Jere
|
RWebster
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their punishment they shall perish.
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
ABP
|
10:15 |
They are vanities, [2works 1mocking]. In the time of their visitation they shall be destroyed.
|
Jere
|
NHEBME
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Rotherha
|
10:15 |
Vanity, they are, the handiwork of mockeries,—In the time of their visitation, shall they perish.
|
Jere
|
LEB
|
10:15 |
They are vanity, a work of mockery, at the time of their punishment, they will perish.
|
Jere
|
RNKJV
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:15 |
They [are] vanity [and] the work of scorn: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Webster
|
10:15 |
They [are] vanity, [and] the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Darby
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
ASV
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
LITV
|
10:15 |
They are vanity, the work of delusion. In the time of their judgment they shall perish.
|
Jere
|
Geneva15
|
10:15 |
They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
CPDV
|
10:15 |
These things are empty, and they are a work deserving of ridicule. In the time of their visitation, they will perish.
|
Jere
|
BBE
|
10:15 |
They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
|
Jere
|
DRC
|
10:15 |
They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
GodsWord
|
10:15 |
They are worthless jokes. When they are punished, they disappear.
|
Jere
|
JPS
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
NETfree
|
10:15 |
They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
|
Jere
|
AB
|
10:15 |
They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
AFV2020
|
10:15 |
They are vanity, the work of delusion; in the time of their judgment they shall perish.
|
Jere
|
NHEB
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
NETtext
|
10:15 |
They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
|
Jere
|
UKJV
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
Noyes
|
10:15 |
They are vanity, deceptive work; In the time of their punishment shall they perish.
|
Jere
|
KJV
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
KJVA
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
AKJV
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
RLT
|
10:15 |
They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
MKJV
|
10:15 |
They are vanity, the work of delusion; in the time of their judgment they shall perish.
|
Jere
|
YLT
|
10:15 |
Vanity are they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.
|
Jere
|
ACV
|
10:15 |
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:15 |
Elas são inúteis, obras de engano; no tempo de sua punição, virão a perecer.
|
Jere
|
Mg1865
|
10:15 |
Zava-poana ireny, dia asa mahatsikaiky foana; Amin’ ny andro hamaliana azy dia ho levona izy.
|
Jere
|
FinPR
|
10:15 |
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
|
Jere
|
FinRK
|
10:15 |
Ne ovat turhuutta, naurettavia tekeleitä, ne tuhoutuvat, kun niiden rangaistuksen aika tulee.
|
Jere
|
ChiSB
|
10:15 |
是「虛無」,是愚人的作品;懲罰時期一到,它們都要滅亡。
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:15 |
ϫⲉ ϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲛⲉ ϩⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲉ ⲙⲙⲉⲛⲧⲉⲣϩⲁⲗ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϭⲉⲙ ⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Jere
|
ChiUns
|
10:15 |
都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。
|
Jere
|
BulVeren
|
10:15 |
Суета са те, дело на заблуда, във времето на наказанието си ще погинат.
|
Jere
|
AraSVD
|
10:15 |
هِيَ بَاطِلَةٌ صَنْعَةُ ٱلْأَضَالِيلِ. فِي وَقْتِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
|
Jere
|
Esperant
|
10:15 |
Tio estas vantaĵo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:15 |
มันเป็นของไร้ค่า และเป็นผลงานแห่งความผิดพลาด มันจะต้องพินาศเมื่อถึงเวลาการลงโทษ
|
Jere
|
OSHB
|
10:15 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
BurJudso
|
10:15 |
ထိုသို့သောအရာတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ လှည့်စားသောအရာလည်းဖြစ်ကြ၏။ စစ်ကြောခြင်းကို ခံရသည်ကာလ၌ ကွယ်ပျောက်ကြ လိမ့်မည်။
|
Jere
|
FarTPV
|
10:15 |
آنها بیارزش و منفورند. وقتی خداوند برای رسیدگی به حساب آنها بیاید، آنها همه نابود خواهند شد.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:15 |
Wuh fuzūl aur mazhakāḳhez haiṅ. Adālat ke waqt wuh nest ho jāeṅge.
|
Jere
|
SweFolk
|
10:15 |
Tomhet är de, ett verk som väcker löje. När straffet drabbar dem förgås de.
|
Jere
|
GerSch
|
10:15 |
Schwindel ist's, ein lächerliches Machwerk! Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zugrunde.
