Jere
|
RWebster
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
NHEBJE
|
10:17 |
'Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
|
Jere
|
ABP
|
10:17 |
He gathered [2from outside 1his support] dwelling in choice vessels.
|
Jere
|
NHEBME
|
10:17 |
'Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
|
Jere
|
Rotherha
|
10:17 |
Fold up, from the ground thy travelling carpet,—O inhabitress of the fortress;
|
Jere
|
LEB
|
10:17 |
Gather your bundle from the ground, you who live under the siege.’ ”
|
Jere
|
RNKJV
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
Jubilee2
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the lands, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
Webster
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
Darby
|
10:17 |
Gather up thy baggage out of the land, O inhabitress of the fortress.
|
Jere
|
ASV
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O thou that abidest in the siege.
|
Jere
|
LITV
|
10:17 |
Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
|
Jere
|
Geneva15
|
10:17 |
Gather vp thy wares out of the land, O thou that dwellest in the strong place.
|
Jere
|
CPDV
|
10:17 |
Gather your shame from the earth, you who are living under siege.”
|
Jere
|
BBE
|
10:17 |
Get your goods together and go out of the land, O you who are shut up in the walled town.
|
Jere
|
DRC
|
10:17 |
Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
|
Jere
|
GodsWord
|
10:17 |
Pick up your bags. You are being blockaded.
|
Jere
|
JPS
|
10:17 |
Gather up thy wares from the ground, O thou that abidest in the siege.
|
Jere
|
KJVPCE
|
10:17 |
¶ Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
NETfree
|
10:17 |
Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.
|
Jere
|
AB
|
10:17 |
He has gathered your substance from without the lodged in choice vessels.
|
Jere
|
AFV2020
|
10:17 |
Gather up your bundle from the ground, you who live in the siege.
|
Jere
|
NHEB
|
10:17 |
'Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
|
Jere
|
NETtext
|
10:17 |
Gather your belongings together and prepare to leave the land, you people of Jerusalem who are being besieged.
|
Jere
|
UKJV
|
10:17 |
Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
Noyes
|
10:17 |
Gather up thy goods out of the land, O inhabitant of the fortress!
|
Jere
|
KJV
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
KJVA
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
AKJV
|
10:17 |
Gather up your wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
RLT
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
|
Jere
|
MKJV
|
10:17 |
Gather up your bundle from the ground, you who live under the siege.
|
Jere
|
YLT
|
10:17 |
Gather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,
|
Jere
|
ACV
|
10:17 |
Gather up thy wares out of the land, O thou who abides in the siege.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:17 |
Recolhe tuas mercadorias da terra; tu que habitas em cerco,
|
Jere
|
Mg1865
|
10:17 |
Angony ny korontan’ entanao, ka ento hiala amin’ ny tany, ry ilay mipetraka ao amin’ ny haterena!
|
Jere
|
FinPR
|
10:17 |
Kokoa tavarasi maasta pois, sinä, joka piiritettynä istut.
|
Jere
|
FinRK
|
10:17 |
Kokoa tavarasi maasta, sinä, joka istut piiritettynä,
|
Jere
|
ChiSB
|
10:17 |
你這被圍困的城池,快從地上拾起你的行囊!
|
Jere
|
CopSahBi
|
10:17 |
ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲩϩⲩⲡⲟⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲧⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲉⲧⲥⲟⲧⲡ
|
Jere
|
ChiUns
|
10:17 |
受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。
|
Jere
|
BulVeren
|
10:17 |
Събери от земята стоката си, ти, която живееш в крепостта.
|
Jere
|
AraSVD
|
10:17 |
اِجْمَعِي مِنَ ٱلْأَرْضِ حُزَمَكِ أَيَّتُهَا ٱلسَّاكِنَةُ فِي ٱلْحِصَارِ.
