι και άκανθαι.
Isai UkrOgien 7:24  Зо стрі́лами й з луком він бу́де ходи́ти туди́, бо стане терни́ною та будяко́м уся земля.
Isai SrKDEkav 7:24  Са стрелама и с луком ићи ће се онамо, јер ће сва земља бити чкаљ и трње.
Isai FreCramp 7:24  On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Isai PolUGdan 7:24  Wtedy ze strzałami i z łukiem będą tam chodzić, bo cała ziemia zarośnie ostem i cierniem.
Isai FreSegon 7:24  On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
Isai SpaRV190 7:24  Con saetas y arco irán allá; porque toda la tierra será espinos y cardos.
Isai HunRUF 7:24  Nyilakkal és íjjal mennek majd oda, mert tövis és gaz lesz az egész ország.
Isai DaOT1931 7:24  med Pil og Bue kommer man der, thi hele Landet skal blive til Torn og Tidsel;
Isai TpiKJPB 7:24  Ol man bai kam long dispela hap wantaim ol banara na ol spia, long wanem olgeta hap bilong dispela graun bai kamap ol gras i gat mosong na ol rop i gat nil.
Isai DaOT1871 7:24  Man skal gaa derhen med Pile og med Bue; thi alt Landet skal blive til Torn og Tidsel.
Isai FreVulgG 7:24  On y entrera avec les flèches et l’arc, car les ronces et les épines couvriront tout le pays.
Isai PolGdans 7:24  Tedy z strzałami i z łukiem tam chodzić będą; bo ostem i cierniem zarośnie wszystka ziemia.
Isai JapBungo 7:24  荊とおどろと地にあまねきがゆゑに人々矢と弓とをもて彼處にゆくなり
Isai GerElb18 7:24  Mit Pfeilen und mit Bogen wird man dorthin kommen; denn das ganze Land wird Dornen und Disteln sein.