Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JEREMIAH
Prev Next
Jere RWebster 1:11  Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere NHEBJE 1:11  Moreover the word of Jehovah came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" I said, "I see a branch of an almond tree."
Jere ABP 1:11  And came to pass the word of the lord to me, saying, What do you see, Jeremiah? And I said, [2staff 1A walnut].
Jere NHEBME 1:11  Moreover the word of the Lord came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" I said, "I see a branch of an almond tree."
Jere Rotherha 1:11  Moreover the Word of Yahweh came unto me saying, What canst thou see Jeremiah? And I said, A twig of an almond-tree, can I see.
Jere LEB 1:11  And the word of Yahweh came to me, ⌞saying⌟, “What are you seeing, Jeremiah?” And I said, “I am seeing a branch of an almond tree.”
Jere RNKJV 1:11  Moreover the word of יהוה came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere Jubilee2 1:11  Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere Webster 1:11  Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, What seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
Jere Darby 1:11  And the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
Jere ASV 1:11  Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
Jere LITV 1:11  And was the word of Jehovah to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see an almond rod.
Jere Geneva15 1:11  After this the worde of the Lord came vnto me, saying, Ieremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almonde tree.
Jere CPDV 1:11  And the word of the Lord came to me, saying, “What do you see, Jeremiah?” And I said, “I see a staff, keeping watch.”
Jere BBE 1:11  Again the word of the Lord came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a branch of an almond-tree.
Jere DRC 1:11  And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremiah? And I said: I see a rod watching.
Jere GodsWord 1:11  Again the LORD spoke his word to me and asked, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
Jere JPS 1:11  Moreover the word of HaShem came unto me, saying: 'Jeremiah, what seest thou?' And I said: 'I see a rod of an almond-tree.'
Jere KJVPCE 1:11  ¶ Moreover the word of the Lord came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere NETfree 1:11  Later the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
Jere AB 1:11  And the word of the Lord came to me, saying, What do you see? And I said, A rod of an almond tree.
Jere AFV2020 1:11  And the Word of the LORD came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" And I said, "I see a rod of an almond tree."
Jere NHEB 1:11  Moreover the word of the Lord came to me, saying, "Jeremiah, what do you see?" I said, "I see a branch of an almond tree."
Jere NETtext 1:11  Later the LORD asked me, "What do you see, Jeremiah?" I answered, "I see a branch of an almond tree."
Jere UKJV 1:11  Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere Noyes 1:11  Then the word of Jehovah came to me, saying, What seest thou, Jeremiah? And I said, I see a rod of almond-wood.
Jere KJV 1:11  Moreover the word of the Lord came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere KJVA 1:11  Moreover the word of the Lord came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere AKJV 1:11  Moreover the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what see you? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere RLT 1:11  Moreover the word of Yhwh came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere MKJV 1:11  And the word of the LORD came to me, saying, Jeremiah, what do you see? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere YLT 1:11  And there is a word of Jehovah unto me, saying, `What art thou seeing, Jeremiah?' And I say, `A rod of an almond tree I am seeing.'
Jere ACV 1:11  Moreover the word of Jehovah came to me, saying, Jeremiah, what do thou see? And I said, I see a rod of an almond tree.
Jere VulgSist 1:11  Et factum est verbum Domini ad me, dicens: Quid tu vides Ieremia? Et dixi: Virgam vigilantem ego video.
Jere VulgCont 1:11  Et factum est verbum Domini ad me, dicens: Quid tu vides, Ieremia? Et dixi: Virgam vigilantem ego video.
Jere Vulgate 1:11  et factum est verbum Domini ad me dicens quid tu vides Hieremia et dixi virgam vigilantem ego video
Jere VulgHetz 1:11  Et factum est verbum Domini ad me, dicens: Quid tu vides Ieremia? Et dixi: Virgam vigilantem ego video.
Jere VulgClem 1:11  Et factum est verbum Domini ad me, dicens : Quid tu vides, Jeremia ? Et dixi : Virgam vigilantem ego video.
