|
Jere
|
AB
|
10:14 |
Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them.
|
|
Jere
|
ABP
|
10:14 |
[3was made moronish 1Every 2man] from knowledge; [3was disgraced 1every 2goldsmith] over his carved idols; for [2false 1they cast] in a furnace; there is no breath in them.
|
|
Jere
|
ACV
|
10:14 |
Every man has become brutish, without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his graven image. For his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
AFV2020
|
10:14 |
Every man is stupid for lack of knowledge; every refiner is put to shame by the graven image; for his molten image is a lie, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
AKJV
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
ASV
|
10:14 |
Every man is become brutish and is without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
BBE
|
10:14 |
Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
CPDV
|
10:14 |
Every man has become a fool concerning knowledge; every artist has been confounded by his graven image. For what he has formed is false, and there is no spirit in these things.
|
|
Jere
|
DRC
|
10:14 |
Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them.
|
|
Jere
|
Darby
|
10:14 |
Every man is become brutish, bereft of knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
Geneva15
|
10:14 |
Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein.
|
|
Jere
|
GodsWord
|
10:14 |
Everyone is stupid and ignorant. Metalsmiths are put to shame by their idols. Their statues are false gods. They can't breathe.
|
|
Jere
|
JPS
|
10:14 |
Every man is proved to be brutish, without knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:14 |
Every man is carnal in [his] knowledge: let every founder be ashamed of his graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no spirit in them.
|
|
Jere
|
KJV
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
KJVA
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
LEB
|
10:14 |
⌞Everyone⌟ is stupid, ⌞without knowledge⌟, every goldsmith is ashamed by his divine image, for his cast image is an illusion, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
LITV
|
10:14 |
Every man is stupid from lack of knowledge; every refiner is put to shame by the carved image. For his molten image is a lie and no breath is in them.
|
|
Jere
|
MKJV
|
10:14 |
Every man is stupid for lack of knowledge; every refiner is put to shame by the graven image; for his molten image is a lie, and no breath is in them.
|
|
Jere
|
NETfree
|
10:14 |
All these idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
|
|
Jere
|
NETtext
|
10:14 |
All these idolaters will prove to be stupid and ignorant. Every goldsmith will be disgraced by the idol he made. For the image he forges is merely a sham. There is no breath in any of those idols.
|
|
Jere
|
NHEB
|
10:14 |
Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:14 |
Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
NHEBME
|
10:14 |
Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
Noyes
|
10:14 |
Brutish is every one who hath not this knowledge; By his image is every founder put to shame, For his molten-work is deceit; There is no breath in it.
|
|
Jere
|
RLT
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
RNKJV
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
RWebster
|
10:14 |
Every man is stupid in his knowledge: every goldsmith is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
Rotherha
|
10:14 |
Every son of earth hath become too brutish to discern, Every goldsmith, hath been put to shame by a graven image,—For a falsehood, is his molten image, Seeing there is no breath in them.
|
|
Jere
|
UKJV
|
10:14 |
Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
|
|
Jere
|
Webster
|
10:14 |
Every man is brutish in [his] knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image [is] falsehood, and [there is] no breath in them.
|
|
Jere
|
YLT
|
10:14 |
Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false is his molten image. And there is no breath in them.
|
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:14 |
εμωράνθη πας άνθρωπος από γνώσεως κατησχύνθη πας χρυσοχόος επί τοις γλυπτοίς αυτού ότι ψευδή εχώνευσαν ουκ έστι πνεύμα εν αυτοίς
|
|
Jere
|
Afr1953
|
10:14 |
Elke mens word dom, sonder kennis; elke goudsmid staan beskaamd deur die gesnede beeld; want sy gegote beeld is 'n leuen, en daar is geen gees in hulle nie.
|
|
Jere
|
Alb
|
10:14 |
Atëherë çdo njeri bëhet pa mend, pa dituri; çdo argjendari i vjen turp për shëmbëlltyrën e gdhendur të tij sepse shëmbëlltyra e tij e derdhur është e rreme dhe në të nuk ka frymë.