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:15 |
Sila'y walang kabuluhan, gawang karayaan: sa panahon ng pagdalaw sa mga yaon sila ay mangalilipol.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:15 |
Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä. Kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
|
Jere
|
Dari
|
10:15 |
این بتها بی ارزش و زبون اند و در روز محاکمه تلف می شوند.
|
Jere
|
SomKQA
|
10:15 |
Iyagu waa wax aan waxtar lahayn iyo shuqul lagu majaajilowdo, oo wakhtiga ciqaabiddoodana way wada baabbi'i doonaan.
|
Jere
|
NorSMB
|
10:15 |
Dei er berre fåfengd, eit verk til å hæda; den tid dei vert heimsøkte, er det ute med deim.
|
Jere
|
Alb
|
10:15 |
Janë kotësi, punë mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre kanë për të vdekur.
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:15 |
그것들은 헛것이요 오류의 작품이니 그것들을 징벌하는 때에 그것들이 멸망하리라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:15 |
Таштина су, дјело пријеварно; кад их походим, погинуће.
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:15 |
Tho ben veyn, and a werk worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visitacioun.
|
Jere
|
Mal1910
|
10:15 |
അവ മായയും വ്യൎത്ഥ പ്രവൃൎത്തിയും തന്നേ; സന്ദൎശനകാലത്തു അവ നശിച്ചുപോകും.
|
Jere
|
KorRV
|
10:15 |
그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
|
Jere
|
Azeri
|
10:15 |
اونلار بوش شيدئرلر، مسخرهدئرلر. جزا واختلاري گلن زامان، اونلار دا محو اولاجاقلار.
|
Jere
|
KLV
|
10:15 |
chaH 'oH vanity, a vum vo' delusion: Daq the poH vo' chaj visitation chaH DIchDaq chIlqu'.
|
Jere
|
ItaDio
|
10:15 |
Sono vanità, lavoro d’inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:15 |
Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:15 |
суетна суть дела, смеху достойна, во время посещения своего погибнут.
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:15 |
ματαία εστιν έργα εμπεπαιγμένα εν καιρώ επισκοπής αυτών απολούνται
|
Jere
|
FreBBB
|
10:15 |
Elles sont une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur visitation elles périront.
|
Jere
|
LinVB
|
10:15 |
Bizali biloko mpamba, bya koseke, o eleko ya etumbu binso bikolimwa.
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:15 |
Hiábavalóság azok, csúfolni való munka, büntetésük idején elvesznek.
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:15 |
悉屬虛無、惑人之工、譴責之際、俱必滅亡、
|
Jere
|
VietNVB
|
10:15 |
Các thần tượng đều không giá trị, chỉ là vật nhạo báng gạt gẫm,Đến ngày đoán phạt, chúng sẽ bị tiêu diệt.
|
Jere
|
LXX
|
10:15 |
μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται
|
Jere
|
CebPinad
|
10:15 |
Sila kakawangan man, usa ka buhat sa limbong: sa panahon sa pagduaw kanila, sila mangahanaw.
|
Jere
|
RomCor
|
10:15 |
sunt un lucru de nimic, o lucrare înşelătoare, şi vor pieri când va veni pedeapsa.
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:15 |
Sohte kateparail oh re me kanamenek; re pahn kamwomwmwomwla ni ahnsou me KAUN-O pahn ketido pwehn kadeikirailda.
|
Jere
|
HunUj
|
10:15 |
Hitvány és nevetséges dolgok azok, semmivé lesznek a megtorlás idején.
|
Jere
|
GerZurch
|
10:15 |
Nichtig sind sie, ein lächerlich Machwerk; zur Zeit ihrer Heimsuchung ist's aus mit ihnen.
|
Jere
|
GerTafel
|
10:15 |
Nichtigkeit sind sie, ein Machwerk der Irrtümer, sie vergehen zur Zeit ihrer Heimsuchung.
|
Jere
|
PorAR
|
10:15 |
Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:15 |
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
|
Jere
|
FarOPV
|
10:15 |
آنها باطل و کار مسخرگی میباشد در روزی که به محاکمه میآیند تلف خواهند شد.
|
Jere
|
Ndebele
|
10:15 |
Ziyize, umsebenzi wezinkohliso; ngesikhathi sempindiselo yazo zizabhubha.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:15 |
Elas são inúteis, obras de engano; no tempo de sua punição, virão a perecer.
|
Jere
|
Norsk
|
10:15 |
De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
|
Jere
|
SloChras
|
10:15 |
Ničemurnost so, smeha vredno delo; ob času njih obiskovanja poginejo.
|
Jere
|
Northern
|
10:15 |
Onlar boş şey, Masqaraçıların işidir. Cəza vaxtı məhv olacaqlar.
|
Jere
|
GerElb19
|
10:15 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:15 |
Tie ir nelietība un apsmejams darbs; piemeklēšanas laikā tie iet bojā.