|
Jere
|
Esperant
|
10:17 |
Forprenu de la tero vian komercaĵon, vi, kiu loĝas en fortikaĵo;
|
Jere
|
ThaiKJV
|
10:17 |
โอ เจ้าทั้งหลายที่อาศัยอยู่ภายใต้การถูกล้อมเอ๋ย จงเก็บข้าวของจากพื้นดิน
|
Jere
|
OSHB
|
10:17 |
אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ ישבתי בַּמָּצֽוֹר׃ ס
|
Jere
|
BurJudso
|
10:17 |
အိုရဲတိုက်၌နေသောသူ၊ မြေပေါ်မှာရှိသော သင်၏ဥစ္စာပရိကံများကို စုသိမ်းလော့။
|
Jere
|
FarTPV
|
10:17 |
ای مردم اورشلیم شما در محاصره هستید! هرچه را دارید جمع کنید.
|
Jere
|
UrduGeoR
|
10:17 |
Ai muhāsarāshudā shahr, apnā sāmān sameṭ kar mulk se nikalne kī taiyāriyāṅ kar le.
|
Jere
|
SweFolk
|
10:17 |
Samla er packning och lämna landet, ni som är belägrade,
|
Jere
|
GerSch
|
10:17 |
Raffe dein Bündel auf von der Erde, die du in der Klemme sitzest!
|
Jere
|
TagAngBi
|
10:17 |
Iyong pulutin ang iyong mga kalakal mula sa lupain, Oh ikaw na nakukubkob.
|
Jere
|
FinSTLK2
|
10:17 |
Kokoa omaisuutesi maasta pois, sinä, joka istut piiritettynä.
|
Jere
|
Dari
|
10:17 |
ای کسانی که در محاصره هستید، دارائی تان را جمع کنید،
|
Jere
|
SomKQA
|
10:17 |
Tan la weerarayay, alaabtaada dalka ka soo ururso.
|
Jere
|
NorSMB
|
10:17 |
Sanka godset ditt utor landet, du lyd som sit umlægra!
|
Jere
|
Alb
|
10:17 |
"Mblidh sendet e tua nga vendi, ti që je i rrethuar".
|
Jere
|
KorHKJV
|
10:17 |
¶오 요새에 사는 거주민아, 그 땅에서 네 물건들을 꺼내 모으라.
|
Jere
|
SrKDIjek
|
10:17 |
Покупи из земље трг свој ти, која сједиш у граду.
|
Jere
|
Wycliffe
|
10:17 |
Thou that dwellist in bisegyng, gadere fro the lond thi schenschipe;
|
Jere
|
Mal1910
|
10:17 |
നിരോധത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവളേ, നിലത്തുനിന്നു നിന്റെ ഭാണ്ഡം എടുത്തുകൊൾക.
|
Jere
|
KorRV
|
10:17 |
에워싸인 가운데 앉은 자여 네 꾸러미를 이 땅에서 수습하라
|
Jere
|
Azeri
|
10:17 |
ای موحاصئرهيه آلينان شهرده ياشايان، اشيالاريني يردن باغلامايا ييغ.
|
Jere
|
KLV
|
10:17 |
tay'moH Dung lIj wares pa' vo' the puH, SoH 'Iv abide Daq the siege.
|
Jere
|
ItaDio
|
10:17 |
O ABITATRICE della fortezza, raccogli la tua mercatanzia, per portarla fuor del paese.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:17 |
Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
|
Jere
|
CSlEliza
|
10:17 |
Собра отвне имение, обитающее во избранных,
|
Jere
|
ABPGRK
|
10:17 |
συνήγαγεν έξωθεν την υπόστασιν αυτου κατοικούσα εν εκλεκτοις
|
Jere
|
FreBBB
|
10:17 |
Ramasse à terre ton bagage, assiégée !
|
Jere
|
LinVB
|
10:17 |
Yo moto bayeli yo etumba, kanga biloko bya yo mpe kima,
|
Jere
|
HunIMIT
|
10:17 |
Szedd össze az országból holmidat, te, ki ostrom alatt ülsz.