|
|
Jere
|
Aleppo
|
10:14 |
נבער כל אדם מדעת הביש כל צורף מפסל כי שקר נסכו ולא רוח בם
|
|
Jere
|
AraNAV
|
10:14 |
كُلُّ إِنْسَانٍ خَامِلٌ وَعَدِيمُ الْمَعْرِفَةِ، وَكُلُّ صَائِغٍ أَخْزَاهُ تِمْثَالُهُ لأَنَّ صَنَمَهُ الْمَسْبُوكَ كَاذِبٌ وَلاَ حَيَاةَ فِيهِ.
|
|
Jere
|
AraSVD
|
10:14 |
بَلُدَ كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْ مَعْرِفَتِهِ. خَزِيَ كُلُّ صَائِغٍ مِنَ ٱلتِّمْثَالِ، لِأَنَّ مَسْبُوكَهُ كَذِبٌ وَلَا رُوحَ فِيهِ.
|
|
Jere
|
Azeri
|
10:14 |
هر کس آغيلسيزدير، معرئفتسئزدئر. هر زرگر دوزلتدئيي بوتدن اوتانير، چونکي اونون تؤکدويو بوت پوچدور، اونلاردا نفس يوخدور.
|
|
Jere
|
Bela
|
10:14 |
Вар’яцее кожны чалавек у сваім веданьні, сарамаціць сябе кожны гутнік балванам сваім , бо выплаўленае ім ёсьць мана, і няма ў ім духу.
|
|
Jere
|
BulVeren
|
10:14 |
Всеки човек е глупав, без знание; всеки златар се посрамва от кумира, защото изляното му е лъжа и в него няма дишане.
|
|
Jere
|
BurJudso
|
10:14 |
လူမည်သည်ကား၊ မိမိဉာဏ်အားဖြင့် တိရစ္ဆာန် ကဲ့သို့ဖြစ်၏။ ရုပ်တုကို သွန်းသောသူတိုင်း မိမိလုပ်သော ရုပ်တုအားဖြင့် မှောက်မှားလျက် ရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သွန်းသောရုပ်တုသည် မုသာဖြစ်၏။ သူ၌လည်း ထွက်သက်ဝင်သက်မရှိ။
|
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:14 |
Буй сотворися всяк человек от ума (своего), постыдеся всяк златоделник во изваяниих своих, яко ложная слия, несть духа в них:
|
|
Jere
|
CebPinad
|
10:14 |
Ang tagsatagsa ka tawo nahimong mananapon ug walay kahibalo; ang tagsatagsa ka magsasalsal sa bulawan gipakaulawan pinaagi sa iyang linilok nga larawan; kay ang iyang tinunaw nga larawan kabakakan man ug walay gininhawa diha kanila.
|
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:14 |
人人都是顽梗无知;所有的金匠都因偶像羞愧,因为他们铸造的像都是虚假、没有气息的。
|
|
Jere
|
ChiSB
|
10:14 |
人都要自覺愚昧無知;每個銀匠必因自己的彫像感到羞愧,因為所鑄的像,只是「虛無」,沒有氣息;
|
|
Jere
|
ChiUn
|
10:14 |
各人都成了畜類,毫無知識;各銀匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,
|
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:14 |
人皆冥頑無知、金匠因其雕像而羞慚、所鑄之像、乃爲虛僞、內無氣息、
|
|
Jere
|
ChiUns
|
10:14 |
各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,
|
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:14 |
ⲁⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲥⲟϭ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲛϭⲓ ϩⲁⲩⲛⲟⲩⲃ ⲛⲓⲙ ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉⲩⲕⲗⲩⲡⲧⲱⲛ ϫⲉ ϩⲉⲛ ⲟⲩⲙⲉⲛⲧⲛⲟⲩϫ ⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱⲧϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϣⲟⲟⲡ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
|
Jere
|
CroSaric
|
10:14 |
Svakom čovjeku pamet stane, svaki se zlatar zastidi svoga kipa, jer svi su mu kipovi samo varka, nema u njima duha!