Jere CzeBKR 1:11  Potom se stalo slovo Hospodinovo ke mně, řkoucí: Co vidíš, Jeremiáši? I řekl jsem: Prut mandlový vidím.
Jere CzeB21 1:11  Dostal jsem slovo Hospodinovo: „Co vidíš, Jeremiáši?“ „Vidím prut mandloně,“ odpověděl jsem.
Jere CzeCEP 1:11  Stalo se ke mně slovo Hospodinovo: „Co vidíš, Jeremjáši?“ Odpověděl jsem: „Vidím mandloňový prut.“
Jere CzeCSP 1:11  Stalo se ke mně Hospodinovo slovo: Co vidíš, Jeremjáši? Řekl jsem: Vidím prut mandlovníku.
Jere PorBLivr 1:11  E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo: O que tu vês, Jeremias? E eu disse: Vejo uma vara de amendoeira.
Jere Mg1865 1:11  Ary tonga tamiko indray ny tenin’ i Jehovah nanao hoe: Ry Jeremia, inona izao hitanao izao? Ary hoy izaho: Rantsan-kazo mahatsiaro no hitako.
Jere FinPR 1:11  Minulle tuli tämä Herran sana: "Mitä sinä näet, Jeremia?" Minä vastasin: "Minä näen mantelipuun oksan".
Jere FinRK 1:11  Minulle tuli tämä Herran sana: ”Mitä sinä näet, Jeremia?” Minä vastasin: ”Minä näen mantelipuun oksan.”
Jere ChiSB 1:11  上主的話傳給我說:「耶肋米亞,你看見什麼﹖」我回答說:「我看見一棵杏樹枝。」
Jere CopSahBi 1:11  ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟⲕ ⲓⲉⲣⲏⲙⲓⲁⲥ ⲡⲉϫⲁⲓ ϫⲉ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲛϣⲉ ⲛⲕⲁⲣⲟⲓⲁ ⲡⲉϯⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ
Jere ChiUns 1:11  耶和华的话又临到我说:「耶利米,你看见甚么?」我说:「我看见一根杏树枝。」
Jere BulVeren 1:11  И словото на ГОСПОДА беше към мен и каза: Какво виждаш, Еремия? И казах: Виждам бадемова пръчка.
Jere AraSVD 1:11  ثُمَّ صَارَتْ كَلِمَةُ ٱلرَّبِّ إِلَيَّ قَائِلًا: «مَاذَا أَنْتَ رَاءٍ يَا إِرْمِيَا؟» فَقُلْتُ: «أَنَا رَاءٍ قَضِيبَ لَوْزٍ».
Jere Esperant 1:11  Kaj aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante: Kion vi vidas, Jeremia? Kaj mi diris: Mi vidas bastonon maldormantan.
Jere ThaiKJV 1:11  ยิ่งกว่านี้พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า “เยเรมีย์เอ๋ย เจ้าเห็นอะไร” ข้าพเจ้ากราบทูลว่า “ข้าพระองค์เห็นไม้เท้าอัลมันด์อันหนึ่ง”
Jere OSHB 1:11  וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃
Jere BurJudso 1:11  တဖန် ထာဝရဘုရား၏နှုတ်ကပတ်တော်သည် ငါ့ဆီသို့ရောက်၍၊ ယေရမိ၊ သင်သည်အဘယ်အရာကို မြင်သနည်းဟု မေးတော်မူလျှင် ငါက၊ အကျွန်ုပ်သည် ဗာတံတိုင်းကို မြင်ပါ၏ဟု လျှောက်သော်၊
Jere FarTPV 1:11  خداوند به من گفت: «ارمیا، چه می‌بینی؟» در پاسخ گفتم: «یک شاخهٔ درخت بادام.»