|
Jere
|
ChiUnL
|
10:17 |
爾處困者歟、收拾行囊、離乎斯土、
|
Jere
|
VietNVB
|
10:17 |
Hỡi thành bị vây,Hãy gom nhặt của cải, lìa khỏi xứ!
|
Jere
|
LXX
|
10:17 |
συνήγαγεν ἔξωθεν τὴν ὑπόστασίν σου κατοικοῦσα ἐν ἐκλεκτοῖς
|
Jere
|
CebPinad
|
10:17 |
Hipusa ang tanan nimong mga galamiton gawas sa yuta, Oh ikaw nga nagpabilin sa kuta.
|
Jere
|
RomCor
|
10:17 |
„Ia din ţară legătura cu ce este al tău, tu, care eşti în strâmtorare!
|
Jere
|
Pohnpeia
|
10:17 |
Kumwail mehn Serusalem, kumwail lohdier! Kumwail wahda amwail kepwe kan.
|
Jere
|
HunUj
|
10:17 |
Szedd föl a földről batyudat, ostromolt város lakosa!
|
Jere
|
GerZurch
|
10:17 |
Raffe dein Bündel auf von der Erde, die du sitzest in der Bedrängnis!
|
Jere
|
GerTafel
|
10:17 |
Sammle ein deine Ware von der Erde, die du im Bollwerk sitzest.
|
Jere
|
PorAR
|
10:17 |
Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
|
Jere
|
DutSVVA
|
10:17 |
Raap uw kramerij weg uit het land, gij inwoneres der vesting!
|
Jere
|
FarOPV
|
10:17 |
ای که در تنگی ساکن هستی، بسته خود رااز زمین بردار!
|
Jere
|
Ndebele
|
10:17 |
Qoqa impahla yakho uyikhuphe elizweni, wena mhlalikazi wenqaba.
|
Jere
|
PorBLivr
|
10:17 |
Recolhe tuas mercadorias da terra; tu que habitas em cerco,
|
Jere
|
Norsk
|
10:17 |
Sank ditt gods sammen fra landet, du som bor i kringsatte byer!
|
Jere
|
SloChras
|
10:17 |
Poberi iz dežele blago svoje ti, ki sediš v oblegi!
|
Jere
|
Northern
|
10:17 |
Ey sən mühasirəyə alınan şəhərdə yaşayan, Şələ-küləni yerdən yığışdır.
|
Jere
|
GerElb19
|
10:17 |
Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung!
|
Jere
|
LvGluck8
|
10:17 |
Pacel savu paunu no zemes, tu kas sēdi spaidos.
|
Jere
|
PorAlmei
|
10:17 |
Ajunta da terra a tua mercadoria, ó moradora na fortaleza.
|
Jere
|
ChiUn
|
10:17 |
受圍困的人哪,當收拾你的財物,從國中帶出去。
|
Jere
|
SweKarlX
|
10:17 |
Tag din handel bort utu landena, du som bor i den fasta (staden).
|
Jere
|
FreKhan
|
10:17 |
Ramasse tes ballots qui sont à terre, ô toi qui es pressée par le siège!
|
Jere
|
FrePGR
|
10:17 |
Enlève du pays tes bagages, ô toi qui es en état de siège !
|
Jere
|
PorCap
|
10:17 |
Apanha da terra o teu fardo, tu que habitas na cidade sitiada!
|
Jere
|
JapKougo
|
10:17 |
囲みの中におる者よ、あなたの包を地から取り上げよ。
|
Jere
|
GerTextb
|
10:17 |
Raffe dein Bündel von der Erde auf, die du in der Belagerungsnot sitzest!
|
Jere
|
Kapingam
|
10:17 |
Goodou go digau Jerusalem, goodou gu-duuli! Kae-ina godou goloo!