|
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:14 |
Hvert Menneske bliver ufornuftigt og uden Forstand, hver Guldsmed er beskæmmet for det udskaarne Billedes Skyld; thi hans støbte Billeder ere Bedrageri, og der er ikke Aand i dem.
|
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:14 |
Dumt er hvert Menneske, uden Indsigt; hver Guldsmed faar Skam af sit Billede; thi hvad han støber, er Løgn, og der er ikke Aand deri;
|
|
Jere
|
Dari
|
10:14 |
مردمِ بت پرست، نادان و بی شعور اند. زرگرانی که بت می سازند، رسوا می شوند، زیرا چیزی را که می سازند دروغین و بیجان است.
|
|
Jere
|
DutSVV
|
10:14 |
Een ieder mens is onvernuftig geworden, zodat hij geen wetenschap heeft, een ieder goudsmid is beschaamd van het gesneden beeld; want zijn gegoten beeld is leugen; en er is geen geest in hen.
|
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:14 |
Een ieder mens is onvernuftig geworden, zodat hij geen wetenschap heeft, een ieder goudsmid is beschaamd van het gesneden beeld; want zijn gegoten beeld is leugen; en er is geen geest in hen.
|
|
Jere
|
Esperant
|
10:14 |
Malsaĝiĝis ĉiu homo kun sia sciado, per honto kovriĝis ĉiu fandisto kun sia statuo; ĉar lia fanditaĵo estas malveraĵo, ĝi ne havas en si spiriton.
|
|
Jere
|
FarOPV
|
10:14 |
جمیع مردمان وحشیاند و معرفت ندارند و هرکه تمثالی میسازد خجل خواهدشد. زیرا که بت ریخته شده او دروغ است و در آن هیچ نفس نیست.
|
|
Jere
|
FarTPV
|
10:14 |
با دیدن چنین چیزهایی، انسانها فکر میکنند که چقدر احمق و بیشعورند، آنها که بُتها را میسازند آدمهای سرخوردهای هستند، چون خدایانی که میسازند، دروغین و بیجاناند.
|
|
Jere
|
FinBibli
|
10:14 |
Kaikki ihmiset ovat tyhmät taidossansa, ja kaikki hopiasepät ovat häpiässä kuvinensa; sillä heidän kuvansa ovat petos, ja ei niissä ole henkeä.
|
|
Jere
|
FinPR
|
10:14 |
Järjetön on jokainen ihminen, tietoa vailla, häpeän saa jokainen kultaseppä veistetystä kuvasta, petosta on hänen valamansa kuva, eikä niissä henkeä ole.
|
|
Jere
|
FinPR92
|
10:14 |
Ei kukaan voi tätä käsittää. Jumalankuvat saattavat tekijänsä häpeään, valetut patsaat ovat pelkkää harhaa, ei niissä ole henkeä.
|
|
Jere
|
FinRK
|
10:14 |
Järjetön on jokainen ihminen, tietoa vailla. Jokainen kultaseppä joutuu häpeään jumalankuviensa vuoksi, sillä hänen valamansa kuvat ovat petosta, ei niissä ole henkeä.
|
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:14 |
Typerä on jokainen ihminen, tietoa vailla, häpeän saa jokainen seppä veistetystä kuvasta, petosta on hänen valamansa kuva, eikä niissä ole henkeä.
|
|
Jere
|
FreBBB
|
10:14 |
Tout homme est abruti, hors de sens ; tout fondeur a honte de son idole, car ses idoles sont un mensonge ; il n'y a point de souffle en elles.
|
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:14 |
Tout homme se montre abruti dans sa science ; tout fondeur est rendu honteux par les images taillées ; car ce qu’ils font est une fausseté, et il n’y a point de respiration en elles.