Jere UrduGeoR 1:11  Rab kā kalām mujh par nāzil huā, “Ai Yarmiyāh, tujhe kyā nazar ā rahā hai?” Maiṅ ne jawāb diyā, “Bādām kī ek shāḳh, us daraḳht kī jo ‘Deḳhne Wālā’ kahlātā hai.”
Jere SweFolk 1:11  Herrens ord kom till mig. Han sade: ”Vad ser du, Jeremia?” Jag svarade: ”Jag ser en gren av ett mandelträd.”
Jere GerSch 1:11  Und das Wort des HERRN erging an mich und sprach: Was siehst du, Jeremia? Da sprach ich: Ich sehe einen Wacholder.
Jere TagAngBi 1:11  Bukod dito ay dumating sa akin ang salita ng Panginoon, na nagsasabi, Jeremias, anong nakikita mo? At aking sinabi, Ako'y nakakakita ng isang tungkod na almendro.
Jere FinSTLK2 1:11  Minulle tuli tämä Herran sana, ja se kuului: "Mitä sinä näet, Jeremia?" Vastasin: "Minä näen mantelipuun oksan."
Jere Dari 1:11  پس‎ ‎خداوند به‎ من ‎‏ گفت: «ارمیا، چه می بینی؟» من گفتم: ‏‏«شاخه ای از درخت بادام را می بینم.»‏
Jere SomKQA 1:11  Oo weliba eraygii Rabbigu waa ii yimid, isagoo leh, Yeremyaahow, bal maxaad aragtaa? Oo aniguna waxaan idhi, Waxaan arkaa ul yicib ah.
Jere NorSMB 1:11  Og Herrens ord kom til meg; han sagde: Kva ser du, Jeremia? Og eg svara: «Ein stav av vake-treet ser eg.»
Jere Alb 1:11  Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua mua, duke thënë: "Jeremia, çfarë shikon?". Unë u përgjigja: "Shikoj një degë bajameje".
Jere KorHKJV 1:11  ¶또 주의 말씀이 내게 임하니라. 이르시되, 예레미야야, 네가 무엇을 보느냐? 하시기에 내가 이르되, 내가 아몬드나무 막대기를 보나이다, 하매
Jere SrKDIjek 1:11  Послије ми дође ријеч Господња говорећи: шта видиш, Јеремија? И рекох: видим прут бадемов.
Jere Wycliffe 1:11  And the word of the Lord was maad to me, and seide, What seest thou, Jeremye?
Jere Mal1910 1:11  യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു എനിക്കുണ്ടായി: യിരെമ്യാവേ, നീ എന്തു കാണുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു. ബദാം (ജാഗ്രത്) വൃക്ഷത്തിന്റെ ഒരു കൊമ്പു കാണുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Jere KorRV 1:11  여호와의 말씀이 또 내게 임하니라 이르시되 예레미야야 네가 무엇을 보느냐 대답하되 내가 살구나무 가지를 보나이다
Jere Azeri 1:11  ربّئن سؤزو منه نازئل اولوب ددي: "ای اِرِميا، نه گؤرورسن؟" من ددئم: "بادام آغاجينين بئر بوداغيني گؤرورم."
Jere KLV 1:11  Moreover the mu' vo' joH'a' ghoSta' Daq jIH, ja'ta', Jeremiah, nuq ta' SoH legh? jIH ja'ta', jIH legh a DevwI' naQ vo' an almond Sor.
Jere ItaDio 1:11  Poi la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo: Che vedi, Geremia? Ed io dissi: Io veggo una verga di mandorlo.
Jere RusSynod 1:11  И было слово Господне ко мне: что видишь ты, Иеремия? Я сказал: вижу жезл миндального дерева.
Jere CSlEliza 1:11  И бысть слово Господне ко мне глаголя: что ты видиши Иеремие? И рекох: жезл ореховый (аз вижду).
Jere ABPGRK 1:11  και εγένετο λόγος κυρίου προς με λέγων τι συ οράς Ιερεμία και είπα βακτηρίαν καρυϊνην
Jere FreBBB 1:11  Et la parole de l'Eternel me fut adressée en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : Je vois une branche d'amandier.