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:15 |
Vaidade são, obra d'enganos: no tempo da sua visitação virão o perecer.
|
Jere
|
ChiUn
|
10:15 |
都是虛無的,是迷惑人的工作;到追討的時候必被除滅。
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:15 |
Det är alltsammans ett fåfängt och bedrägeligit verk; de måste förgås, då de hemsökte varda.
|
Jere
|
FreKhan
|
10:15 |
Ce sont des néants, des oeuvres d’aberration; au jour du règlement des comptes, ils périront.
|
Jere
|
FrePGR
|
10:15 |
C'est une vanité, une œuvre de la tromperie ; au jour de leur châtiment elles seront détruites.
|
Jere
|
PorCap
|
10:15 |
São apenas nada, obras ridículas, que perecerão no dia do castigo.
|
Jere
|
JapKougo
|
10:15 |
これらは、むなしいもので、迷いのわざである。罰せられる時に滅びるものである。
|
Jere
|
GerTextb
|
10:15 |
eitel Dunst sind sie, Machwerk zur Verhöhnung; wenn die Zeit ihrer Heimsuchung kommt, ist's aus mit ihnen!
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:15 |
Son obras vanas, dignas de escarnio; al tiempo de la visita de (Dios) perecerán.
|
Jere
|
Kapingam
|
10:15 |
Nia maa ono hadinga ai, ala-hua go nia mee haga-langaadia. Digaula ga-hagammaa gi-daha i-di madagoaa Dimaadua ga-hanimoi e-hagi-aga digaula.
|
Jere
|
WLC
|
10:15 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
LtKBB
|
10:15 |
Jie yra tuštybė, paklydimo darbas. Aplankymo metu jie pražus.
|
Jere
|
Bela
|
10:15 |
Гэта — поўная пустата, справа аблудная; у час наведваньня іх яны зьнікнуць.
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:15 |
Es ist eitel nichts und ein verfuhrerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
|
Jere
|
FinPR92
|
10:15 |
Ne ovat arvottomia, naurettavia tekeleitä! Kun tilinteon hetki tulee, ne eivät kestä.
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:15 |
Vanidad son, obra digna de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:15 |
Ze zijn maar een waan, een belachelijk maaksel, Die te gronde gaan, als hun tijd is gekomen.
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:15 |
Sie sind Nichtse, Figuren zum Spott. / Wenn er mit ihnen abrechnet, sind sie verloren.
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:15 |
وہ فضول اور مضحکہ خیز ہیں۔ عدالت کے وقت وہ نیست ہو جائیں گے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
10:15 |
جَمِيعُ الأَصْنَامِ بَاطِلَةٌ، صَنْعَةُ ضَلاَلٍ، وَفِي زَمَنِ عِقَابِهَا تَبِيدُ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:15 |
偶像都是虚无的,是荒谬可笑的作品;到了讨罪的时候,它们必被除灭。
|
Jere
|
ItaRive
|
10:15 |
Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
|
Jere
|
Afr1953
|
10:15 |
Nietige afgode is hulle, werk vir spotterny; in die tyd van hulle besoeking gaan hulle tot niet.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:15 |
Это совершенная пустота, дело заблуждения: во время посещения их они исчезнут.