|
|
Jere
|
FreCramp
|
10:14 |
Tout homme est stupide, hors de sens ; tout artisan a honte de son idole, car son image fondue n'est que mensonge ; il n'y a point de souffle en elle.
|
|
Jere
|
FreJND
|
10:14 |
Tout homme est devenu stupide, en sorte qu’il n’a pas de connaissance ; tout fondeur a honte de l’image taillée, car son image de fonte est un mensonge ; il n’y a point de respiration en elles.
|
|
Jere
|
FreKhan
|
10:14 |
Tout être humain est éperdu, incapable de comprendre; tout orfèvre a honte de son idole, car sa statue de fonte est un mensonge, nul souffle de vie en tous ces dieux!
|
|
Jere
|
FreLXX
|
10:14 |
Tout homme n'est qu'un insensé en fait de science ; l'orfèvre a été confondu dans ses idoles ; car il a fait des choses mensongères, des corps sans vie.
|
|
Jere
|
FrePGR
|
10:14 |
Tout homme est stupide faute de le connaître ; pour chaque fondeur ses idoles sont un sujet de honte, car l'image fondue par lui est un mensonge, et elle ne respire pas.
|
|
Jere
|
FreSegon
|
10:14 |
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n'y a point en elles de souffle,
|
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:14 |
Tout homme devient (est devenu) insensé par sa (propre) science, tout artiste (artisan) est couvert de honte par sa statue (son image taillée au ciseau) ; car ce qu’il a fondu est une fausseté et un corps sans âme (la vie n’y est pas).
|
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:14 |
Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede stehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Gotzen sind Trugerei und haben kein Leben.
|
|
Jere
|
GerElb18
|
10:14 |
dumm wird jeder Mensch, ohne Erkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbild; denn sein gegossenes Bild ist Lüge, und kein Geist ist in ihnen.
|
|
Jere
|
GerElb19
|
10:14 |
Dumm wird jeder Mensch, ohne Erkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbild; denn sein gegossenes Bild ist Lüge, und kein Geist ist in ihnen.
|
|
Jere
|
GerGruen
|
10:14 |
dann muß ein jeder Unverständige sich für töricht halten, weil er merkt, und jeder Künstler muß verblüfft dastehen, weil er sieht: Sein Gußbild ohne Geist ist Trug.
|
|
Jere
|
GerMenge
|
10:14 |
starr steht alsdann jeder Mensch da, ohne es begreifen zu können, und schämen muß sich jeder Goldschmied seines Bildwerks; denn Trug ist sein gegossener Götze, kein Odem wohnt in ihm:
|
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:14 |
Dumm steht da der Mensch mit seinem Können, / jeder Goldschmied mit dem Götzenbild. / Denn diese Bilder sind Betrug, sie haben kein Leben.
|
|
Jere
|
GerSch
|
10:14 |
Alle Menschen stehen da als Toren, trotz ihrem Wissen, und alle Gießer werden an ihren Bildern zuschanden; denn was sie gießen ist Betrug, und kein Geist ist darin.
|
|
Jere
|
GerTafel
|
10:14 |
Tierisch ist jeder Mensch durch das Wissen, beschämt wird jeder Goldschmied durch sein Schnitzbild. Denn sein Gußbild ist Lüge und kein Hauch ist in denselben.
|
|
Jere
|
GerTextb
|
10:14 |
Verblüfft steht da jeder und kann es nicht begreifen; schämen muß sich jeglicher Schmelzer wegen seines Gebildes, weil seine Gußbilder Trug sind und kein Odem in ihnen ist:
|
|
Jere
|
GerZurch
|
10:14 |
Als Tor steht da jeder Mensch, ohne Einsicht, zuschanden wird jeder Goldschmied an seinen Bildern; denn Trug ist sein Guss, es ist kein Odem in ihnen. (a) Jes 44:11; 45:16
|
|
Jere
|
GreVamva
|
10:14 |
Πας άνθρωπος εμωράνθη υπό της γνώσεως αυτού, πας χωνευτής κατησχύνθη υπό των γλυπτών· διότι ψεύδος είναι το χωνευτόν αυτού και πνοή δεν υπάρχει εν αυτώ.