Jere LinVB 1:11  Yawe atuni ngai : « Yeremia, ozali komono nini ? » Nayanoli : « Namoni etapi ya nzete ya lidame. »
Jere HunIMIT 1:11  És lett hozzám az Örökkévaló igéje, mondván: Mit látsz, Jirmejáhú? Mondtam: Mandulavesszőt látok.
Jere ChiUnL 1:11  耶和華又諭我曰、耶利米、爾何所見、曰、見杏樹之枝、
Jere VietNVB 1:11  CHÚA phán với tôi: Giê-rê-mi con thấy gì? Tôi đáp: Con thấy một nhánh cây hạnh.
Jere LXX 1:11  καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων τί σὺ ὁρᾷς Ιερεμια καὶ εἶπα βακτηρίαν καρυΐνην
Jere CebPinad 1:11  Labut pa ang pulong ni Jehova miabut kanako, nga nagaingon: Jeremias, unsay nakita mo? Ug ako miingon: Nakita ko ang usa ka sungkod sa kahoy nga almendras.
Jere RomCor 1:11  Cuvântul Domnului mi-a vorbit astfel: ‘Ce vezi, Ieremio?’ Eu am răspuns: ‘Văd un veghetor.’
Jere Pohnpeia 1:11  KAUN-O ahpw ketin keinemwe rehi, “Seremaia, dahme ke kilikilang?” I ahpw sapeng, patohwan, “Maing, I patopatohwan rahntuhke almon pwoat.”
Jere HunUj 1:11  Majd így szólt hozzám az Úr igéje: Mit látsz, Jeremiás? Ezt feleltem: Mandulavesszőt látok.
Jere GerZurch 1:11  Und es erging an mich das Wort des Herrn: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Einen Mandelzweig sehe ich. (1) der Name des Mandelbaums, der sehr früh blüht, klingt im Hebr. an das Wort für "wachen" an, ähnlich wie unser "Wacholder".
Jere GerTafel 1:11  Und es geschah Jehovahs Wort an mich, sprechend: Was siehst du, Jirmejahu? Und ich sprach: Ich sehe einen Stock vom Mandelbaum.
Jere PorAR 1:11  E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: Que é que vês, Jeremias? Eu respondi: Vejo uma vara de amendoeira.
Jere DutSVVA 1:11  Wijders geschiedde des Heeren woord tot mij, zeggende: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Ik zie een amandelroede.
Jere FarOPV 1:11  پس کلام خداوند بر من نازل شده، گفت: «ای ارمیا چه می‌بینی؟ گفتم: «شاخه‌ای از درخت بادام می‌بینم.»
Jere Ndebele 1:11  Ilizwi leNkosi laselifika kimi lisithi: Ubonani, Jeremiya? Ngasengisithi: Ngibona uswazi lwesihlahla se-alimondi*.
Jere PorBLivr 1:11  E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo: O que tu vês, Jeremias? E eu disse: Vejo uma vara de amendoeira.
Jere Norsk 1:11  Og Herrens ord kom til mig, og det lød så: Hvad ser du, Jeremias? Jeg svarte: Jeg ser en stav av det våkne tre.
Jere SloChras 1:11  In prišla mi je beseda Gospodova, rekoč: Kaj vidiš, Jeremija? in odgovorim: Palico mandljevo vidim.
Jere Northern 1:11  Mənə Rəbbin bu sözü nazil oldu: «Ey Yeremya, nə görürsən?» Mən dedim: «Badam ağacının bir budağını görürəm».
Jere GerElb19 1:11  Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab.
Jere LvGluck8 1:11  Un Tā Kunga vārds uz mani notika un sacīja: ko tu redzi, Jeremija? Un es sacīju: es redzu zizli (mandeļu koka zaru).