|
Jere
|
SpaPlate
|
10:17 |
Lleva fuera del país tu bagaje, tú que habitas en la ciudad fortificada.
|
Jere
|
WLC
|
10:17 |
אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ ישבתי יֹשֶׁ֖בֶת בַּמָּצֽוֹר׃
|
Jere
|
LtKBB
|
10:17 |
Susirinkite savo daiktus nuo žemės, tvirtovės gyventojai!
|
Jere
|
Bela
|
10:17 |
Прымай зь зямлі маёмасьць тваю, ты , якая маеш сядзець у аблозе;
|
Jere
|
GerBoLut
|
10:17 |
Tu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt!
|
Jere
|
FinPR92
|
10:17 |
Sitokaa nyyttinne, Jerusalemin asukkaat, te joudutte lähtemään pois maasta. Kaupunkinne on uhattuna.
|
Jere
|
SpaRV186
|
10:17 |
¶ Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte:
|
Jere
|
NlCanisi
|
10:17 |
Neem uw pak op van de grond, Benauwde veste; Want zo spreekt Jahweh:
|
Jere
|
GerNeUe
|
10:17 |
Rafft euren Kram zusammen, ihr Bewohner der belagerten Stadt,
|
Jere
|
UrduGeo
|
10:17 |
اے محاصرہ شدہ شہر، اپنا سامان سمیٹ کر ملک سے نکلنے کی تیاریاں کر لے۔
|
Jere
|
AraNAV
|
10:17 |
اجْمَعِي مِنَ الأَرْضِ حِزَمَكِ أَيَّتُهَا الْمُقِيمَةُ تَحْتَ الْحِصَارِ.
|
Jere
|
ChiNCVs
|
10:17 |
住在被围困的城中的人哪!你们从地上拾起自己的行囊。
|
Jere
|
ItaRive
|
10:17 |
Raccogli da terra il tuo bagaglio, o tu che sei cinta d’assedio!
|
Jere
|
Afr1953
|
10:17 |
Tel jou pak goed van die grond af op, jy wat in die beleëring vertoef.
|
Jere
|
RusSynod
|
10:17 |
Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде,
|
Jere
|
UrduGeoD
|
10:17 |
ऐ मुहासराशुदा शहर, अपना सामान समेटकर मुल्क से निकलने की तैयारियाँ कर ले।
|
Jere
|
TurNTB
|
10:17 |
Kuşatma altında olan sizler, Eşyalarınızı toplayın yerden.
|
Jere
|
DutSVV
|
10:17 |
Raap uw kramerij weg uit het land, gij inwoneres der vesting!
|
Jere
|
HunKNB
|
10:17 |
Szedd össze a földről csomagodat, aki az ostromlott helyen laksz!
|
Jere
|
Maori
|
10:17 |
Kohikohia au mea i te whenua, e koe e noho na i te pa e whakapaea ana.
|
Jere
|
HunKar
|
10:17 |
Gyűjtsd össze a földről a te árúidat, a ki erősített városban lakozol!
|
Jere
|
Viet
|
10:17 |
Hỡi ngươi là kẻ bị vây, hãy lấy của cải mình lìa khỏi đất nầy.
|
Jere
|
Kekchi
|
10:17 |
La̱ex li cuanquex rubel xtak li jalan tenamit, xocomak li cˈaˈru e̱re.
|
Jere
|
Swe1917
|
10:17 |
Samlen edert gods och fören det bort ur landet, I som sitten under belägring.
|
Jere
|
CroSaric
|
10:17 |
Skupi prnje svoje sa zemlje, ti koja stanuješ u utvrdi!
|
Jere
|
VieLCCMN
|
10:17 |
Khăn gói của ngươi ở dưới đất, lượm lên đi, hỡi thành đang bị vây hãm !
|
Jere
|
FreBDM17
|
10:17 |
Toi qui habites en un lieu fort, retire du pays ta marchandise.