|
|
Jere
|
Haitian
|
10:14 |
Lè konsa tout moun rete egare, yo pa konprann anyen. Moun k'ap fè zidòl yo wont sa yo fè a, paske bondye yo fè yo se fo bondye yo ye, yo pa gen lavi nan yo.
|
|
Jere
|
HebModer
|
10:14 |
נבער כל אדם מדעת הביש כל צורף מפסל כי שקר נסכו ולא רוח בם׃
|
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:14 |
Elbutult minden ember, nincs megismerése, szégyent vallott minden ötvös a bálványkép miatt, mert hazugság az öntvénye, és nincs szellem bennük.
|
|
Jere
|
HunKNB
|
10:14 |
Ostoba lett minden ember tudás híján, szégyent vallott minden ötvös a szobrával; mert hamisság az öntvénye, és nincs bennük lélek.
|
|
Jere
|
HunKar
|
10:14 |
Minden ember bolonddá lett, tudomány nélkül, minden ötvös megszégyenül az ő öntött képével, mert hazugság az ő öntése, és nincsen azokban lélek.
|
|
Jere
|
HunRUF
|
10:14 |
Megáll a tudománya minden embernek, szégyent vall bálványával minden ötvös, mert csalódik öntvényében: nincsen abban lélek!
|
|
Jere
|
HunUj
|
10:14 |
Megáll a tudománya minden embernek, szégyent vall bálványával minden ötvös, mert csalódik öntvényében: nincsen abban lélek!
|
|
Jere
|
ItaDio
|
10:14 |
Ogni uomo è insensato per scienza; ogni orafo è renduto infame per le sculture; perciocchè le sue statue di getto sono una falsità, e non vi è alcuno spirito in loro.
|
|
Jere
|
ItaRive
|
10:14 |
ogni uomo allora diventa stupido, privo di conoscenza; ogni orafo ha vergogna delle sue immagini scolpite; perché le sue immagini fuse sono una menzogna, e non v’è soffio vitale in loro.
|
|
Jere
|
JapBungo
|
10:14 |
すべての人は獸の如くにして智なしすべての鑄匠はその作りし像のために辱をとる其鑄るところの像は僞物にしてその中に靈魂なければなり
|
|
Jere
|
JapKougo
|
10:14 |
すべての人は愚かで知恵がなく、すべての金細工人はその造った偶像のために恥をこうむる。その偶像は偽り物で、そのうちに息がないからだ。
|
|
Jere
|
KLV
|
10:14 |
Hoch loD ghaH moj brutish je ghaH Hutlh Sov; Hoch goldsmith ghaH disappointed Sum Daj engraved image; vaD Daj molten image ghaH falsehood, je pa' ghaH ghobe' breath Daq chaH.
|
|
Jere
|
Kapingam
|
10:14 |
Nia daangada ga-gidee di-mee deenei, ga-boiboi ga-de-longono-ginaadou gi-daha. Digau ala ne-hai nadau ada-god ga-langaadia huoloo, idimaa nia ada-god digaula le e-hala, gei hagalee ono mouli ai.
|
|
Jere
|
Kaz
|
10:14 |
Адам атаулы ақылсыз болып, шынайы білімнен жұрдай қалды. Тәңірсымақтың мүсінін құйып жасаған әр зергер сол ісімен өзін масқаралайды. Өйткені қоладан құйылған бейнелер алдамшы, оларда тіршілік лебі мүлдем жоқ.