Jere PorAlmei 1:11  Veiu a mim mais a palavra do Senhor, dizendo: Que é o que vês, Jeremias? E eu disse: Vejo uma vara de amendoeira.
Jere ChiUn 1:11  耶和華的話又臨到我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見一根杏樹枝。」
Jere SweKarlX 1:11  Och Herrans ord skedde till mig, och sade: Jeremia, hvad ser du? Jag sade: Jag ser en vakande staf.
Jere FreKhan 1:11  La parole de l’Eternel me fut adressée en ces termes "Que vois-tu, Jérémie?" Je répondis: "Je vois un rameau de l’arbre hâtif.
Jere FrePGR 1:11  Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un jet d'amandier.
Jere PorCap 1:11  *Depois foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos: «Que vês, Jeremias?» E eu respondi: «Vejo um ramo de amendoeira.»
Jere JapKougo 1:11  主の言葉がまたわたしに臨んで言う、「エレミヤよ、あなたは何を見るか」。わたしは答えた、「あめんどうの枝を見ます」。
Jere GerTextb 1:11  Da erging das Wort Jahwes an mich also: Was siehst du, Jeremia? Ich erwiderte: Einen Mandelzweig sehe ich.
Jere SpaPlate 1:11  Y me llegó la palabra de Yahvé, que dijo: “¿Qué ves Jeremías?” Respondí: “Veo una vara de almendro.”
Jere Kapingam 1:11  Dimaadua ga-heeu, “Jeremiah, ma di-aha dela e-mmada ginai goe?” Gei au ga-helekai, “Meenei, di manga laagau-‘almond’ dela e-daumada ko-au.”
Jere GerOffBi 1:11  Und es erging (geschah) das „Wort JHWHs“ an (zu) mich {folgendermaßen}: Was siehst du, Jeremia? Da (und) antwortete ich: Einen Zweig des Mandelbaums sehe ich.
Jere WLC 1:11  וַיְהִ֤י דְבַר־יְהוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃
Jere LtKBB 1:11  Viešpats klausė manęs: „Ką matai, Jeremijau?“ Aš atsakiau: „Matau migdolo šaką“.
Jere Bela 1:11  І было слова Гасподняе мне: што бачыш ты, Ерамія? Я сказаў: бачу посах з міндальнага дрэва.
Jere GerBoLut 1:11  Und es geschah des HERRN Wortzu mir und sprach: Jeremia, was siehest du? Ich sprach: Ich sehe einen wackern Stab.
Jere FinPR92 1:11  Herra kysyi minulta: "Mitä näet, Jeremia?" Minä vastasin: "Näen mantelipuun oksan."
Jere SpaRV186 1:11  ¶ Y la palabra de Jehová fue a mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara presurosa.
Jere NlCanisi 1:11  Het woord van Jahweh werd tot mij gericht: Jeremias, wat ziet ge? Ik antwoordde: Ik zie een amandel-tak.
Jere GerNeUe 1:11  Wieder kam das Wort Jahwes zu mir: "Was siehst du, Jeremia?" – "Einen Mandelzweig", erwiderte ich.
Jere UrduGeo 1:11  رب کا کلام مجھ پر نازل ہوا، ”اے یرمیاہ، تجھے کیا نظر آ رہا ہے؟“ مَیں نے جواب دیا، ”بادام کی ایک شاخ، اُس درخت کی جو ’دیکھنے والا‘ کہلاتا ہے۔“
Jere AraNAV 1:11  وَسَأَلَنِي الرَّبُّ: «مَاذَا تَرَى يَاإِرْمِيَا؟» فَأَجَبْتُ: «أَرَى غُصْنَ لَوْزٍ».
Jere ChiNCVs 1:11  耶和华的话又临到我,说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝子。”
Jere ItaRive 1:11  Poi la parola dell’Eterno mi fu rivolta, dicendo: "Geremia, che vedi?" Io risposi: "Vedo un ramo di mandorlo". E l’Eterno mi disse:
Jere Afr1953 1:11  Verder het die woord van die HERE tot my gekom en gesê: Wat sien jy, Jeremia? En ek antwoord: Ek sien 'n amandeltak.