|
Jere
|
FreLXX
|
10:17 |
Il a recueilli du dehors ta substance qui était en des vases choisis.
|
Jere
|
Aleppo
|
10:17 |
אספי מארץ כנעתך—ישבתי (ישבת) במצור {ס}
|
Jere
|
MapM
|
10:17 |
אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ ישבתי יֹשֶׁ֖בֶת בַּמָּצֽוֹר׃
|
Jere
|
HebModer
|
10:17 |
אספי מארץ כנעתך ישבתי במצור׃
|
Jere
|
Kaz
|
10:17 |
Ей, қоршауда жатқандар, елден кету үшін заттарыңды жинап алыңдар!
|
Jere
|
FreJND
|
10:17 |
Ramasse, [et porte hors] du pays ce qui t’appartient, toi qui habites la forteresse.
|
Jere
|
GerGruen
|
10:17 |
Vom Boden nimm die Matte auf, die du im Elend sitzest!
|
Jere
|
SloKJV
|
10:17 |
Zberi svoje blago iz dežele, oh prebivalec iz trdnjave.
|
Jere
|
Haitian
|
10:17 |
Nou menm moun lavil Jerizalèm, lènmi sènen nou toupatou. Ranmase pakèt nou!
|
Jere
|
FinBibli
|
10:17 |
Ota sinun kauppas pois maasta, joka asut vahvassa kaupungissa.
|
Jere
|
SpaRV
|
10:17 |
Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
|
Jere
|
WelBeibl
|
10:17 |
Mae'r gelyn o'ch cwmpas yn gwarchae, felly heliwch eich pac yn barod i fynd!
|
Jere
|
GerMenge
|
10:17 |
Raffe dein Bündel von der Erde zusammen, Tochter Zion, die du in Belagerungsnot sitzest!
|
Jere
|
GreVamva
|
10:17 |
Σύναξον εκ της γης την περιουσίαν σου, συ, η κατοικούσα εν οχυρώματι.
|
Jere
|
UkrOgien
|
10:17 |
Забери із землі свій това́р, ти, що сидиш ув обло́зі!
|
Jere
|
FreCramp
|
10:17 |
Ramasse à terre ton bagage, toi qui es assiégée !
|
Jere
|
SrKDEkav
|
10:17 |
Покупи из земље трг свој ти, која седиш у граду.
|
Jere
|
PolUGdan
|
10:17 |
Pozbieraj z ziemi swoje towary, ty, która mieszkasz w miejscu warownym.
|
Jere
|
FreSegon
|
10:17 |
Emporte du pays ce qui t'appartient, Toi qui es assise dans la détresse!
|
Jere
|
SpaRV190
|
10:17 |
Recoge de las tierras tus mercaderías, la que moras en lugar fuerte.
|
Jere
|
HunRUF
|
10:17 |
Szedd föl a földről batyudat, ostromolt város lakója!
|
Jere
|
DaOT1931
|
10:17 |
Tag din Bylt op fra Jorden, du, som sidder belejret!
|
Jere
|
TpiKJPB
|
10:17 |
¶ Bungim ol kago bilong salim bilong yu i kam ausait long dispela hap, O man bilong stap long strongpela ples hait.
|
Jere
|
DaOT1871
|
10:17 |
Sank dit Gods fra Landet, du, som bor i den belejrede Stad I
|
Jere
|
FreVulgG
|
10:17 |
Ramasse à terre ton ignominie (ta confusion), toi qui habites en plein siège ;
|
Jere
|
PolGdans
|
10:17 |
Zbierz z ziemi towary twoje, ty, która mieszkasz na miejscu obronnem.
|
Jere
|
JapBungo
|
10:17 |
圍の中に坐する者よ汝の包を地より取りあげよ
|
Jere
|
GerElb18
|
10:17 |
Raffe dein Gepäck zusammen aus dem Lande, du Bewohnerin der Festung
|