|
|
Jere
|
Kekchi
|
10:14 |
To̱nteb chixjunileb li cui̱nk ut ma̱cˈaˈeb xnaˈleb. Chixjunileb laj tˈenol chˈi̱chˈ nacˈuteˈ xxuta̱neb xban li dios li queˈxyi̱b. Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li jalanil dios li nequeˈxyi̱b xban nak moco yoˈyo̱queb ta.
|
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:14 |
사람마다 아는 것이 짐승 같고 주물공마다 새긴 형상으로 말미암아 당황하나니 그가 부어 만든 형상은 거짓이요, 그것들 속에는 숨이 없도다.
|
|
Jere
|
KorRV
|
10:14 |
사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 조각한 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어 만든 우상은 거짓 것이요 그 속에 생기가 없음이라
|
|
Jere
|
LXX
|
10:14 |
ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσαν οὐκ ἔστιν πνεῦμα ἐν αὐτοῖς
|
|
Jere
|
LinVB
|
10:14 |
Mayele ma moto makoki na makambo mana te, motuli wa bikeko akoyoka nsoni mpo ya ekeko ya ye, bikeko bya ye bizali se biloko bya lokuta, bizali ata na mpema ya bomoi te.
|
|
Jere
|
LtKBB
|
10:14 |
Žmogus neturi pažinimo ir yra neišmintingas. Amatininkai bus sugėdinti dėl savo drožinių, jų lieti atvaizdai yra apgaulė, juose nėra kvapo.
|
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:14 |
Visi cilvēki paliek stulbi bez saprašanas, visi kausētāji top kaunā ar saviem tēliem, jo ko tie lej, ir meli, un dvašas tur nav.
|
|
Jere
|
Mal1910
|
10:14 |
ഏതു മനുഷ്യനും മൃഗപ്രായനും പരിജ്ഞാനമില്ലാത്തവനും ആകുന്നു; തട്ടാന്മാരൊക്കെയും വിഗ്രഹംനിമിത്തം ലജ്ജിച്ചുപോകുന്നു; അവർ വാൎത്തുണ്ടാക്കിയ വിഗ്രഹം വ്യാജമത്രേ; അവയിൽ ശ്വാസവുമില്ല.
|
|
Jere
|
Maori
|
10:14 |
Poauau kau nga tangata katoa, a kahore he mohio: ko nga kaiwhakarewa koura katoa whakama iho i te whakapakoko: he mea teka hoki tana i whakarewa ai, kahore hoki he wairua i roto.
|
|
Jere
|
MapM
|
10:14 |
נִבְעַ֤ר כׇּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כׇּל־צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃
|
|
Jere
|
Mg1865
|
10:14 |
Efa ketrina avokoa ny olona rehetra ka tsy manam-pahalalana; Menarina noho ny sarin-javatra voasokitra ny mpanefy volamena rehetra; Fa fitaka ny sarin-javatra an-idina, sady tsy misy fofon’ aina ao aminy.
|
|
Jere
|
Ndebele
|
10:14 |
Wonke umuntu unjengenyamazana elwazini; wonke umkhandi wegolide uyangiswa yisithombe esibaziweyo; ngoba isithombe sakhe esibunjwe ngokuncibilikisa siyinkohliso, njalo kakulamphefumulo kuzo.
|
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:14 |
Staan alle mensen verstomd en verbluft, Schaamt elke gieter zich over zijn beeld! Want zijn gietsel is leugen, Geen geest woont er in.
|
|
Jere
|
NorSMB
|
10:14 |
Klumsa stend kvar ein mann og hev ikkje vit på det, skjemmast lyt kvar ein gullsmed av sitt bilæte; for dei støypte bilæti hans er berre lygn, det er ingi ånd i deim.
|
|
Jere
|
Norsk
|
10:14 |
Hvert menneske blir ufornuftig, uten forstand, hver gullsmed har skam av det utskårne billede; for hans støpte billeder er løgn, og det er ingen ånd i dem.