Jere RusSynod 1:11  И было слово Господа ко мне: «Что видишь ты, Иеремия?» Я сказал: «Вижу посох миндального дерева».
Jere UrduGeoD 1:11  रब का कलाम मुझ पर नाज़िल हुआ, “ऐ यरमियाह, तुझे क्या नज़र आ रहा है?” मैंने जवाब दिया, “बादाम की एक शाख़, उस दरख़्त की जो ‘देखनेवाला’ कहलाता है।”
Jere TurNTB 1:11  RAB, “Yeremya, ne görüyorsun?” diye seslendi. “Bir badem dalı görüyorum” diye yanıtladım.
Jere DutSVV 1:11  Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende: Wat ziet gij, Jeremia? En ik zeide: Ik zie een amandelroede.
Jere HunKNB 1:11  Majd így hangzott az Úr igéje hozzám: »Mit látsz, Jeremiás?« Azt feleltem: »Mandulafavesszőt látok.«
Jere Maori 1:11  I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea, He aha te mea e kite na koe, e Heremaia? Ano ra ko ahau, He peka aramona taku e kite nei.
Jere HunKar 1:11  Szóla továbbá nékem az Úr, mondván: Mit látsz te, Jeremiás? És mondék: Mandulavesszőt látok én.
Jere Viet 1:11  Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng tôi rằng: Hỡi Giê-rê-mi, ngươi thấy gì? Tôi thưa rằng: Tôi thấy một gậy bằng cây hạnh.
Jere Kekchi 1:11  Ut li Ka̱cuaˈ quia̱tinac cuiˈchic cuiqˈuin ut quixye cue: —At Jeremías, ¿cˈaˈru li yo̱cat chirilbal?— La̱in quinchakˈoc ut quinye re: —Yo̱quin chirilbal jun rukˈ cheˈ almendro.—
Jere Swe1917 1:11  Och HERRENS ord kom till mig; han sade: »Vad ser du, Jeremia?» Tag svarade: »Jag ser en gren av ett mandelträd[1].»
Jere CroSaric 1:11  I dođe mi riječ Jahvina: "Što vidiš, Jeremija?" A ja ću: "Vidim granu bademovu."
Jere VieLCCMN 1:11  Có lời ĐỨC CHÚA phán với tôi rằng : Giê-rê-mi-a, ngươi thấy gì ? Tôi thưa : Tôi thấy một nhánh cây canh thức.
Jere FreBDM17 1:11  Puis la parole de l’Eternel me fut adressée, en disant : que vois-tu, Jérémie ? Et je répondis : je vois une branche d’amandier.
Jere FreLXX 1:11  Et la parole du Seigneur vint à moi, disant : Que vois-tu ? Et je répondis : Je vois une verge de coudrier.
Jere Aleppo 1:11  ויהי דבר יהוה אלי לאמר מה אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שקד אני ראה
Jere MapM 1:11  וַיְהִ֤י דְבַר־יְהֹוָה֙ אֵלַ֣י לֵאמֹ֔ר מָה־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה יִרְמְיָ֑הוּ וָאֹמַ֕ר מַקֵּ֥ל שָׁקֵ֖ד אֲנִ֥י רֹאֶֽה׃
Jere HebModer 1:11  ויהי דבר יהוה אלי לאמר מה אתה ראה ירמיהו ואמר מקל שקד אני ראה׃
Jere Kaz 1:11  Жаратқан Ие маған тағы да сөзін арнап:— Еремия, нені көріп тұрсың? — деген сұрақ қойды. Мен:— Бадам ағашының бір бұтақшасын көріп тұрмын! — дедім.
Jere FreJND 1:11  Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant : Que vois-tu, Jérémie ? Et je dis : Je vois un bâton d’amandier.