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:15 |
वह फ़ज़ूल और मज़हकाख़ेज़ हैं। अदालत के वक़्त वह नेस्त हो जाएंगे।
|
Jere
|
TurNTB
|
10:15 |
Yararsız, alay edilesi nesnelerdir, Cezalandırılınca yok olacaklar.
|
Jere
|
DutSVV
|
10:15 |
Ijdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
|
Jere
|
HunKNB
|
10:15 |
Hiábavalóságok azok, és nevetséges művek, meglátogatásuk idején elvesznek.
|
Jere
|
Maori
|
10:15 |
He horihori kau ratou, he mahi pohehe; i te wa e pa ai ia ki a ratou ka ngaro.
|
Jere
|
HunKar
|
10:15 |
Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az ő megfenyíttetésök idején!
|
Jere
|
Viet
|
10:15 |
chỉ là sự hư vô, chỉ là đồ đánh lừa; đến ngày thăm phạt sẽ bị diệt mất.
|
Jere
|
Kekchi
|
10:15 |
Ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li yi̱banbil dios. Xcˈulubeb nak teˈtzˈekekˈ. Ta̱cuulak xkˈehil nak teˈsachekˈ ruheb nak li Ka̱cuaˈ ta̱cha̱lk chi rakoc a̱tin.
|
Jere
|
Swe1917
|
10:15 |
De äro fåfänglighet, en tillverkning att le åt; när hemsökelsen kommer över dem, måste de förgås.
|
Jere
|
CroSaric
|
10:15 |
Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:15 |
Chúng chỉ là hư ảo, là sản phẩm nực cười ; khi bị trừng phạt, chúng sẽ tiêu vong.
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:15 |
Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser ; elles périront au temps de leur visitation.
|
Jere
|
FreLXX
|
10:15 |
Vaines et ridicules sont ces œuvres, et au jour de la visite elles périront.
|
Jere
|
Aleppo
|
10:15 |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו
|
Jere
|
MapM
|
10:15 |
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
|
Jere
|
HebModer
|
10:15 |
הבל המה מעשה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
|
Jere
|
Kaz
|
10:15 |
Сол тәңірсымақтар түкке тұрғысыз, әжуаға қалатын нәрселер. Сотталу уақыты келгенде олардың барлығы құрып кетеді.
|
Jere
|
FreJND
|
10:15 |
Elles sont vanité, un ouvrage de déception : elles périront au temps de leur visitation.
|
Jere
|
GerGruen
|
10:15 |
Nur Wahn sind sie, nur Possenspiel. Wenn sie ein Unglück trifft, ist's aus mit ihnen.
|
Jere
|
SloKJV
|
10:15 |
Ničevost so in delo zmot. V času njihovega obiskanja bodo izginili.
|
Jere
|
Haitian
|
10:15 |
Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
|
Jere
|
FinBibli
|
10:15 |
Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.
|
Jere
|
SpaRV
|
10:15 |
Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:15 |
Dŷn nhw'n dda i ddim! Pethau i wneud sbort am eu pennau! Mae'r amser yn dod pan gân nhw eu cosbi a'u dinistrio.
|
Jere
|
GerMenge
|
10:15 |
nichts als Wahn sind sie, lächerliche Gebilde; wenn die Zeit des Strafgerichts für sie kommt, ist es zu Ende mit ihnen.
|
Jere
|
GreVamva
|
10:15 |
Ματαιότης ταύτα, έργον πλάνης· εν τω καιρώ της επισκέψεως αυτών θέλουσιν απολεσθή.
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:15 |
Марно́та вони, вони праця на сміх, — в час наві́щення їх вони згинуть!
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:15 |
Таштина су, дело преварно; кад их походим, погинуће.
|
Jere
|
FreCramp
|
10:15 |
Elle est une vanité, une œuvre de tromperie ; au jour de leur châtiment, elle périra.
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:15 |
Są marnością i dziełem błędów; w czasie swego nawiedzenia zginą.
|
Jere
|
FreSegon
|
10:15 |
Elles sont une chose de néant, une œuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:15 |
Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
|
Jere
|
HunRUF
|
10:15 |
Hitvány és nevetséges dolgok azok, semmivé lesznek a megtorlás idején.
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:15 |
Tomhed er de, et daarende Værk; naar deres Hjemsøgelses Tid kommer, er det ude med dem.
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:15 |
Ol i samting nating, na wok bilong ol rong. Long taim bilong Mi bilong go lukim ol, ol bai pinis olgeta.
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:15 |
De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de blive hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:15 |
Ce sont des choses vaines et une œuvre dont on doit rire (digne de risée) ; elles périront lorsque viendra leur châtiment (au temps de sa visite).
|
Jere
|
PolGdans
|
10:15 |
Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
|
Jere
|
JapBungo
|
10:15 |
是らは虛き者にして迷妄の工作なりその罰せらるるときに滅ぶべし
|
Jere
|
GerElb18
|
10:15 |
Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
|