|
|
Jere
|
Northern
|
10:14 |
Hər kəs ağılsız oldu, Bilikləri qalmadı. Hər zərgər düzəltdiyi bütdən utanacaq, Çünki onun tökdüyü büt puçdur, Onda nəfəs yoxdur.
|
|
Jere
|
OSHB
|
10:14 |
נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃
|
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:14 |
Ni aramas ar pahn kilang met, re kin pweipweila oh sohla kehn wasa; irail kan me kin wiahda dikedik kan pahn namenekla, pwehki koht kan me re wiahda me likamw oh sohte mour.
|
|
Jere
|
PolGdans
|
10:14 |
Tak zgłupiał każdy człowiek, że tego nie zna, iż pohańbiony bywa każdy rzemieślnik dla bałwana; bo fałszem jest to, co ulał, i niemasz ducha w nich.
|
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:14 |
Każdy człowiek jest głupcem i nie wie, że każdy złotnik jest okryty hańbą z powodu posągu, bo jego odlany posąg jest fałszem i nie ma w nich ducha.
|
|
Jere
|
PorAR
|
10:14 |
Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
|
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:14 |
Todo o homem se embruteceu, e não tem sciencia; envergonha-se todo o fundidor da imagem d'esculptura; porque sua imagem fundida mentira é, e não ha espirito n'ellas.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:14 |
Todo homem se tornou irracional e sem conhecimento; envergonha-se todo fundidor de imagem de escultura, pois sua imagem fundida é uma mentira, e nelas não há espírito.
|
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:14 |
Todo homem se tornou irracional e sem conhecimento; envergonha-se todo fundidor de imagem de escultura, pois sua imagem fundida é uma mentira, e nelas não há espírito.
|
|
Jere
|
PorCap
|
10:14 |
*Então, todo o homem se tem por néscio e imbecil, todo o artista tem vergonha do ídolo que concebeu, porque fundiu apenas falsidade, desprovida de vida.
|
|
Jere
|
RomCor
|
10:14 |
Atunci se arată omul cât este de prost cu ştiinţa lui şi orice argintar rămâne de ruşine cu chipul lui cioplit, căci idolii lui nu sunt decât minciună şi nu este nicio suflare în ei;
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:14 |
Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
|
|
Jere
|
RusSynod
|
10:14 |
Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим, ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
|
|
Jere
|
SloChras
|
10:14 |
Nespameten je postal vsak človek, je brez spoznanja; vsak zlatar se osramočuje z mališko podobo; kajti lažniva je ulita podoba njegova in sape ni v nobeni med njimi.
|
|
Jere
|
SloKJV
|
10:14 |
Vsak človek je v svojem spoznanju brutalen. Vsak livar je zbegan z rezano podobo, kajti njegova ulita podoba je neresnica in tam ni diha v njih.
|
|
Jere
|
SomKQA
|
10:14 |
Nin kastaaba wuxuu noqday doqon aan aqoon lahayn, oo dahabshube kastaaba wuxuu ku ceeboobay sanamkiisii la xardhay, waayo, sanamkiisii la shubay waa been oo innaba neef ma leh.
|
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:14 |
Necio es todo hombre que no sabe (esto); todo platero se cubre de vergüenza haciendo un ídolo, porque mentira es su obra de fundición, y no hay aliento en ella.
|
|
Jere
|
SpaRV
|
10:14 |
Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;
|
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:14 |
Todo hombre se embrutece a esta ciencia: avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor; porque mentira es su obra de fundición, ni hay espíritu en ellos.
|
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:14 |
Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos;
|
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:14 |
Сваки човек поста безуман од знања, сваки се златар осрамоти ликом резаним, јер су лаж ливени ликови његови, и нема духа у њима.
|
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:14 |
Сваки човјек поста безуман од знања, сваки се златар осрамоти ликом резанијем, јер су лаж ливени ликови његови, и нема духа у њима.
|
|
Jere
|
Swe1917
|
10:14 |
Såsom dårar stå då alla människor där och begripa intet; guldsmederna komma då alla på skam med sina beläten, ty deras gjutna beläten äro lögn, och ingen ande är i dem.