Jere GerGruen 1:11  Darauf erging das Wort des Herrn an mich: "Was siehst du, Jeremias?" Ich sprach: "Ich sehe eines Wachbaums Zweig.
Jere SloKJV 1:11  Poleg tega je prišla k meni Gospodova beseda, rekoč: „Jeremija, kaj vidiš?“ Rekel sem: „Vidim palico mandljevca.“
Jere Haitian 1:11  Seyè a pale avè m', li di m' ankò: -Kisa ou wè la a, Jeremi? Mwen reponn li: -Mwen wè yon branch zanmann.
Jere FinBibli 1:11  Ja Herran sana tapahtui minulle ja sanoi: Jeremia, mitäs näet? Minä sanoin: Minä näen mandelpuisen sauvan.
Jere SpaRV 1:11  Y la palabra de Jehová fué á mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
Jere WelBeibl 1:11  Dyma'r ARGLWYDD yn dweud wrtho i, “Jeremeia, beth wyt ti'n weld?” A dyma fi'n ateb, “Dw i'n gweld cangen o goeden almon.”
Jere GerMenge 1:11  Weiter erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: »Was siehst du, Jeremia?« Ich antwortete: »Einen Zweig vom wachen Baum sehe ich.«
Jere GreVamva 1:11  Λόγος Κυρίου έγεινεν έτι προς εμέ λέγων, Τι βλέπεις συ, Ιερεμία; Και είπα, Βλέπω βακτηρίαν αμυγδαλίνην.
Jere UkrOgien 1:11  І було мені слово Господнє, гово́рячи: Що́ ти бачиш, Єреміє? А я відказав: Я бачу мигдале́ву галу́зку.
Jere SrKDEkav 1:11  После ми дође реч Господња говорећи: Шта видиш, Јеремија? И рекох: Видим прут бадемов.
Jere FreCramp 1:11  Et la parole de Yahweh me fut adressée en ces termes : " Que vois-tu, Jérémie ? " Et je dis : " Je vois une branche d'amandier. "
Jere PolUGdan 1:11  Potem doszło do mnie słowo Pana mówiące: Co widzisz, Jeremiaszu? I odpowiedziałem: Widzę gałązkę migdałowca.
Jere FreSegon 1:11  La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots: Que vois-tu, Jérémie? Je répondis: Je vois une branche d'amandier.
Jere SpaRV190 1:11  Y la palabra de Jehová fué á mí, diciendo: ¿Qué ves tú, Jeremías? Y dije: Yo veo una vara de almendro.
Jere HunRUF 1:11  Majd így szólt hozzám az Úr igéje: Mit látsz, Jeremiás? Ezt feleltem: Mandulavesszőt látok.
Jere DaOT1931 1:11  Siden kom HERRENS Ord til mig saaledes: »Hvad ser du, Jeremias?« Jeg svarede: »Jeg ser en Mandelgren.«
Jere TpiKJPB 1:11  ¶ Na moa tu tok bilong BIKPELA i kam long mi, i spik, Jeremaia, yu lukim wanem samting? Na mi tok, Mi lukim wanpela stik bilong diwai almon.
Jere DaOT1871 1:11  Og Herrens Ord kom til mig, og han sagde: Jeremias, hvad ser du? Og jeg sagde: Jeg ser en Mandelstav.
Jere FreVulgG 1:11  La parole du Seigneur me fut (encore) adressée en ces termes : Que vois-tu, Jérémie ? Je répondis : Je vois une branche (verge) qui veille.
Jere PolGdans 1:11  Potem stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc: Co widzisz Jeremijaszu? I rzekłem: Widzę rózgę migdałową.
Jere JapBungo 1:11  ヱホバの言また我に臨みていふヱレミヤよ汝何をみるや我こたへけるは巴旦杏の枝をみる
Jere GerElb18 1:11  Und das Wort Jehovas geschah zu mir also: Was siehst du, Jeremia? Und ich sprach: Ich sehe einen Mandelstab