|
|
Jere
|
SweFolk
|
10:14 |
Alla människor står då som dårar, utan förstånd. Alla guldsmeder får skämmas med sina avgudar, för deras gjutna gudabilder är bedrägeri, det finns ingen ande i dem.
|
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:14 |
Alla menniskor äro dårar med sine konst, och alle guldsmeder stå med skam med sin beläte; ty deras beläte äro bedrägeri, och hafva intet lif.
|
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:14 |
Bawa't tao ay naging tampalasan at walang kaalaman; bawa't panday ay nalagay sa kahihiyan sa kaniyang larawang inanyuan; sapagka't ang kaniyang larawang binubo ay kabulaanan, at hindi humihinga ang mga yaon.
|
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:14 |
มนุษย์ทุกคนโฉดในทางความรู้ของตน ช่างทองทุกคนจะได้อายเพราะรูปเคารพสลักของตน เพราะรูปเคารพหล่อของเขาเป็นของเท็จ และไม่มีลมหายใจในรูปเคารพนั้น
|
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:14 |
Olgeta wan wan man i olsem animal long save bilong em. Olgeta wan wan man bilong kukim ain i paul tru long wok bilong dispela piksa god ol i sapim. Long wanem, piksa god ain bilong em i stap giaman samting, na i no gat win bilong maus insait long ol.
|
|
Jere
|
TurNTB
|
10:14 |
Hepsi budala, bilgisiz, Her kuyumcu yaptığı puttan utanacak. O putlar yapmacıktır, Soluk yoktur onlarda.
|
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:14 |
тоді кожна люди́на дурі́є в своєму знанні́, усяк золота́р посоро́млений через бовва́на, бо ві́длив його — це неправда, і немає в них духа!
|
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:14 |
تمام انسان احمق اور سمجھ سے خالی ہیں۔ ہر سنار اپنے بُتوں کے باعث شرمندہ ہوا ہے۔ اُس کے بُت دھوکا ہی ہیں، اُن میں دم نہیں۔
|
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:14 |
तमाम इनसान अहमक़ और समझ से ख़ाली हैं। हर सुनार अपने बुतों के बाइस शरमिंदा हुआ है। उसके बुत धोका ही हैं, उनमें दम नहीं।
|
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:14 |
Tamām insān ahmaq aur samajh se ḳhālī haiṅ. Har sunār apne butoṅ ke bāis sharmindā huā hai. Us ke but dhokā hī haiṅ, un meṅ dam nahīṅ.
|
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:14 |
Mọi người đều ngu xuẩn, không hiểu biết chi, thợ bạc nào cũng xấu hổ vì tượng thần của nó : tượng nó đúc ra là vật hão huyền, không có hơi thở !
|
|
Jere
|
Viet
|
10:14 |
người ta đều trở nên u mê khờ dại, thợ vàng xấu hổ vì tượng chạm của mình; vì các tượng đúc chẳng qua là giả dối, chẳng có hơi thở ở trong;
|
|
Jere
|
VietNVB
|
10:14 |
Mọi người đều u mê, thiếu hiểu biết,Người thợ đúc tượng nào cũng xấu hổ vì tượng chạm mình,Vì thần tượng người đúc chỉ là thần giả để lừa bịp,Chẳng có hơi thở bên trong.
|
|
Jere
|
WLC
|
10:14 |
נִבְעַ֤ר כָּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל־צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃
|
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:14 |
Mae pobl mor ddwl! Dŷn nhw'n gwybod dim byd! Bydd yr eilunod yn codi cywilydd ar y rhai a'u gwnaeth nhw. Duwiau ffals ydy'r delwau; does dim bywyd ynddyn nhw.
|
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:14 |
Ech man is maad a fool of kunnyng, ech crafti man is schent in a grauun ymage; for whi that that he wellide togidere is fals, and no spirit is in tho.
|